A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for Sortenreinheit
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Bei
anderen
Materialien
,
etwa
PET
,
kann
die
Sicherheit
des
recycelten
Kunststoffs
auch
bei
einer
geringeren
Sortenreinheit
(
in
Bezug
auf
eine
frühere
Verwendung
als
Gegenstand
,
der
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
gekommen
ist
)
gewährleistet
werden
,
wie
sie
sich
realistischerweise
in
einem
speziellen
Abholsystem
erreichen
lässt
. [EU]
Para
os
outros
materiais
,
por
exemplo
o
PET
, a
segurança
do
plástico
reciclado
pode
ser
garantida
com
uma
eficiência
de
triagem
inferior
relativamente
à
utilização
anterior
em
contacto
com
alimentos
, o
que
constitui
uma
hipótese
realista
com
sistemas
de
recolha
porta
a
porta
.
Bei
Basissaatgut
von
Hybriden
kann
die
Sortenreinheit
mittels
geeigneter
biochemischer
Verfahren
bewertet
werden
. [EU]
No
caso
das
sementes
de
base
de
híbridos
, a
pureza
varietal
pode
ser
avaliada
por
meio
de
métodos
bioquímicos
adequados
.
Bei
bestimmten
Materialien
,
etwa
bei
Polyolefinen
,
ist
aufgrund
ihrer
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
unter
Umständen
eine
100
%ige
Sortenreinheit
erforderlich
,
damit
gewährleistet
ist
,
dass
der
recycelte
Kunststoff
die
Bestimmungen
des
Artikels
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1935/2004
erfüllt
. [EU]
Relativamente
a
determinados
materiais
,
como
as
poliolefinas
,
em
virtude
das
suas
propriedades
físico-químicas
,
pode
ser
necessário
atingir
uma
eficiência
de
triagem
de
100
%
para
garantir
que
o
plástico
reciclado
satisfaz
os
requisitos
do
artigo
3.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1935/2004
.
Das
Gemüsesaatgut
wird
im
amtlichen
Nachkontrollanbau
auf
der
Grundlage
der
vom
Antragsteller
übermittelten
Beschreibung
der
Sorte
oder
gegebenenfalls
der
vorläufigen
Beschreibung
der
Sorte
,
die
auf
den
Ergebnissen
der
amtlichen
Prüfung
hinsichtlich
der
Unterscheidbarkeit
,
Beständigkeit
und
Homogenität
der
Sorte
gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
2002/55/EG
beruht
,
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
überprüft
. [EU]
As
sementes
de
produtos
hortícolas
serão
submetidas
a
um
controlo
oficial
a
posteriori
para
verificação
da
sua
identidade
e
pureza
varietais
,
com
base
na
descrição
da
variedade
fornecida
pelo
requerente
ou
,
se
for
adequado
, a
descrição
provisória
da
variedade
com
base
nos
resultados
do
exame
oficial
da
distinção
,
homogeneidade
e
estabilidade
da
variedade
,
como
previsto
no
artigo
7.o
da
Directiva
2002/55/CE
.
Das
Saatgut
-
ausgenommen
Saatgut
von
Oryza
sativa
-
muss
die
Zertifizierungsanforderungen
für
zertifiziertes
Saatgut
gemäß
den
Richtlinien
66/401/EWG
,
66/402/EWG
,
2002/54/EG
,
2002/56/EG
und
2002/57/EG
erfüllen
,
mit
Ausnahme
der
Mindestanforderungen
in
Bezug
auf
die
Sortenreinheit
und
der
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
amtliche
Prüfung
bzw
.
amtlich
überwachte
Prüfung
. [EU]
As
sementes
,
com
excepção
das
de
Oryza
sativa
,
devem
cumprir
os
requisitos
de
certificação
de
sementes
certificadas
previstos
nas
Directivas
66/401/CEE
,
66/402/CEE
,
2002/54/CE
,
2002/56/CE
e
2002/57/CE
,
salvo
os
referentes
à
pureza
varietal
mínima
e
ao
exame
oficial
ou
exame
sob
controlo
oficial
.
Das
Saatgut
muss
eine
ausreichende
Sortenreinheit
aufweisen
. [EU]
As
sementes
devem
possuir
uma
pureza
varietal
suficiente
.
Das
Saatgut
von
Oryza
sativa
muss
die
Zertifizierungsanforderungen
für
"zertifiziertes
Saatgut
der
zweiten
Vermehrung"
gemäß
der
Richtlinie
66/402/EWG
erfüllen
,
mit
Ausnahme
der
Mindestanforderungen
in
Bezug
auf
die
Sortenreinheit
und
der
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
amtliche
Prüfung
bzw
.
amtlich
überwachte
Prüfung
. [EU]
As
sementes
de
Oryza
sativa
devem
respeitar
os
requisitos
de
certificação
das
«sementes
certificadas
da
segunda
geração»
previstos
na
Directiva
66/402/CEE
,
salvo
os
referentes
à
pureza
varietal
mínima
e
ao
exame
oficial
ou
exame
sob
controlo
oficial
.
das
Saatgut
weist
ausreichende
Sortenreinheit
auf
. [EU]
As
sementes
possuem
uma
pureza
varietal
suficiente
.
Der
Kulturzustand
der
Vermehrungsfläche
und
der
Entwicklungsstand
des
Bestandes
müssen
eine
ausreichende
Überprüfung
der
Sortenechtheit
und
der
Sortenreinheit
und
erforderlichenfalls
eine
Überprüfung
des
Klons
sowie
des
Gesundheitszustands
des
Bestandes
gestatten
. [EU]
As
condições
de
cultura
e o
nível
de
desenvolvimento
da
cultura
devem
ser
de
modo
a
permitir
controlos
suficientes
da
identidade
e
da
pureza
da
cultura
no
que
diz
respeito
à
variedade
e,
se
for
o
caso
,
ao
clone
,
bem
como
do
respectivo
estado
sanitário
.
Die
Einhaltung
der
Anforderungen
an
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
wird
anhand
der
vom
Antragsteller
übermittelten
Beschreibung
der
Sorte
oder
gegebenenfalls
der
vorläufigen
Beschreibung
der
Sorte
beurteilt
,
die
auf
den
Ergebnissen
der
amtlichen
Prüfung
hinsichtlich
der
Unterscheidbarkeit
,
Beständigkeit
und
Homogenität
der
Sorte
gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
2002/53/EG
beruht
. [EU]
Para
a
avaliação
da
observância
das
condições
respeitantes
à
identidade
e
pureza
varietais
,
será
utilizada
a
descrição
da
variedade
fornecida
pelo
requerente
ou
,
se
for
adequado
, a
descrição
provisória
da
variedade
com
base
nos
resultados
do
exame
oficial
da
distinção
,
homogeneidade
e
estabilidade
da
variedade
,
como
previsto
no
artigo
7.o
da
Directiva
2002/53/CE
.
Die
erforderliche
Sortenreinheit
sollte
für
jedes
Material
individuell
festgelegt
werden
. [EU]
A
eficiência
de
triagem
necessária
para
cada
material
deve
ser
identificada
numa
base
caso
a
caso
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
das
nach
dieser
Richtlinie
in
Verkehr
gebrachte
Saatgut
einer
Erhaltungssorte
durch
amtliche
Nachkontrollen
anhand
von
Stichproben
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
überprüft
wird
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
garantir
que
as
sementes
de
uma
variedade
de
conservação
comercializadas
ao
abrigo
da
presente
directiva
sejam
submetidas
a
um
pós-controlo
oficial
por
inspecções
aleatórias
, a
fim
de
controlar
a
sua
identidade
e
pureza
varietais
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
das
Saatgut
durch
amtliche
Nachkontrollen
anhand
von
Zufallsstichproben
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
überprüft
wird
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
garantir
que
as
sementes
sejam
submetidas
a
um
pós-controlo
oficial
por
inspecções
aleatórias
, a
fim
de
verificar
a
sua
identidade
e
pureza
varietais
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
das
Saatgut
einer
für
den
Anbau
unter
besonderen
Bedingungen
gezüchteten
Sorte
durch
amtliche
Nachkontrollen
anhand
von
Stichproben
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
überprüft
wird
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
garantir
que
as
sementes
de
uma
variedade
desenvolvida
para
cultivo
em
determinadas
condições
comercializadas
ao
abrigo
da
presente
directiva
sejam
submetidas
a
um
pós-controlo
oficial
por
inspecções
aleatórias
, a
fim
de
controlar
a
sua
identidade
e
pureza
varietais
.
Eine
solche
Sortenreinheit
kann
in
geschlossenen
,
überwachten
Produktkreisläufen
erreicht
werden
. [EU]
Esta
eficiência
de
triagem
pode
ser
alcançada
em
circuitos
de
produtos
numa
cadeia
fechada
e
controlada
.
Ein
Teil
der
Proben
der
von
den
Feldbeständen
geernteten
Saatgutpartien
ist
für
amtliche
Nachprüfungen
und
gegebenenfalls
für
amtliche
Laboruntersuchungen
des
Saatguts
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
zu
entnehmen
. [EU]
Deve
retirar-se
uma
percentagem
das
amostras
dos
lotes
de
sementes
colhidas
das
culturas
para
efeitos
de
controlo
oficial
a
posteriori
e,
se
for
caso
disso
,
de
realização
de
ensaios
oficiais
de
laboratório
relativos
à
identidade
varietal
e à
pureza
.
Ein
Teil
der
Proben
der
von
den
Feldbeständen
geernteten
Saatgutpartien
ist
für
amtliche
Nachprüfungen
und
gegebenenfalls
für
amtliche
Laboruntersuchungen
des
Saatguts
auf
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
zu
entnehmen
. [EU]
Uma
parte
das
amostras
dos
lotes
de
sementes
colhidas
das
culturas
de
sementes
deve
ser
retirada
para
efeitos
de
controlo
oficial
a
posteriori
e,
se
for
caso
disso
,
de
realização
de
ensaios
oficiais
de
laboratório
relativos
à
identidade
varietal
e à
pureza
.
Saatgut
wird
als
zertifiziertes
Saatgut
erst
anerkannt
,
wenn
die
Ergebnisse
einer
amtlichen
Nachprüfung
angemessen
berücksichtigt
wurden
,
die
in
der
Vegetationsperiode
des
zur
Zertifizierung
angemeldeten
Saatguts
durchgeführt
wurde
und
mit
der
auf
der
Grundlage
amtlich
gezogener
Proben
festgestellt
werden
sollte
,
ob
das
Basissaatgut
den
in
dieser
Richtlinie
festgelegten
Anforderungen
an
die
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
von
Basissaatgut
hinsichtlich
der
Merkmale
der
Komponenten
,
einschließlich
der
männlichen
Sterilität
,
genügt
hat
. [EU]
As
sementes
só
serão
declaradas
sementes
certificadas
se
se
tiver
em
devida
conta
os
resultados
de
um
ensaio
oficial
após
controlo
,
efectuado
em
amostras
das
sementes
de
base
colhidas
oficialmente
e
realizado
durante
o
período
vegetativo
das
sementes
apresentadas
para
certificação
enquanto
sementes
certificadas
,
com
vista
a
determinar
se
as
sementes
de
base
preenchem
as
condições
definidas
pela
presente
directiva
relativamente
às
mesmas
,
no
que
respeita
à
identidade
e
pureza
para
as
características
dos
componentes
,
incluindo
a
esterilidade
masculina
.
So
macht
bei
den
organoleptischen
Prüfungen
der
Partien
die
Prüfung
der
Sortenreinheit
der
Proben
einen
Teil
der
Sichtprüfung
der
Schalen
(
frische
und
getrocknete
Nüsse
)
aus
. [EU]
Aliás
,
quando
dos
exames
organolépticos
dos
lotes
, a
pureza
varietal
das
amostras
faz
parte
dos
elementos
de
apreciação
no
âmbito
do
exame
visual
das
cascas
(nozes
frescas
e
secas
).
Sortenechtheit
und
Sortenreinheit
,
Pflanzengesundheit
(
Feld
) [EU]
Identidade
e
pureza
varietais
,
fitossanidade
(campo)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sortenreinheit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners