A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
225 results for Sicherungsmaßnahmen
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
a
ändern
wir
das
Ersuchen
um
Beitreibung
und/oder
Sicherungsmaßnahmen
entsprechend
den
Änderungen
in
Feld
8
"Angaben
zur
der/den
Forderung(
en
)": [EU]
a
altero
o
pedido
de
recuperação/adopção
de
medidas
cautelares
como
indicado
na
casa
8
revista
«Informação
sobre
o(s)
crédito
(s)»,
a
haben
wir
am
20JJ/MM/TT
Sicherungsmaßnahmen
getroffen
,
um
die
Beitreibung
der
Forderung
sicherzustellen
. [EU]
a
declaro
ter
adoptado
medidas
cautelares
para
garantia
da
cobrança
do
crédito
em
20AA/MM/DD
.
Alle
Ersuchen
um
Auskunft
,
Zustellung
,
Beitreibung
oder
Sicherungsmaßnahmen
gemäß
Artikel
5
Absatz
1,
Artikel
8,
Artikel
10
und
Artikel
16
Absatz
1
der
Richtlinie
2010/24/EU
(
nachstehend
"die
Amtshilfeersuchen"
)
und
alle
Begleitinstrumente
,
Formblätter
und
andere
Dokumente
sowie
alle
anderen
in
Bezug
auf
diese
Ersuchen
übermittelten
Informationen
werden
über
das
CCN-Netzwerk
versendet
,
es
sei
denn
,
dies
ist
aus
technischen
Gründen
nicht
durchführbar
. [EU]
Todos
os
pedidos
de
informações
,
de
notificação
,
de
cobrança
ou
de
medidas
cautelares
nos
termos
dos
artigos
5.o, n.o 1, 8.o,
10
.o e
16
.o, n.o 1,
da
Directiva
2010/24/UE
(a
seguir
designados
por
«pedidos
de
assistência»
) e
todos
os
instrumentos
de
acompanhamento
,
formulários
e
outros
documentos
,
bem
como
qualquer
outra
informação
comunicada
no
que
se
refere
a
estes
pedidos
,
são
transmitidos
pela
rede
CCN
,
salvo
se
por
razões
técnicas
tal
for
inviável
.
alle
inzwischen
von
den
Mitgliedstaaten
getroffenen
Sicherungsmaßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Wiedereinziehung
zu
Unrecht
gezahlter
Beträge
[EU]
As
providências
cautelares
adoptadas
pelos
Estados-Membros
para
salvaguardar
a
recuperação
dos
montantes
pagos
indevidamente
Allerdings
sollten
einstweilige
Maßnahmen
,
einschließlich
Sicherungsmaßnahmen
,
die
angeordnet
wurden
,
ohne
dass
der
Beklagte
vorgeladen
wurde
,
nicht
gemäß
dieser
Verordnung
anerkannt
und
vollstreckt
werden
,
es
sei
denn
,
die
die
Maßnahme
enthaltende
Entscheidung
ist
dem
Beklagten
vor
der
Vollstreckung
zugestellt
worden
. [EU]
Todavia
,
as
medidas
provisórias
,
incluindo
as
medidas
cautelares
,
impostas
por
esse
tribunal
sem
que
o
requerido
seja
notificado
para
comparecer
não
deverão
ser
reconhecidas
ou
executadas
nos
termos
do
presente
regulamento
, a
menos
que
a
decisão
que
contém
a
medida
seja
notificada
ao
requerido
antes
da
execução
.
Als
ersuchende
Behörde
nehmen
wir
unser
Ersuchen
um
Beitreibung/
Sicherungsmaßnahmen
zurück
,
weil:
[EU]
Eu
,
na
qualidade
de
autoridade
requerente
,
solicito
que
seja
retirado
este
pedido
de
cobrança/adopção
de
medidas
cautelares
pelas
seguintes
razões:
Als
ersuchte
Behörde
bestätigen
wir
,
dass
aus
folgendem
Grund
die
Forderung
ganz
oder
teilweise
nicht
beigetrieben
werden
kann/keine
Sicherungsmaßnahmen
getroffen
werden
und
die
Akte
geschlossen
wird:
[EU]
Eu
,
na
qualidade
de
autoridade
requerida
,
confirmo
não
ter
podido
proceder
à
cobrança
ou
à
adopção
de
medidas
cautelares
relativas
à
totalidade
ou
a
parte
do
crédito
e
que
o
processo
será
arquivado
pelos
seguintes
motivos:
Als
ersuchte
Behörde
haben
wir
folgende
Beitreibungs-/
Sicherungsmaßnahmen
durchgeführt:
[EU]
Eu
,
na
qualidade
de
autoridade
requerida
,
declaro
ter
efectuado
os
seguintes
trâmites
para
cobrança
e/ou
adopção
de
medidas
cautelares:
Am
22
.
September
1998
haben
Vertreter
der
Mitgliedstaaten
und
der
Europäischen
Kommission
Zusatzprotokolle
zu
den
jeweiligen
Übereinkünften
über
Sicherungsmaßnahmen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
,
der
Europäischen
Atomgemeinschaft
und
der
Internationalen
Atomenergie-Organisation
unterzeichnet
,
in
denen
die
Mitgliedstaaten
unter
anderem
verpflichtet
werden
,
Informationen
in
Bezug
auf
genau
festgelegte
Ausrüstung
und
nichtnukleares
Material
bereitzustellen
. [EU]
Em
22
de
Setembro
de
1998
,
os
representantes
dos
Estados-Membros
e
da
Comissão
Europeia
assinaram
protocolos
adicionais
aos
respectivos
acordos
de
salvaguarda
entre
os
Estados-Membros
, a
Comunidade
Europeia
da
Energia
Atómica
e a
Agência
Internacional
da
Energia
Atómica
,
que
,
entre
outras
medidas
,
obrigam
os
Estados-Membros
a
prestar
informações
sobre
as
transferências
de
equipamento
especificado
e
materiais
não
nucleares
.
Ändert
sich
aufgrund
einer
Entscheidung
der
in
Artikel
14
Absatz
1
der
Richtlinie
2010/24/EU
genannten
zuständigen
Instanz
die
Höhe
der
Forderung
,
auf
die
sich
das
Ersuchen
um
Beitreibung
oder
Sicherungsmaßnahmen
bezieht
,
so
unterrichtet
die
ersuchende
Behörde
die
ersuchte
Behörde
darüber
und
übermittelt
im
Falle
eines
Ersuchens
um
Beitreibung
einen
geänderten
einheitlichen
Vollstreckungstitel
für
die
Vollstreckung
im
ersuchten
Mitgliedstaat
. [EU]
Sempre
que
o
montante
do
crédito
objecto
do
pedido
de
cobrança
seja
objecto
de
correcção
ou
de
medidas
cautelares
por
uma
decisão
da
instância
competente
nos
termos
do
artigo
14
.o, n.o 1,
da
Directiva
2010/24/UE
, a
autoridade
requerente
deve
informar
a
autoridade
requerida
da
referida
decisão
e
se
a
correcção
for
requerida
,
enviar
um
novo
título
executivo
uniforme
no
Estado-Membro
requerido
.
Ändert
sich
aus
irgendeinem
Grund
die
Höhe
der
Forderung
,
auf
die
sich
das
Ersuchen
um
Beitreibung
oder
Sicherungsmaßnahmen
bezieht
,
so
teilt
die
ersuchende
Behörde
dies
der
ersuchten
Behörde
unverzüglich
mit
und
stellt
erforderlichenfalls
einen
neuen
Vollstreckungstitel
aus
. [EU]
Se
,
por
qualquer
motivo
, o
montante
do
crédito
objecto
do
pedido
de
cobrança
ou
de
adopção
de
medidas
cautelares
sofrer
uma
correcção
, a
autoridade
requerente
deve
comunicar
esse
facto
à
autoridade
requerida
e,
se
necessário
,
emitir
um
novo
título
executivo
.
Auch
bei
den
für
Europa
relevanten
Reaktorsystemen
und
den
entsprechenden
Brennstoffzyklen
werden
neue
und
innovative
Konzepte
für
Sicherungsmaßnahmen
umgesetzt
werden
. [EU]
Serão
igualmente
aplicadas
abordagens
de
salvaguardas
novas
e
inovadoras
aos
sistemas
de
reatores
pertinentes
para
a
Europa
e
correspondentes
ciclos
do
combustível
.
Auch
wenn
es
einige
zentrale
Verpflichtungen
und
Elemente
gibt
,
die
für
die
Sicherheit
und
Kontrolle
von
Kernmaterial
und
nuklearbezogenem
Material
sowie
nuklearbezogenen
Aktivitäten
relevant
sind
und
zu
deren
Umsetzung
in
nationale
Rechtsvorschriften
über
Sicherungsmaßnahmen
die
Staaten
verpflichtet
sind
,
gibt
es
noch
andere
zusätzliche
Verpflichtungen
,
die
die
Staaten
gesetzlich
verankern
müssen
,
damit
sie
in
der
Lage
sind
,
ihren
internationalen
Verpflichtungen
im
Rahmen
der
Sicherungsmaßnahmen
nachzukommen
. [EU]
Existem
compromissos
e
elementos
essenciais
que
os
Estados
são
obrigados
a
implementar
na
legislação
nacional
em
matéria
de
salvaguardas
que
são
pertinentes
para
a
segurança
e o
controlo
dos
materiais
nucleares
e
dos
materiais
e
actividades
relacionados
com
o
nuclear
,
mas
existem
também
outros
compromissos
adicionais
que
os
Estados
são
obrigados
a
subscrever
para
cumprirem
os
seus
compromissos
internacionais
por
força
das
salvaguardas
.
Auf
Antrag
der
Gemeinschaft
kann
die
IAEO
Kernmaterial
von
den
Sicherungsmaßnahmen
ausnehmen
. [EU]
A
pedido
da
Comunidade
, a
AIEA
pode
isentar
materiais
nucleares
de
salvaguardas
.
Auf
begründeten
Antrag
der
ersuchenden
Behörde
trifft
die
ersuchte
Behörde
Sicherungsmaßnahmen
,
um
die
Beitreibung
einer
Forderung
sicherzustellen
,
soweit
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
sie
ihren
Sitz
hat
,
dies
zulassen
. [EU]
A
pedido
fundamentado
da
autoridade
requerente
, a
autoridade
requerida
tomará
medidas
cautelares
para
garantir
a
cobrança
de
um
crédito
,
na
medida
em
que
lho
permitam
as
disposições
legislativas
e
regulamentares
em
vigor
no
Estado-Membro
onde
ela
tem
a
sua
sede
.
Aufdeckung
und
Gegenmaßnahmen
.
Der
Plan
enthält
außerdem
einen
Teil
,
der
mit
"Tätigkeiten
zur
Förderung
der
nuklearen
Sicherheit"
überschrieben
ist
und
Maßnahmen
beinhaltet
,
die
ursprünglich
wegen
ihrer
Ziele
im
Zusammenhang
mit
Sicherheitsfragen
und
Sicherungsmaßnahmen
festgelegt
wurden
,
die
jedoch
auch
wegen
ihres
wichtigen
Beitrags
zur
nuklearen
Sicherheit
anerkannt
sind
. [EU]
O
plano
inclui
ainda
uma
parte
intitulada
«Actividades
de
Apoio
à
Segurança
Nuclear»
,
que
contempla
actividades
originalmente
identificadas
pelos
seus
objectivos
de
prevenção
e
segurança
,
mas
também
reconhecidas
pelo
seu
importante
contributo
para
a
segurança
nuclear
.
Auf
der
Grundlage
der
Entwicklungen
im
Bereich
der
Sicherungsmaßnahmen
sollte
die
Kommission
diese
Empfehlung
nach
Konsultation
der
Beteiligten
und
der
Mitgliedstaaten
gegebenenfalls
ändern
können
- [EU]
Com
base
na
evolução
no
domínio
das
salvaguardas
, a
Comissão
deve
ter
a
possibilidade
de
introduzir
na
presente
recomendação
as
alterações
que
se
afigurem
adequadas
após
consulta
das
partes
interessadas
e
dos
Estados-Membros
,
Auf
einen
mit
Gründen
versehenen
Antrag
der
ersuchenden
Partei
trifft
die
ersuchte
Partei
die
erforderlichen
Sicherungsmaßnahmen
,
um
die
Beitreibung
einer
Forderung
zu
gewährleisten
,
sofern
dies
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats
der
ersuchten
Partei
zulässig
ist
. [EU]
Se
a
entidade
requerente
o
solicitar
através
de
pedido
fundamentado
, a
entidade
requerida
toma
medidas
cautelares
para
garantir
a
cobrança
de
um
crédito
,
na
medida
em
que
as
disposições
legislativas
e
regulamentares
em
vigor
no
Estado-Membro
da
entidade
requerida
lho
permitam
.
Auf
Ersuchen
der
ersuchenden
Behörde
oder
sofern
von
der
ersuchten
Behörde
anderweitig
für
notwendig
erachtet
und
unbeschadet
des
Artikels
16
kann
die
ersuchte
Behörde
Sicherungsmaßnahmen
treffen
,
um
die
Beitreibung
sicherzustellen
,
soweit
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
des
ersuchten
Mitgliedstaats
dies
zulassen
. [EU]
A
pedido
da
autoridade
requerente
,
ou
se
tal
for
considerado
de
outro
modo
necessário
pela
autoridade
requerida
, e
sem
prejuízo
do
disposto
no
artigo
16
.o, a
autoridade
requerida
pode
tomar
medidas
cautelares
para
garantir
a
cobrança
,
desde
que
as
disposições
legislativas
ou
regulamentares
em
vigor
no
Estado-Membro
requerido
o
permitam
.
Aufgrund
der
wachsenden
Mobilität
im
Binnenmarkt
und
der
durch
den
Vertrag
oder
andere
Rechtsvorschriften
auferlegten
Beschränkungen
der
Sicherheitsleistungen
,
die
von
den
nicht
im
Hoheitsgebiet
des
Mitgliedstaats
ansässigen
Steuerpflichtigen
gefordert
werden
können
,
sollten
die
Möglichkeiten
,
Beitreibungs-
oder
Sicherungsmaßnahmen
in
anderen
Mitgliedstaaten
zu
beantragen
,
erweitert
werden
. [EU]
Tendo
em
conta
a
crescente
mobilidade
do
mercado
interno
,
bem
como
as
restrições
impostas
pelo
Tratado
ou
por
outros
diplomas
em
relação
às
garantias
que
podem
ser
exigidas
a
contribuintes
não
estabelecidos
no
território
nacional
,
deverão
ser
alargadas
as
possibilidades
de
solicitar
a
cobrança
ou
aplicação
de
medidas
cautelares
noutro
Estado-Membro
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sicherungsmaßnahmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners