A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schwan
schwanger
Schwangerschaft
schwanken
Schwankung
Schwanz
Schwanz...
Schwanzflosse
Schwanzsegment
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
43 results for
Schwankung
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
An
den
Druckgrenzwerten
darf
eine
leichte
Druck
schwankung
,
die
in
der
Versorgungsleitung
zum
Federkompressionsraum
auftreten
kann
,
keine
große
Schwankung
der
Bremskraft
hervorrufen
. [EU]
Uma
ligeira
variação
dos
limites
de
pressão
que
se
possa
produzir
no
circuito
de
alimentação
da
câmara
de
compressão
das
molas
não
deve
provocar
uma
variação
significativa
da
força
de
travagem
.
Angesichts
der
obigen
Tabellen
kann
daher
festgestellt
werden
,
dass
der
Kostenanstieg
bei
den
Regionalgesellschaften
insgesamt
hinter
der
kumulierten
Schwankung
der
Inflationsrate
zwischen
1992
und
2000
zurückblieb
. [EU]
À
luz
dos
quadros
anteriores
,
pode
por
conseguinte
concluir-se
que
o
aumento
dos
custos
das
companhias
regionais
permaneceu
globalmente
inferior
à
variação
acumulada
da
taxa
de
inflação
entre
1992
e
2000
.
Anlässlich
der
Unterzeichnung
des
geänderten
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
am
25
.
Juni
2005
in
Luxemburg
haben
die
Vertragsparteien
eine
gemeinsame
Erklärung
mit
folgendem
Wortlaut
abgegeben:
"Der
AKP-EG-Ministerrat
prüft
in
Anwendung
der
Bestimmungen
des
Artikels
100
des
Abkommens
von
Cotonou
die
Vorschläge
der
AKP-Seite
zu
Anhang
II
des
Abkommens
zu
kurzfristiger
Schwankung
der
Ausfuhrerlöse
." [EU]
Aquando
da
assinatura
no
Luxemburgo
,
em
25
de
Junho
de
2005
,
da
revisão
do
Acordo
de
Parceria
ACP-CE
,
as
partes
fizeram
uma
declaração
comum
que
especifica
que
«o
Conselho
de
Ministros
ACP-CE
examinará
,
em
aplicação
das
disposições
do
artigo
100
.o
do
Acordo
de
Cotonu
,
as
propostas
da
parte
ACP
relativa
ao
anexo
II
daquele
acordo
quanto
às
flutuações
a
curto
prazo
das
receitas
de
exportação»
.
Bei
normaler
Schwankung
der
Hilfsenergie
muss
das
Gerät
weiterhin
sicher
funktionieren
. [EU]
No
caso
de
flutuação
normal
de
energia
auxiliar
, o
aparelho
deve
continuar
a
funcionar
com
toda
a
segurança
.
Daher
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Lagerbestände
in
diesem
Fall
kein
relevanter
Schadensindikator
waren
,
obgleich
die
Lagerbestände
der
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Hersteller
2009
beträchtlich
zurückgingen
und
dann
erneut
zunahmen
,
mit
einer
leichten
Schwankung
im
Jahr
2010
,
bis
sie
im
UZÜ
nahezu
wieder
auf
dem
Stand
von
2008
waren
. [EU]
Por
conseguinte
,
embora
o
nível
das
existências
dos
produtores
incluídos
na
amostra
tenha
diminuído
significativamente
em
2009
e
aumentado
com
uma
ligeira
flutuação
em
2010
até
ao
PIR
quase
para
o
nível
de
2008
,
considera-se
que
,
neste
caso
,
as
existências
não
foram
um
indicador
pertinente
de
prejuízo
.
Das
Ziel
gemäß
Absatz
1
wird
mit
einer
je
nach
Zustand
des
Bestands
auf
20
%
oder
25
%
begrenzten
Schwankung
der
TAC
von
einem
Jahr
zum
anderen
erreicht
. [EU]
O
objectivo
fixado
no
n.o 1 é
atingido
respeitando
uma
variação
interanual
dos
TAC
limitada
a
20
%
ou
a
25
%
em
função
do
estado
da
unidade
populacional
.
Der
Schwerpunkt
soll
dabei
auf
der
Untersuchung
des
Einflusses
lokaler
Radioxenon-Quellen
auf
die
Verteilung
und
die
zeitabhängige
Schwankung
von
Radioxenon-Konzentrationen
gelegt
werden
. [EU]
Esta
campanha
visará
analisar
a
influência
de
fontes
locais
de
radioxénon
sobre
a
distribuição
e a
variabilidade
no
tempo
das
concentrações
deste
gás
.
Die
Algenzellen
werden
durch
Schütteln
,
Rühren
oder
Belüften
in
Suspension
gehalten
,
um
den
Gasaustausch
zu
verbessern
und
die
Schwankung
des
pH-Werts
in
den
Prüflösungen
zu
reduzieren
. [EU]
As
células
das
algas
são
mantidas
em
suspensão
agitando
,
mexendo
ou
fazendo
borbulhar
ar
,
no
sentido
de
melhorar
as
trocas
gasosas
e
reduzir
a
variação
do
pH
das
soluções
de
ensaio
.
Die
Blumenkohlerzeugung
ist
durch
eine
sehr
starke
Schwankung
der
Marktzufuhren
nach
Maßgabe
der
Witterungsbedingungen
gekennzeichnet
. [EU]
A
produção
de
couve-flor
caracteriza-se
por
uma
grande
variação
do
afluxo
ao
mercado
,
em
função
das
condições
climáticas
.
Die
durch
eine
Einleitung
verursachte
Schwankung
des
Salzgehalts
darf
in
den
durch
diese
Einleitung
beeinflussten
Muschelgewässern
10
%
des
in
den
unbeeinflussten
Gewässern
gemessenen
Salzgehalts
nicht
überschreiten
. [EU]
A
variação
da
salinidade
provocada
por
uma
descarga
não
deve
,
nas
águas
conquícolas
afectadas
por
essa
descarga
,
exceder
em
mais
de
10
% a
salinidade
medida
nas
águas
não
afectadas
Die
für
Ende
2008
zur
Verfügung
stehenden
Daten
weisen
sogar
auf
eine
noch
größere
Schwankung
hin
. [EU]
Os
dados
disponíveis
para
o
final
de
2008
apontam
para
a
uma
volatilidade
ainda
maior
.
Die
Institute
haben
ihre
ausgeglichenen
Positionen
in
diesen
Währungen
zu
berechnen
und
dafür
eine
Eigenkapitalanforderung
zu
erfüllen
,
die
mindestens
der
Hälfte
der
in
der
zwischenstaatlichen
Vereinbarung
für
die
betreffenden
Währungen
festgelegten
höchstzulässigen
Schwankung
entspricht
. [EU]
As
instituições
calcularão
as
suas
posições
compensadas
nessas
divisas
e
submetê‐
;las‐ão a
um
requisito
de
fundos
próprios
não
inferior
a
metade
da
variação
máxima
permitida
pelo
acordo
intergovernamental
em
questão
relativamente
às
divisas
em
causa
.
Die
Schwankung
der
TAC
von
einem
Jahr
zum
anderen
wird
jedoch
auf
20
%
begrenzt
. [EU]
Todavia
, a
variação
anual
do
TAC
é
limitada
a
20
%.
Die
Schwankung
der
TAC
von
einem
Jahr
zum
anderen
wird
jedoch
begrenzt
auf
[EU]
Todavia
, a
variação
anual
do
TAC
é
limitada
a:
Die
Schwankung
des
Körpergewichts
der
Tiere
des
jeweiligen
Versuchs
sollte
bei
Versuchsbeginn
nicht
mehr
als
±
20
%
vom
entsprechenden
Mittelwert
betragen
. [EU]
No
início
da
experiência
a
diferença
de
peso
entre
os
animais
não
poderá
ultrapassar
±
20
%
do
peso
médio
apropriado
.
Die
Schwankung
dieser
Kosten
folgt
solchen
Marktregeln
,
die
von
den
Parteien
nicht
kontrollierbar
sind
. [EU]
Estes
flutuam
em
função
de
regras
do
mercado
que
não
podem
ser
controladas
pelas
partes
.
Die
Schwankung
im
Körpergewicht
der
Tiere
des
jeweiligen
Versuchs
sollte
zu
Beginn
des
Versuchs
nicht
mehr
als
±
20
%
vom
entsprechenden
Mittelwert
betragen
. [EU]
No
início
da
experiência
a
diferença
de
peso
entre
os
animais
não
poderá
ultrapassar
±
20
%
do
peso
médio
apropriado
.
Die
Schwankung
im
Körpergewicht
sollte
zu
Beginn
des
Versuchs
nicht
mehr
als
±
20
%
vom
anpassenden
Mittelwert
betragen
. [EU]
No
início
da
experiência
a
diferença
de
peso
entre
os
animais
não
poderá
ultrapassar
±
20
%
do
peso
médio
.
Diese
Daten
sind
in
tabellarischer
Form
unter
Angabe
von
Mittelwerten
und
Berücksichtigung
der
Schwankung
(z. B.
Standardabweichung
)
zusammenzufassen
.
Sie
müssen
folgende
Angaben
enthalten:
[EU]
Estes
deverão
ser
apresentados
em
forma
de
quadros
indicando
as
médias
e
uma
medida
da
variação
(por
exemplo
, o
desvio-padrão
) e
deverão
incluir:
Diese
Daten
sind
in
tabellarischer
Form
unter
Angabe
von
Mittelwerten
und
Berücksichtigung
der
Schwankung
(z. B.
Standardabweichung
)
zusammenzufassen
.
Sie
müssen
folgende
Angaben
enthalten:
[EU]
Estes
deverão
ser
apresentados
na
forma
de
quadros
indicando
as
médias
e
uma
medida
de
variação
(por
exemplo
, o
desvio-padrão
) e
deverão
incluir:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schwankung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners