A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
219 results for Schreibens
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
[29]
Abschnitt
1.4
des
Schreibens
vom
Ministerium
für
Handel
und
Industrie
vom
28
.8.2009 (
Vorgang
528656
). [EU]
Ponto
1.4
da
carta
do
Ministério
do
Comércio
e
da
Indústria
de
28
.8.2009 (doc. n.o
528656
).
Absatz
144
des
Schreibens
Griechenlands
vom
5.
Oktober
2006
. [EU]
Ponto
144
da
carta
das
autoridades
gregas
de
5
de
Outubro
de
2006
.
Absatz
56
und
60
des
Schreibens
der
griechischen
Behörden
vom
29
.
Juni
2007
. [EU]
Pontos
59
e
60
da
carta
das
autoridades
gregas
de
29
de
Junho
de
2007
.
Abschnitt
1.3.b.
des
Schreibens
vom
20
.
Oktober
2004
. [EU]
Ponto
1.3.b
da
carta
de
20
de
Outubro
de
2004
.
Abschnitt
2.1
des
Schreibens
vom
20
.
Oktober
2004
. [EU]
Secção
21
da
carta
de
20
de
Outubro
de
2004
.
Abschnitte
2.3.c
und
2.4
des
Schreibens
Griechenlands
vom
29
.
Juni
2007
,
Schreiben
Η
;SY
vom
9.
Oktober
2007
,
und
Schreiben
Griechenlands
vom
14
.
Dezember
2007
und
vom
15
.
Februar
2008
. [EU]
Pontos
2.3.c e 2.4
da
carta
enviada
pela
Grécia
em
29
de
Junho
de
2007
,
carta
enviada
pela
HSY
em
9
de
Outubro
de
2007
e
cartas
enviadas
pela
Grécia
em
14
de
Dezembro
de
2007
e
15
de
Fevereiro
de
2008
.
Am
11
.
Oktober
2004
unterrichtete
die
Kommission
Griechenland
schriftlich
von
ihrer
Absicht
,
eine
Aussetzungsanordnung
zu
erlassen
,
wenn
sie
nicht
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Eingang
des
Schreibens
schlüssige
Beweise
dafür
erhielte
,
dass
Griechenland
nicht
länger
Beihilfezahlungen
an
die
Begünstigten
leiste
. [EU]
Em
11
de
Outubro
de
2004
, a
Comissão
enviou
uma
carta
em
que
notificava
formalmente
as
autoridades
gregas
da
sua
intenção
de
emitir
uma
injunção
de
suspensão
se
,
no
prazo
de
dez
dias
a
contar
da
recepção
dessa
carta
,
não
recebesse
informações
satisfatórias
demonstrando
que
a
Grécia
suspendera
o
pagamento
de
auxílios
aos
beneficiários
.
Am
21
.
Februar
2006
übermittelte
Bayern
weitere
Bemerkungen
sowie
eine
überarbeitete
Fassung
des
Schreibens
von
Infraserv
Hoechst
. [EU]
Em
21
de
Fevereiro
,
as
autoridades
bávaras
enviaram
novas
observações
,
bem
como
uma
versão
revista
da
carta
remetida
pela
Infraserv
Hoechst
.
Angabe
der
Nummer
der
Rechtssache
und
Referenznummer
(
des
Schreibens
),
wonach
die
Kommission
die
Maßnahme
als
mit
dem
EG-Vertrag
vereinbar
ansieht
;
oder
[EU]
Fornecer
o
número
do
processo
e o
número
de
referência
com
que
a
medida
foi
declarada
pela
Comissão
como
compatível
com
o
Tratado
ou
Angabe
der
Nummer
der
Rechtssache
und
Referenznummer
(
des
Schreibens
),
wonach
die
Kommission
die
Maßnahme
als
mit
dem
Vertrag
vereinbar
ansieht
;
oder
[EU]
Fornecer
o
número
do
processo
e o
número
de
referência
com
que
a
medida
foi
declarada
pela
Comissão
como
compatível
com
o
Tratado
;
ou
Anhang
II
des
Abkommens
,
in
dem
die
Höchstmengen
für
die
Einfuhren
aus
der
Republik
Belarus
in
die
Europäische
Gemeinschaft
festgelegt
sind
,
wird
durch
Anlage
1
dieses
Schreibens
ersetzt
. [EU]
O
anexo
II
,
que
estabelece
as
restrições
quantitativas
para
as
exportações
da
República
da
Bielorrússia
para
a
Comunidade
Europeia
, é
substituído
pelo
apêndice
1
da
presente
carta
.
Artikel
64
-
Stellungnahmen
in
Form
eines
Schreibens
[EU]
Artigo
64
.o -
Posição
sob
a
forma
de
carta
Aufgrund
des
Schreibens
Polens
vom
14
.
Juli
2008
hat
sie
allerdings
beschlossen
,
diese
Entscheidung
zu
vertagen
,
um
zu
prüfen
,
ob
sich
die
Lage
mit
dem
neuen
Umstrukturierungsplan
,
den
die
polnischen
Behörden
bis
zum
12
.
September
2008
vorlegen
sollten
,
entscheidend
ändert
und
die
Beihilfe
nunmehr
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Tendo
,
todavia
,
em
conta
uma
carta
da
Polónia
de
14
de
Julho
de
2008
, a
Comissão
decidiu
adiar
a
adopção
desta
decisão
de
modo
a
poder
avaliar
se
o
novo
plano
de
reestruturação
,
que
as
autoridades
polacas
deveriam
apresentar
em
12
de
Setembro
de
2008
,
melhoraria
significativamente
a
situação
e
permitiria
que
o
auxílio
fosse
considerado
compatível
com
o
mercado
comum
.
Aufgrund
dieses
Schreibens
legte
Spanien
der
Kommission
in
mehreren
Schritten
ausführliche
Angaben
zum
Umstrukturierungsplan
vor
. [EU]
Na
sequência
desta
carta
, a
Espanha
enviou
à
Comissão
,
em
diversas
ocasiões
,
informações
detalhadas
sobre
o
plano
de
reestruturação
.
Außerdem
forderte
sie
die
griechischen
Behörden
auf
,
einen
Nachweis
über
den
Versand
des
angeblich
am
9.
Februar
2010
an
die
Kommission
übermittelten
Schreibens
zu
übermitteln
. [EU]
Solicitou
ainda
às
autoridades
gregas
que
apresentassem
comprovativo
de
envio
do
ofício
que
alegavam
ter
enviado
à
Comissão
a 9
de
fevereiro
de
2010
.
Außerdem
versicherte
Griechenland
der
Kommission
mittels
eines
entsprechenden
Schreibens
des
Verteidigungsministeriums
,
dass
alle
an
[...]
geliefert
wurden
und
ausschließlich
für
militärische
Zwecke
eingesetzt
werden
. [EU]
A
Grécia
garantiu
ainda
à
Comissão
que
todos
os
[...]
foram
entregues
[...]
para
serem
exclusivamente
utilizados
para
fins
militares
,
como
confirmado
por
ofício
do
Ministério
da
Defesa
.
"Bei
Abgabe
der
Angebote
mittels
eines
Schreibens
paraphieren
eines
oder
mehrere
der
Mitglieder
des
Ausschusses
die
Dokumente
,
auf
denen
Datum
und
Uhrzeit
des
Versands
der
Angebote
vermerkt
sind
." [EU]
«Em
caso
de
envio
das
propostas
por
carta
,
um
ou
mais
membros
da
comissão
de
abertura
devem
rubricar
os
documentos
comprovativos
da
data
e
hora
de
envio
de
cada
proposta
.»
Bei
Einreichung
mittels
eines
Schreibens
kann
der
Antragsteller
zwischen
folgenden
Übermittlungsformen
wählen:
[EU]
Sempre
que
o
envio
dos
pedidos
for
efectuado
por
carta
,
os
requerentes
podem
optar:
Bei
mittels
eines
Schreibens
eingereichten
Angeboten
paraphieren
eines
oder
mehrere
der
Mitglieder
des
Eröffnungsausschusses
die
Dokumente
,
auf
denen
Datum
und
Uhrzeit
des
Versands
der
Angebote
vermerkt
sind
. [EU]
Em
caso
de
envio
das
propostas
por
correio
,
um
ou
mais
membros
da
comissão
de
abertura
devem
rubricar
os
documentos
comprovativos
da
data
e
hora
de
envio
de
cada
proposta
.
Bei
wettbewerblichen
Verhandlungsverfahren
gemäß
Artikel
265
Absatz
1
Buchstabe
b,
Artikel
267
Absatz
1
Buchstabe
c
und
Artikel
269
Absatz
1
Buchstabe
c
wird
den
Bewerbern
eine
Frist
von
mindestens
30
Tagen
,
gerechnet
ab
dem
Absendetag
des
Schreibens
mit
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
,
eingeräumt
. [EU]
Nos
procedimentos
por
negociação
concorrencial
referidos
no
artigo
265
.o, n.o 1,
alínea
b),
no
artigo
267
.o, n.o 1,
alínea
c), e
no
artigo
269
.o, n.o 1,
alínea
c),
deve
ser
concedido
aos
candidatos
um
prazo
mínimo
de
trinta
dias
a
contar
da
data
do
envio
da
carta
de
convite
à
apresentação
de
propostas
para
a
entrega
das
suas
propostas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schreibens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners