A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
127 results for Schiffseigner
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
.2
es
vom
Schiffseigner
oder
dessen
Repräsentanten
als
nicht
im
Betrieb
befindlich
erklärt
worden
ist
,
oder
[EU]
.2
foi
declarado
fora
de
serviço
pelo
proprietário
ou
o
representante
deste
; e
.2
es
vom
Schiffseigner
oder
dessen
Repräsentanten
als
nicht
im
Betrieb
befindlich
erklärt
worden
ist
,
und
[EU]
.2
foi
declarado
fora
de
serviço
pelo
proprietário
ou
o
representante
deste
; e
Abgesehen
davon
,
dass
ABB
Credit
OY
als
Schiffseigner
in
die
Stellung
von
Alpha
Navigation
eintrat
,
blieb
der
Vertragsgegenstand
-
Produkten-
und
Chemikalientanker
-
unverändert
. [EU]
Salienta-se
que
,
para
além
da
transferência
de
propriedade
da
Alpha
Navigation
para
a
ABB
Credit
OY
, o
tipo
de
produto
dos
contratos
se
manteve
inalterado
-
navio-tanque
destinado
ao
transporte
de
produtos
petrolíferos
e
produtos
químicos
.
Abschließend
halten
die
belgischen
Behörden
fest
,
dass
EVO
zu
keinem
Zeitpunkt
Vertragsklauseln
durchgesetzt
habe
,
die
die
Schiffseigner
verpflichteten
,
ihre
Fänge
bei
EVO
zu
versteigern
. [EU]
Por
último
,
afirmam
que
,
na
prática
, a
EVO
nunca
aplicou
os
artigos
do
contrato
que
obrigam
os
armadores
a
vender
as
suas
capturas
na
lota
da
EVO
.
Allerdings
spricht
nach
Auffassung
der
Kommission
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
auch
einiges
für
die
Argumentation
der
belgischen
Behörden
,
wonach
die
Tatsache
,
dass
EVO
dank
der
staatlichen
Beihilfe
in
der
Lage
gewesen
sei
,
ihre
Dienstleistungen
zu
besseren
Konditionen
anzubieten
als
dies
ohne
die
Beihilfe
möglich
gewesen
wäre
,
nicht
zwangsläufig
bedeute
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
Schiffseigner
und
Fischereiunternehmen
weitergegeben
wurde
. [EU]
Contudo
,
nesta
altura
, a
Comissão
também
encontra
alguns
méritos
no
argumento
das
autoridades
belgas
segundo
o
qual
o
facto
de
,
graças
ao
auxílio
estatal
, a
EVO
poder
oferecer
os
seus
serviços
em
condições
mais
vantajosas
do
que
aquelas
em
que
os
poderia
oferecer
sem
o
auxílio
não
significa
necessariamente
que
o
auxílio
estatal
tenha
sido
repercutido
nos
armadores
e
nas
empresas
de
pesca
.
Als
das
Projekt
bereits
angelaufen
war
,
habe
der
Schiffseigner
verlangt
,
dass
der
verwendete
Spezialanstrich
für
mehr
Tanks
als
ursprünglich
vorgesehen
angewendet
werden
solle
,
wodurch
sich
die
Fertigung
erneut
verzögert
habe
. [EU]
Relativamente
ao
revestimento
especial
utilizado
, o
proprietário
dos
navios
solicitou
,
numa
fase
avançada
do
projecto
,
que
a
aplicação
desse
revestimento
fosse
alargada
a
um
conjunto
maior
de
tanques
, o
que
atrasou
novamente
a
produção
.
Als
Eigenbeitrag
gelten
laut
Plan
auch
zusätzliche
Zahlungen
der
Schiffseigner
in
Höhe
von
628
,7
Mio
.
PLN
nach
einer
Neuverhandlung
der
Verträge
. [EU]
O
plano
indicava
que
os
pagamentos
adicionais
dos
armadores
,
no
montante
de
628
,7
milhões
de
PLN
,
após
a
renegociação
dos
contratos
,
deveriam
ser
considerados
como
uma
contribuição
própria
.
Auf
die
Veröffentlichung
der
Zusammenfassung
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Prüfverfahrens
reagierte
nur
der
Verband
der
dänischen
Schiffseigner
,
Danmarks
Rederiforening
. [EU]
Apenas
uma
parte
terceira
interessada
, a
associação
dos
armadores
dinamarqueses
(Danmarks
Rederiforening
),
reagiu
à
publicação
no
Jornal
Oficial
da
comunicação
que
resume
a
decisão
de
abertura
.
Aus
diesem
Grund
übernimmt
die
CMR
die
Finanzierung
in
der
Eigenschaft
als
Auftraggeber
,
der
gegenüber
dem
Schiffseigner
voll
haftet
. [EU]
Por
essa
razão
, a
CMR
toma
este
financiamento
a
seu
cargo
,
na
sua
qualidade
de
contratante
inteiramente
responsável
face
ao
proprietário
do
navio
.
Ausgehend
von
der
unter
Abschnitt
2.3
genannten
Studie
sowie
von
bereits
angemeldeten
Beihilfen
sollte
die
Besteuerungsgrundlage
für
Schiffsmanagementgesellschaften
bei
etwa
25
% (
bezogen
auf
die
Tonnage
oder
die
fiktive
Ertragsquote
)
der
Steuerbemessungsgrundlage
liegen
,
die
für
das
gleiche
Schiff
oder
die
gleiche
Tonnage
auf
den
Schiffseigner
angewendet
würde
. [EU]
Segundo
o
estudo
referido
na
subsecção
2.3, e à
luz
das
notificações
recebidas
no
passado
, a
base
de
imposição
(em
termos
de
tonelagem
ou
de
lucros
teóricos
) a
aplicar
às
em
presas
de
gestão
de
navios
deverá
corresponder
a
aproximadamente
25
%
da
aplicável
ao
armador
para
o
mesmo
navio
ou
tonelagem
.
Außerdem
besteht
Klarheit
darüber
,
dass
der
Anreiz
zur
Verlagerung
des
Managements
und
seeverkehrsnaher
Geschäftsbereiche
ins
Ausland
fortbestehen
würde
,
wenn
die
Unterhaltung
verschiedener
Niederlassungen
und
getrennter
Rechnungswesen
für
Erträge
unter
EWR-Flagge
und
für
sonstige
Erträge
dem
Schiffseigner
einen
erheblichen
finanziellen
Vorteil
bietet
. [EU]
É
igualmente
reconhecido
que
o
incentivo
à
deslocalização
das
actividades
de
gestão
e
conexas
continuará
a
existir
se
os
armadores
obtiverem
vantagens
financeiras
significativas
por
manterem
diversos
estabelecimentos
e
contabilizarem
separadamente
as
receitas
de
navios
sob
pavilhão
do
EEE
e
as
restantes
receitas
.
Außerdem
ist
nach
den
polnischen
Rechtsvorschriften
nicht
ausgeschlossen
,
dass
auch
andere
als
juristische
Personen
im
Seeverkehr
tätig
sind
,
so
dass
Schiffseigner
auch
natürliche
Personen
sein
können
. [EU]
Além
disso
, a
legislação
polaca
não
obsta
a
que
a
outras
pessoas
,
além
das
pessoas
colectivas
,
prestem
serviços
de
transporte
marítimo
,
pelo
que
os
armadores
podem
também
ser
pessoas
singulares
.
Aus
Sicht
der
Kommission
können
die
zusätzlichen
Zahlungen
der
Schiffseigner
deshalb
nicht
als
Eigenbeitrag
im
Sinne
der
Leitlinien
anerkannt
werden
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
não
pode
aceitar
que
os
pagamentos
suplementares
efectuados
pelos
armadores
constituem
uma
contribuição
própria
na
acepção
das
Orientações
.
Bei
der
'Tonnagesteuer'
entrichtet
der
Schiffseigner
einen
Steuerbetrag
,
der
unmittelbar
von
der
eingesetzten
Tonnage
abhängt
. [EU]
Por
"imposto
sobre
a
tonelagem"
entende-se
que
o
armador
paga
um
montante
de
imposto
directamente
associado
à
tonelagem
explorada
.
Belgien
macht
geltend
,
dass
Schiffseigner
Reparaturen
an
ihren
Schiffen
nicht
immer
im
Heimathafen
durchführen
ließen
,
sondern
stattdessen
billigere
Reparaturdienstleistungen
in
Osteuropa
(
Polen
)
in
Anspruch
nähmen
. [EU]
A
Bélgica
argumenta
que
os
armadores
nem
sempre
repararam
os
seus
navios
no
porto
de
armamento
,
recorrendo
frequentemente
a
serviços
de
reparação
menos
onerosos
na
Europa
Oriental
(Polónia).
Daher
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
nicht
mit
Sicherheit
geschlossen
werden
kann
,
dass
ein
Vorteil
an
die
Schiffseigner
weitergegeben
wurde
. [EU]
Por
esse
motivo
, a
Comissão
considera
que
não
é
possível
concluir
com
certeza
que
foi
repercutida
uma
vantagem
nos
armadores
.
Daher
vertritt
die
Überwachungsbehörde
die
Ansicht
,
dass
die
Auslagerung
des
Schiffsmanagements
gegenüber
der
Erbringung
dieser
Dienstleistung
im
eigenen
Unternehmen
nicht
steuerlich
benachteiligt
werden
sollte
,
sofern
die
Schiffsmanagementgesellschaften
die
gleichen
Anforderungen
erfüllen
,
wie
sie
für
Schiffseigner
gelten
,
und
dass
die
Gewährung
einer
Beihilfe
an
erstere
in
gleicher
Weise
zur
Erreichung
der
in
den
Leitlinien
für
den
Seeverkehr
festgelegten
Ziele
beiträgt
wie
eine
Beihilfe
für
den
Schiffseigner
. [EU]
Num
tal
contexto
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
não
há
que
penalizar
,
do
ponto
de
vista
fiscal
, a
externalização
da
actividade
de
gestão
de
navios
,
desde
que
as
empresas
gestoras
satisfaçam
os
requisitos
aplicáveis
aos
armadores
e
que
os
auxílios
que
lhes
forem
concedidos
contribuam
, à
semelhança
dos
concedidos
aos
armadores
,
para
a
realização
dos
objectivos
das
Orientações
relativas
aos
transportes
marítimos
.
Dänemark
nahm
zu
den
Bemerkungen
des
Verbands
der
dänischen
Schiffseigner
nicht
Stellung
. [EU]
A
Dinamarca
não
fez
comentários
às
observações
da
associação
dos
armadores
dinamarqueses
.
Das
nationale
SafeSeaNet-System
ermöglicht
die
Verbindung
aller
berechtigten
Benutzer
unter
der
Aufsicht
der
zuständigen
nationalen
Behörde
und
kann
identifizierten
an
der
Schifffahrt
Beteiligten
(
Schiffseigner
,
Agenten
,
Kapitäne
,
Versender
u. a.)
zugänglich
gemacht
werden
,
wenn
die
zuständige
nationale
Behörde
dazu
die
Genehmigung
erteilt
,
insbesondere
um
die
Vorlage
von
Berichten
gemäß
dem
Gemeinschaftsrecht
auf
elektronischem
Weg
zu
erleichtern
. [EU]
O
sistema
nacional
SafeSeaNet
permitirá
a
interligação
de
utilizadores
autorizados
sob
a
responsabilidade
de
uma
ANC
e a
ele
poderão
ter
acesso
os
intervenientes
do
sector
naval
identificados
(armadores,
agentes
,
comandantes
,
carregadores
e
outros
),
se
para
tal
forem
autorizados
por
uma
ANC
,
em
particular
para
facilitar
a
apresentação
de
relatórios
electrónicos
nos
termos
da
legislação
comunitária
.
Das
neue
Unternehmen
sei
nicht
verpflichtet
,
die
übrigen
Aktiva
der
Fischauktion
(
Mitarbeiter
,
Fischkisten
,
Verträge
,
Darlehen
an
Schiffseigner
usw
.)
zu
übernehmen
. [EU]
A
nova
empresa
não
será
obrigada
a
assumir
os
restantes
activos
da
lota
de
peixe
(empregados,
caixas
de
peixe
,
contratos
,
empréstimos
concedidos
a
armadores
,
etc
.).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schiffseigner":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners