A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
36 results for Sattelkupplung
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Am
Fahrgestell
befindet
sich
eine
Sattelkupplung
mit
einer
Hubhöhe
von
60
cm
und
einer
Tragfähigkeit
von
32000
kg
. [EU]
A
quinta
roda
tem
uma
altura
de
elevação
de
60
cm
e
uma
capacidade
máxima
de
carga
de
32000
kg
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
os
reboques
ou
semi-reboques
e
para
os
veículos
ligados
a
um
reboque
ou
semi-reboque
que
exerçam
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
da
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
os
reboques
ou
semi-reboques
e
para
os
veículos
ligados
a
um
reboque
ou
semi-reboque
que
exerçam
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
de
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelanhängern
sowie
bei
Fahrzeugen
,
die
mit
einem
Anhänger
oder
Sattelanhänger
verbunden
sind
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängevorrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
os
reboques
ou
semirreboques
e
para
os
veículos
ligados
a
um
reboque
ou
semirreboque
que
exerçam
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
de
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelaufliegern
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängeeinrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
um
reboque
ou
semi-reboque
que
exerça
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
atrelagem
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
da
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
Anhängern
oder
Sattelaufliegern
,
die
eine
bedeutende
Stützlast
auf
die
Anhängeeinrichtung
oder
die
Sattelkupplung
übertragen
,
ist
diese
Last
,
dividiert
durch
die
Erdbeschleunigung
,
in
der
technisch
zulässigen
Höchstmasse
enthalten
. [EU]
Para
um
reboque
ou
semi-reboque
que
exerça
uma
carga
vertical
significativa
sobre
o
dispositivo
de
engate
ou
o
prato
de
engate
,
esta
carga
,
dividida
pelo
valor
normalizado
da
aceleração
da
gravidade
, é
incluída
na
massa
máxima
tecnicamente
admissível
.
Bei
den
Prüfungen
muss
die
größte
vorgesehene
Bauhöhe
der
Sattelkupplung
,
die
größte
vorgesehen
Breite
und
die
kleinste
vorgesehene
Länge
der
Konstruktion
der
Montageplatte
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
O
ensaio
deve
ser
baseado
na
altura
máxima
prevista
de
instalação
do
engate
,
bem
como
na
largura
máxima
e
no
comprimento
mínimo
previstos
do
prato
de
montagem
.
Bei
den
Prüfungen
muss
die
größte
vorgesehene
Bauhöhe
der
Sattelkupplung
,
die
größte
vorgesehene
Breite
und
die
kleinste
vorgesehene
Länge
der
Konstruktion
der
Montageplatte
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
O
ensaio
deve
ser
baseado
na
altura
máxima
prevista
de
instalação
do
engate
,
bem
como
na
largura
máxima
e
no
comprimento
mínimo
previstos
do
prato
de
montagem
.
Bei
einem
Dolly
muss
die
für
die
Klasseneinteilung
des
Fahrzeugs
maßgebliche
Gesamtmasse
die
von
der
Sattelkupplung
getragene
Gesamtmasse
des
Sattelanhängers
einschließen
. [EU]
No
caso
de
um
reboque
Dolly
, a
massa
máxima
a
considerar
na
classificação
do
veículo
deve
incluir
a
massa
máxima
do
semi-reboque
suportada
pelo
prato
de
engate
.
Bei
einer
Sattelzugmaschine
umfasst
die
für
die
Klasseneinteilung
des
Fahrzeugs
zu
berücksichtigende
Gesamtmasse
auch
die
von
der
Sattelkupplung
getragene
Gesamtmasse
des
Sattelanhängers
. [EU]
No
caso
de
uma
unidade
de
tracção
para
semi-reboques
, a
massa
máxima
a
considerar
na
classificação
do
veículo
deve
incluir
a
massa
máxima
do
semi-reboque
suportada
pelo
prato
de
engate
.
Bei
eingekuppeltem
Zugsattelzapfen
,
aber
ohne
Anbau
der
Sattelkupplung
an
einer
Montageplatte
oder
am
Fahrzeug
,
jedoch
unter
Berücksichtigung
der
Wirkung
der
Anbauschrauben
,
müssen
Sattelkupplung
en
folgende
Mindestbeweglichkeitswinkel
des
Zugsattelzapfens
gleichzeitig
ermöglichen:
[EU]
Com
o
cabeçote
engatado
,
sem
que
o
prato
de
engate
esteja
fixado
a
um
veículo
ou
ao
prato
de
montagem
,
mas
tendo
em
conta
o
efeito
dos
parafusos
de
montagem
, o
engate
deverá
permitir
,
simultaneamente
,
os
seguintes
valores
mínimos
de
articulação
do
cabeçote
de
engate:
Bei
genormten
Sattelkupplung
en
der
Klasse
G50
und
vergleichbaren
Kupplungen
für
den
gleichen
Zapfendurchmesser
darf
bei
einer
Abhebekraft
von
Fa
= g × 2,5 U
keine
Trennung
des
Zugsattelzapfens
von
der
Sattelkupplung
erfolgen
.
Bei
nicht
genormten
Sattelkupplung
en
mit
einem
Zapfendurchmesser
über
50
mm
,
wie
z. B.
Kupplungen
mit
90
mm-Zapfen
,
gilt
für
die
Abhebekraft
Fa
= g × 1,6 U,
wobei
ihr
Mindestwert
500
kN
betragen
muss
. [EU]
No
caso
de
pratos
de
engate
normalizados
da
classe
G50
e
de
engates
semelhantes
para
o
mesmo
diâmetro
de
cabeçote
,
não
se
deve
verificar
separação
entre
o
cabeçote
e o
engate
em
consequência
da
aplicação
de
uma
força
de
elevação
Fa
= g × 2,5 U.
No
caso
de
engates
não-normalizados
com
um
cabeçote
com
mais
de
50
mm
de
diâmetro
,
por
exemplo
,
cabeçotes
de
engate
de
90
mm
de
diâmetro
, a
força
de
elevação
deve
ser
Fa
= g × 1,6 U,
com
um
valor
mínimo
de
500
kN
.
Das
Öffnen
der
Sattelkupplung
muss
sowohl
bei
beladenem
als
auch
bei
unbeladenem
Sattelanhänger
möglich
sein
. [EU]
O
prato
de
engate
deve
poder
ser
desengatado
com
o
semi-reboque
carregado
ou
descarregado
.
Der
Aufbau
hat
so
zu
erfolgen
,
wie
die
Sattelkupplung
später
am
Fahrzeug
angebracht
werden
soll
. [EU]
O
método
de
montagem
deve
ser
idêntico
ao
utilizado
para
montagem
no
próprio
veículo
.
Der
Wert
U
entspricht
der
senkrechten
Last
in
Tonnen
,
die
ein
Sattelanhänger
mit
der
technisch
zulässigen
Gesamtmasse
auf
die
Sattelkupplung
überträgt
Die
Massen
T
und
R
sowie
die
technisch
zulässige
Gesamtmasse
dürfen
die
nach
den
nationalen
Rechtsvorschriften
vorgeschriebene
technisch
zulässige
Gesamtmasse
überschreiten
. . [EU]
O
valor
U é a
massa
vertical
,
em
toneladas
,
transmitida
ao
prato
de
engate
por
um
semi-reboque
com
a
massa
máxima
tecnicamente
admissível
[2] A
massa
T e R e a
massa
máxima
tecnicamente
admissível
podem
ser
superiores
à
massa
máxima
admissível
prescrita
pela
legislação
nacional
em
causa
. .
Die
auf
die
Sattelzugmaschine
übertragene
dynamische
Belastung
des
Sattelanhängers
wird
durch
eine
Masse
Ps
dargestellt
,
die
auf
die
Sattelkupplung
wirkt
und
folgende
Größe
hat:
[EU]
A
carga
dinâmica
do
semi-reboque
sobre
o
tractor
deve
ser
representada
por
uma
massa
estática
Ps
,
colocada
sobre
o
prato
de
atrelagem
,
igual
a:
Die
bei
einer
Fahrzeugkombination
zu
verwendende
Kupplung
darf
nicht
aus
einem
Zugsattelzapfen
und
einer
Sattelkupplung
bestehen
. [EU]
O
dispositivo
de
engate
a
utilizar
num
conjunto
de
veículos
não
deve
ser
constituído
por
um
cabeçote
e
um
prato
de
engate
.
Die
Federstärke
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Kuppeln
des
unbeladenen
Sattelanhängers
möglich
und
bei
voller
Beladung
des
Sattelanhängers
das
Anliegen
des
Lenkkeils
an
den
Flanken
der
Sattelkupplung
im
Fahrbetrieb
sichergestellt
ist
. [EU]
A
resistência
da
mola
deve
ser
seleccionada
de
modo
que
seja
possível
engatar
um
semi-reboque
sem
carga
e
de
modo
que
,
com
o
semi-reboque
completamente
carregado
, a
cunha
de
direcção
se
mantenha
firmemente
em
contacto
com
os
flancos
do
engate
durante
a
utilização
.
Die
Federstärke
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Kuppeln
des
unbeladenen
Sattelanhängers
möglich
und
bei
voller
Belandung
des
Sattelanhängers
das
Anliegen
des
Lenkkeils
an
den
Flanken
der
Sattelkupplung
im
Fahrbetrieb
sichergestellt
ist
. [EU]
A
resistência
da
mola
deve
ser
seleccionada
de
modo
que
seja
possível
engatar
um
semi-reboque
sem
carga
e
de
modo
que
,
com
o
semi-reboque
completamente
carregado
, a
cunha
de
direcção
se
mantenha
firmemente
em
contacto
com
os
flancos
do
engate
durante
a
utilização
.
Die
für
eine
Fahrzeugkombination
zu
verwendende
Kupplung
muss
aus
einem
Zugsattelzapfen
und
einer
Sattelkupplung
bestehen
. [EU]
O
dispositivo
de
engate
a
utilizar
num
conjunto
de
veículos
deve
ser
constituído
por
um
cabeçote
e
um
prato
de
engate
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sattelkupplung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners