A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
28 results for Sattelanhängers
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Abstand
zwischen
der
Achse
des
Sattelzapfens
und
dem
hintersten
Ende
des
Sattelanhängers
:
... [EU]
Distância
entre
o
eixo
do
cabeçote
de
engate
e o
eixo
mais
à
retaguarda
do
semi-reboque:
...
An
Sattelanhängern
muss
eine
Stützeinrichtung
oder
sonstige
Vorrichtung
vorhanden
sein
,
die
das
Abkuppeln
und
Abstellen
des
Sattelanhängers
ermöglicht
. [EU]
Os
semi-reboques
deve
ser
equipados
com
um
equipamento
de
descanso
ou
outro
equipamento
que
permita
o
desengate
e
estacionamento
do
semi-reboque
.
Bei
der
Befestigung
des
Zugsattelzapfens
in
der
Aufliegeplatte
des
Sattelanhängers
sind
die
Anleitungen
des
Fahrzeugherstellers
bzw
.
des
Herstellers
des
Zugsattelzapfens
zu
beachten
. [EU]
A
fixação
do
cabeçote
de
engate
ao
prato
de
montagem
do
semi-reboque
deve
ser
feita
de
acordo
com
as
instruções
do
fabricante
do
veículo
ou
do
fabricante
do
prato
de
engate
.
Bei
der
Bei
der
Prüfung
Typ
I
eines
Sattelanhängers
muss
das
von
seiner(n) Achse(n)
abgebremste
Gewicht
der
(
den
)
maximalen
Achslast(
en
)
entsprechen
(
nicht
eingeschlossen
ist
die
Sattellast
). [EU]
No
ensaio
do
tipo
I
de
um
semi-reboque
, a
massa
travada
pelos
eixos
deste
último
deve
corresponder
à
carga
máxima
sobre
os
eixos
(sem
contar
com
a
carga
no
cabeçote
de
engate
).
Bei
der
Prüfung
Typ
III
eines
Sattelanhängers
muss
die
von
seiner
Achse
(
seinen
Achsen
)
abgebremste
Masse
der
maximalen
Achslast
(
den
maximalen
Achslasten
)
entsprechen
. [EU]
No
ensaio
do
tipo
III
de
um
semi-reboque
, a
massa
travada
pelos
eixos
deste
último
deve
corresponder
à
carga
máxima
sobre
os
eixos
.
Bei
einem
Dolly
muss
die
für
die
Klasseneinteilung
des
Fahrzeugs
maßgebliche
Gesamtmasse
die
von
der
Sattelkupplung
getragene
Gesamtmasse
des
Sattelanhängers
einschließen
. [EU]
No
caso
de
um
reboque
Dolly
, a
massa
máxima
a
considerar
na
classificação
do
veículo
deve
incluir
a
massa
máxima
do
semi-reboque
suportada
pelo
prato
de
engate
.
Bei
einer
Sattelzugmaschine
umfasst
die
für
die
Klasseneinteilung
des
Fahrzeugs
zu
berücksichtigende
Gesamtmasse
auch
die
von
der
Sattelkupplung
getragene
Gesamtmasse
des
Sattelanhängers
. [EU]
No
caso
de
uma
unidade
de
tracção
para
semi-reboques
, a
massa
máxima
a
considerar
na
classificação
do
veículo
deve
incluir
a
massa
máxima
do
semi-reboque
suportada
pelo
prato
de
engate
.
Bei
Sattelanhängern
ist
z
die
Bremskraft
,
dividiert
durch
die
statische
Normalkraft
der
Achse(n)
des
Sattelanhängers
. [EU]
Para
os
semi-reboques
, z é a
força
de
travagem
dividida
pela
carga
estática
no
ou
nos
eixos
do
semi-reboque
.
des
Sattelanhängers
(
gezogene
auswechselbare
Maschine
dieser
Bauart
)
oder
des
Zentralachsanhängers
(
einer
gezogenen
auswechselbaren
Maschine
dieser
Bauart
): ..." [EU]
do
reboque
(máquina
intermutável
rebocada
)
semitransportado
ou
de
eixo
central:
...»
des
Sattelanhängers
oder
des
Zentralachsanhängers:
... [EU]
Do
semi-reboque
ou
do
reboque
de
eixo
(s)
central
(ais): ...
Die
auf
die
Sattelzugmaschine
übertragene
dynamische
Belastung
des
Sattelanhängers
wird
durch
eine
Masse
Ps
dargestellt
,
die
auf
die
Sattelkupplung
wirkt
und
folgende
Größe
hat:
[EU]
A
carga
dinâmica
do
semi-reboque
sobre
o
tractor
deve
ser
representada
por
uma
massa
estática
Ps
,
colocada
sobre
o
prato
de
atrelagem
,
igual
a:
Die
Federstärke
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Kuppeln
des
unbeladenen
Sattelanhängers
möglich
und
bei
voller
Beladung
des
Sattelanhängers
das
Anliegen
des
Lenkkeils
an
den
Flanken
der
Sattelkupplung
im
Fahrbetrieb
sichergestellt
ist
. [EU]
A
resistência
da
mola
deve
ser
seleccionada
de
modo
que
seja
possível
engatar
um
semi-reboque
sem
carga
e
de
modo
que
,
com
o
semi-reboque
completamente
carregado
, a
cunha
de
direcção
se
mantenha
firmemente
em
contacto
com
os
flancos
do
engate
durante
a
utilização
.
Die
Federstärke
ist
so
zu
wählen
,
dass
das
Kuppeln
des
unbeladenen
Sattelanhängers
möglich
und
bei
voller
Belandung
des
Sattelanhängers
das
Anliegen
des
Lenkkeils
an
den
Flanken
der
Sattelkupplung
im
Fahrbetrieb
sichergestellt
ist
. [EU]
A
resistência
da
mola
deve
ser
seleccionada
de
modo
que
seja
possível
engatar
um
semi-reboque
sem
carga
e
de
modo
que
,
com
o
semi-reboque
completamente
carregado
, a
cunha
de
direcção
se
mantenha
firmemente
em
contacto
com
os
flancos
do
engate
durante
a
utilização
.
Diese
Vorschriften
gelten
jedoch
nicht
für
Sattelzugmaschinen
,
wenn
die
Übertragungseinrichtung
des
Betriebsbremssystems
des
Sattelanhängers
von
derjenigen
der
Zugmaschine
unabhängig
ist
. [EU]
Contudo
,
as
disposições
acima
referidas
não
devem
aplicar-se
a
veículos
tractores
para
semi-reboques
,
quando
a
transmissão
do
sistema
de
travagem
de
serviço
do
semi-reboque
for
independente
da
do
sistema
de
travagem
de
serviço
do
veículo
tractor
.
Diese
Vorschrift
muss
für
alle
zulässigen
Achsbelastungen
des
Sattelanhängers
erfüllt
sein
. [EU]
Este
requisito
deve
ser
cumprido
em
todas
as
condições
de
carga
admissíveis
para
os
eixos
do
semi-reboque
.
Einrichtungen
zur
Fernbetätigung
und
Fernanzeige
dürfen
die
freie
Mindestbeweglichkeit
der
gekuppelten
Zugöse
oder
des
gekuppelten
Sattelanhängers
nicht
beeinträchtigen
. [EU]
Os
dispositivos
de
indicação
e
comando
à
distância
não
devem
interferir
com
a
liberdade
de
movimentos
mínima
do
olhal
da
lança
engatado
ou
do
semi-reboque
engatado
.
Gleichzeitig
ist
eine
horizontale
Querkraft
,
die
die
für
die
Zwangslenkung
des
Sattelanhängers
erforderliche
Kraft
darstellt
,
auf
die
Seiten
der
Führung
des
Kupplungszapfens
aufzubringen
. [EU]
Em
simultâneo
,
deve
ser
aplicada
uma
força
lateral
e
horizontal
na
face
lateral
da
guia
para
o
cabeçote
,
que
represente
a
força
necessária
para
o
guiamento
forçado
do
semi-reboque
.
Höchstabstand
zwischen
der
Achse
des
Sattelzapfens
und
einem
beliebigen
Punkt
der
Vorderseite
des
Sattelanhängers
:
... [EU]
Distância
máxima
entre
o
eixo
do
cabeçote
de
engate
e
um
ponto
qualquer
da
parte
da
frente
do
semi-reboque:
...
Höhe
des
Schwerpunktes
eines
Sattelanhängers
über
dem
Boden
entsprechend
der
Angabe
des
Herstellers
und
mit
Zustimmung
des
Technischen
Dienstes
,
der
die
Genehmigungsprüfung
durchführt
[EU]
Altura
acima
do
solo
do
centro
de
gravidade
do
semi-reboque
indicada
pelo
fabricante
e
aceite
pelos
serviços
técnicos
que
efectuam
o
ensaio
de
homologação
Lenkkeile
sind
Einrichtungen
oder
Teile
,
die
zur
Zwangslenkung
eines
Sattelanhängers
dienen
,
am
Sattelanhänger
eingebaut
sind
und
zusammen
mit
der
Sattelkupplung
die
Zwangslenkung
des
Sattelanhängers
bewirken
. [EU]
As
cunhas
de
direcção
são
dispositivos
ou
componentes
montados
nos
semi-reboques
que
controlam
o
guiamento
forçado
do
reboque
em
conjugação
com
o
prato
de
engate
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sattelanhängers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners