|
|
|
German |
Portuguese |
|
Anbau-, Ernte-, Dresch-, Press-, Lese- und Einsammelarbeiten, einschließlich Säen und Pflanzen [EU] |
Operações de cultura, colheita, debulha, enfardação, ceifa e recolha, incluindo as operações de sementeira e de plantação | |
|
CPA 25.50.13: Press-, Zieh- oder Stanzteile, aus Stahl oder NE-Metall [EU] |
CPA 25.50.13: Metais laminados por encomenda | |
|
Ferner fallen darunter direkte Zugänge an Schrott von sonstigen inländischen Werken, die nicht zu den Stahlgesellschaften gehören, wie zum Beispiel Stahl-, Eisen- und Tempergießereien, Röhrenwerke, Schmiede-, Press- und Hammerwerke, Bergbau, Schiffbau, Fahrzeugbau, Maschinenbau, Stahlbau, Herstellung von Eisen-, Blech- und Metallwaren, Eisenbahnen, Straßenbahnen u. a.. [EU] |
Devem indicar-se também as recepções de sucata proveniente do mercado nacional recebida directamente de empresas não siderúrgicas, tais como fundições de aço ou de gusa, fábricas de tubos, forjas, indústrias de construção, extractivas, estaleiros navais, empresas de caminhos-de-ferro, indústrias mecânicas e todos os fabricos metálicos, etc. | |
|
Freiformschmiedestücke, Kaltfließpressteile, Gesenkschmiedeteile, Press-, Zieh- oder Stanzteile, aus Stahl oder NE-Metall [EU] |
Produtos de forjados, estampados e laminados de metais, por encomenda | |
|
Geformte oder bearbeitete Materialien, hergestellt durch Walzen, Ziehen, Strangpressen, Schmieden, Schlagstrangpressen, Pressen, Granulieren, Pulverisieren und Mahlen, wie folgt: Winkel, U-Profile, Ronden, Scheiben, Staub, Schuppen, Folien und Blattmetall, Schmiedestücke, Platten, Pulver, Press- und Stanzstücke, Bänder, Ringe, Stäbe (einschließlich nicht umhüllter Schweißstäbe, Drahtstangen und Walzdraht), Profile aller Art, Formstücke, Bleche, Streifen, Rohre und Röhren (einschließlich solcher mit runden, quadratischen oder sonstigen Querschnitten), gezogener oder stranggepresster Draht. [EU] |
Materiais forjados ou manufacturados obtidos por laminagem, estiramento, extrusão, forjamento, extrusão por impacto, prensagem, granulação, atomização e trituração isto é: cantoneiras, Us, bolachas, discos, pó, palhetas, folhas, peças forjadas, chapas, peças prensadas e estampadas, fitas, anéis, varetas (incluindo eléctrodos de soldadura não revestidos, fio-máquina e arame laminado), perfis, placas, arco, canos e tubos (incluindo tubos de secção redonda, quadrada e barras ocas), arame obtido por estiramento ou extrusão. | |
|
Herstellung von Schmiede-, Press-, Zieh- und Stanzteilen, gewalzten Ringen und pulvermetallurgischen Erzeugnissen [EU] |
Fabricação de produtos forjados, estampados e laminados; metalurgia dos pós | |
|
Hierzu ist eine Unterscheidung zu treffen zwischen Produktmärkten für die Roheisenerzeugung, die Stahlerzeugung, Stranggussanlagen, Warmwalzwerke, Kaltwalzwerke, Profilwalzwerke, Bandanlagen und die Press- und Schmiedetechnik. [EU] |
Neste contexto importa estabelecer uma distinção entre os mercados de produtos relativos à produção de gusa, à produção de aço, às instalações de fundição contínua, às unidades de laminagem a quente e de laminagem a frio, à laminagem de perfilados, ao fabrico de folhas e ao fabrico de produtos forjados e estampados. | |
|
NACE 25.50: Herstellung von Schmiede-, Press-, Zieh- und Stanzteilen, gewalzten Ringen und pulvermetallurgischen Erzeugnissen [EU] |
NACE 25.50: Fabricação de produtos forjados, estampados e laminados; metalurgia dos pós | |
|
NACE 28.40: Herstellung von Schmiede-, Press-, Zieh- und Stanzteilen, gewalzten Ringen und pulvermetallurgischen Erzeugnissen [EU] |
Obras da posição SH 7326; partes de máquinas, aparelhos e veículos dos capítulos SH 84, 85, 86, 87, 88 e 90 (forjamento livre do aço) - - S S1 | |
|
Press-, Präge-, Tiefzieh-, Gesenkschmiede-, Stanz- oder Lochwerkzeuge [EU] |
Ferramentas de embutir, de estampar ou de puncionar | |
|
Press-, Präge-, Tiefzieh-, Gesenkschmiede-, Stanz- oder Lochwerkzeuge für andere Bearbeitung [EU] |
Ferramentas de embutir, de estampar ou de puncionar, intercambiáveis, para trabalhar outras matérias (excepto metais) | |
|
Press-, Präge-, Tiefzieh-, Gesenkschmiede-, Stanz- oder Lochwerkzeuge für andere Bearbeitung [EU] |
Ferramentas de embutir, de estampar ou de puncionar, intercambiáveis, para trabalhar outras matérias (exceto metais) | |
|
Press-, Präge-, Tiefzieh-, Gesenkschmiede-, Stanz- oder Lochwerkzeuge für andere Bearbeitung [EU] |
Ferramentas de estampar ou de puncionar, outras | |
|
Press-, Präge-, Tiefzieh-, Gesenkschmiede-, Stanz- oder Lochwerkzeuge für die Metallbearbeitung [EU] |
Ferramentas de embutir, de estampar ou de puncionar, intercambiáveis, para trabalhar metai | |
|
Press-, Präge-, Tiefzieh-, Gesenkschmiede-, Stanz- oder Lochwerkzeuge für die Metallbearbeitung [EU] |
Ferramentas de embutir, de estampar ou de puncionar, intercambiáveis, para trabalhar metais | |
|
Press-, Präge-, Tiefzieh-, Gesenkschmiede-, Stanz- oder Lochwerkzeuge für die Metallbearbeitung [EU] |
Ferramentas de estampar ou de puncionar, para maquinagem de metais | |
|
Press- und Formwerkzeug (für 10 MPa). [EU] |
Prensa (capaz de produzir 10 MPa) e cadinhos, | |
|
Press-, Zieh- oder Stanzteile, aus Stahl oder NE-Metall [EU] |
Metais laminados por encomenda | |
|
Press-, Zieh- und Stanzteile aus NE-Metall [EU] |
Artigos domésticos, partes de máquinas, aparelhos, mobiliário e veículos dos SH 84, 85, 86, 88 e 94 (fabrico de chapas de metais não ferrosos) | |
|
Press-, Zieh- und Stanzteile aus NE-Metall [EU] |
Artigos domésticos, partes de máquinas, aparelhos, mobiliário e veículos dos SH 84, 85, 86, 88 e 94 (fabrico de chapas de metais não ferrosos) - - S S1 | |
More results
|
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|