DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Prüfdruck
Search for:
Mini search box
 

53 results for Prüfdruck
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Portuguese

Abschnitt 5.4 der Norm EN 3-9:2006 bestimmt, dass die Berstscheibe des Feuerlöschers brechen muss, wenn der Druck zwischen 10 % des maximal zulässigen Drucks PS und dem Prüfdruck PT liegt. [EU] A secção 5.4 da norma EN 3-9:2006 indica que o dispositivo de segurança do disco do extintor deve ser activado quando a pressão se situar entre 10 % acima da pressão máxima admissível PS e a pressão de ensaio (PT).

Anlage 2 - Zuordnung der Kennzahlen für den Prüfdruck zu den Druckwerten [EU] Apêndice 2 - Relação entre o índice de pressão e as unidades de pressão

Bei der als Folge des Normalbetriebs angenommenen Schließstellung des Ventils wird der Ventileinlass mindestens 2 Minuten lang mit Luft oder Stickstoff mit dem geforderten Prüfdruck beaufschlagt. [EU] Com a válvula fechada (posição normal de funcionamento), aplica-se ao seu orifício de admissão ar ou azoto à pressão de ensaio especificada durante, pelo menos, dois minutos.

Bei Geschwindigkeiten von mehr als 240 km/h beträgt der Prüfdruck 3,20 bar (320 kPa). [EU] Para velocidades superiores a 240 km/h, a pressão de ensaio é de 3,20 bar (320 kPa).

Bei jedem Reifen am Prüffahrzeug darf der Prüfdruck Pt höchstens dem Bezugsdruck Pr entsprechen und muss zwischen folgenden Grenzwerten liegen: [EU] Cada pneu montado no veículo de ensaio deve ter uma pressão de ensaio Pt não superior à pressão de referência Pr e compreendida no intervalo seguinte:

Beim metallischen Sitz eines geschlossenen Rückschlagventils darf die Leckrate bei einem Einlassdruck bis zum Prüfdruck entsprechend Tabelle 3, Absatz 5.3 höchstens 0,50 dm3/h betragen. [EU] Quando fechada, uma válvula de regulação ou anti-retorno com sede metal-metal não deve apresentar fugas superiores a 0,50 dm3/h, ao ser submetida a uma pressão de entrada que pode chegar atingir a pressão de ensaio indicada no quadro 3, n.o 5.3.

Bei Reifen der Klasse C1 beträgt der Bezugsdruck Pr bei "Standardreifen" 250 kPa und bei "verstärkten" Reifen 290 kPa; der Prüfdruck Pt muss mindestes 150 kPa betragen. [EU] Para a classe C1, a pressão de referência é Pr = 250 kPa para os pneus normais e 290 kPa para os pneus «reforçados»; a pressão mínima de ensaio deve ser Pt = 150 kPa.

Bei Reifen der Klasse C1 beträgt der Bezugsdruck Pr bei "Standardreifen" 250 kPa und bei "verstärkten" Reifen oder "Schwerlastreifen" 290 kPa; der Prüfdruck Pt muss mindestes 150 kPa betragen. [EU] Para a classe C1, a pressão de referência é Pr = 250 kPa para os pneus «normais» e 290 kPa para os pneus «reforçados» (Reinforced e Extra Load); a pressão mínima de ensaio deve ser Pt = 150 kPa.

Betriebsdruck/Prüfdruck (MPa) [EU] Pressão de funcionamento/pressão de ensaio [MPa]

Danach muss der Schlauch 10 Minuten dem Prüfdruck von 6750 kPa standhalten. [EU] Após o ensaio, o tubo flexível deve ser capaz de resistir à pressão de ensaio de 6750 kPa durante 10 minutos.

Der Hersteller muss den Grenzwert der elastischen Dehnung für den verwendeten Prüfdruck angeben, die elastische Dehnung darf aber bei keinem Zylinder den Durchschnittswert für das Los um mehr als 10 % übersteigen. [EU] O fabricante definirá o limite adequado de expansão elástica para a pressão de ensaio utilizada, mas em caso algum deve a expansão elástica de uma garrafa ultrapassar em mais de 10 % o valor médio do lote.

Der Hersteller muss für den verwendeten Prüfdruck den Grenzwert der bleibenden Volumenvergrößerung angeben, diese darf aber in keinem Fall mehr als 5 % der Volumenvergrößerung bei Prüfdruck betragen. [EU] O fabricante define o limite adequado de expansão volumétrica permanente para a pressão de ensaio utilizada, mas em caso algum deve a expansão permanente ultrapassar 5 % da expansão volumétrica total à pressão de ensaio.

der Messdruck und die Kennzahl für den Prüfdruck [EU] A pressão para medição e o índice da pressão para ensaio

Der Prüfdruck bei der Herstellung muss mindestens 30 MPa betragen. [EU] A pressão mínima de ensaio utilizada no fabrico deve ser de 30 MPa.

Der Prüfdruck beträgt das 1,5fache des Arbeitsdrucks und ist 10 Minuten aufrechtzuerhalten. Dabei darf keine Leckage auftreten. [EU] A pressão de ensaio (1,5 vezes superior à pressão de funcionamento, em MPa) é aplicada durante 10 minutos, não devendo verificar-se fugas.

Der Prüfdruck im Behälter wird so lange aufrechterhalten, bis sicher ist, dass kein Druckabfall eintritt und der Behälter als dicht eingestuft werden kann. [EU] O reservatório deve permanecer à pressão de ensaio o tempo suficiente para se poder afirmar que a pressão não está a decrescer e que o reservatório é garantidamente estanque.

der Prüfdruck [in kPa] [EU] Pressão de ensaio (kPa)

der Prüfdruck in kPa (oder in bar). [EU] A pressão de ensaio, em kPa (ou em bar).

Der Prüfdruck ist einzustellen, sobald der Behälterinhalt die Prüftemperatur erreicht hat. [EU] A pressão deve ser ajustada quando o conteúdo do reservatório atingir a temperatura de ensaio.

Der Prüfdruck ist im Informationsdokument anzugeben. [EU] A pressão de ensaio deve ser inscrita na ficha de informações.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners