A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for Postzustellung
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Bezogener
sind
vor
allem
die
Staatskasse
und
die
Kommunalverwaltungen
,
die
dieses
Zahlungssystem
für
Familienbeihilfen
,
Sozialleistungen
,
Arbeitslosengelder
usw
.
nutzen
.
Bei
staatlichen
Zahlungen
hat
der
Zahlungsempfänger
die
Wahlmöglichkeit
,
den
entsprechenden
Betrag
seinem
Bankkonto
gutschreiben
zu
lassen
oder
ihn
im
Wege
der
Postzustellung
in
bar
in
Empfang
zu
nehmen
. [EU]
Os
principais
sacados
são
o
Tesouro
público
e
as
administrações
municipais
que
utilizam
este
regime
para
o
pagamento
de
prestações
familiares
,
subsídios
sociais
,
subsídios
de
desemprego
,
etc
.
Em
relação
aos
pagamentos
efectuados
pelo
Governo
, o
beneficiário
tem
a
opção
de
os
montantes
serem
creditados
numa
conta
bancária
ou
de
os
receber
por
envio
postal
.
Bücher
,
Zeitschriften
,
Zeitungen
,
Schreibwaren
(
ohne
Postzustellung
) [EU]
Livros
,
revistas
,
jornais
,
artigos
de
papelaria
(com
exclusão
da
distribuição
postal
)
Die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
der
Postzustellung
wird
in
einer
Mitteilung
des
Präsidenten
des
Amtes
bekannt
gegeben
. [EU]
A
duração
do
período
de
interrupção
ou
perturbação
será
a
definida
e
comunicada
pelo
presidente
do
Instituto
.
Die
Dauer
der
Unterbrechung
oder
Störung
der
Postzustellung
wird
in
einer
Mitteilung
des
Präsidenten
des
Amts
bekanntgegeben
. [EU]
A
duração
do
período
de
interrupção
ou
perturbação
será
a
definida
e
comunicada
pelo
presidente
do
Instituto
.
die
im
In-
und
Auslandsverkehr
auf
dem
Staatsgebiet
der
Republik
Polen
auf
einheitliche
Weise
,
zu
vergleichbaren
Bedingungen
und
angemessenen
Preisen
unter
Einhaltung
der
gesetzlichen
Qualitätsstandards
und
mit
der
Garantie
erbracht
werden
,
dass
Briefkastenleerung
und
Postzustellung
an
jedem
Werktag
und
nicht
weniger
als
an
fünf
Tagen
in
der
Woche
erfolgen
. [EU]
prestados
no
âmbito
do
tráfego
interno
e
internacional
,
no
território
da
República
da
Polónia
,
de
modo
uniforme
,
em
condições
compatíveis
e a
preços
acessíveis
,
mantendo
a
qualidade
exigida
por
lei
e
assegurando
a
recolha
da
correspondência
contida
nos
marcos
e
caixas
de
correio
e a
distribuição
dos
envios
postais
pelo
menos
todos
os
dias
úteis
e 5
dias
por
semana
.
Hat
der
Empfänger
seine
Telefaxnummer
oder
andere
technische
Kommunikationsmittel
angegeben
,
kann
das
Amt
zwischen
diesen
Mitteln
und
der
Postzustellung
wählen
." [EU]
Se
o
destinatário
tiver
indicado
o
respectivo
número
de
telecopiadora
ou
os
seus
contactos
através
de
outros
meios
técnicos
, o
Instituto
pode
optar
entre
qualquer
um
destes
meios
de
comunicação
ou
pela
comunicação
por
via
postal
.».
Hierzu
gehören
nicht:
Briefmarkenalben
(1.16);
Postzustellung
;
vorfrankierte
Postkarten
und
Aerogramme
(4.1). [EU]
Exclui:
álbuns
de
selos
(1.16);
distribuição
postal
,
postais
pré-franquiados
e
aerogramas
(4.1).
Läuft
eine
Frist
an
einem
Tag
ab
,
an
dem
die
Postzustellung
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
das
Amt
seinen
Sitz
hat
,
allgemein
unterbrochen
ist
oder
,
sofern
der
Präsident
des
Amtes
die
elektronische
Zustellung
gemäß
Regel
82
zugelassen
hat
,
an
dem
der
Zugang
des
Amtes
zu
den
elektronischen
Kommunikationsmitteln
gestört
ist
,
so
erstreckt
sich
die
Frist
auf
den
ersten
Tag
nach
Beendigung
der
Unterbrechung
oder
Störung
,
an
dem
das
Amt
wieder
Schriftstücke
entgegennimmt
und
an
dem
gewöhnliche
Postsendungen
zugestellt
werden
. [EU]
Se
um
prazo
expirar
num
dia
em
que
se
verifique
uma
interrupção
geral
do
correio
no
Estado-Membro
em
que
está
situado
o
Instituto
,
ou
,
se
e
desde
que
o
presidente
do
Instituto
tenha
permitido
a
transmissão
de
comunicações
por
meios
electrónicos
nos
termos
da
regra
82
,
se
verifique
uma
interrupção
efectiva
da
ligação
do
Instituto
a
estes
meios
electrónicos
de
comunicação
,
esse
prazo
será
prorrogado
até
ao
primeiro
dia
seguinte
ao
da
interrupção
em
que
o
Instituto
esteja
aberto
para
receber
documentos
e
em
que
o
correio
normal
seja
entregue
.
Läuft
eine
Frist
an
einem
Tag
ab
,
an
dem
die
Postzustellung
in
einem
Mitgliedstaat
oder
zwischen
einem
Mitgliedstaat
und
dem
Amt
allgemein
unterbrochen
oder
im
Anschluss
an
eine
solche
Unterbrechung
gestört
ist
,
so
erstreckt
sich
die
Frist
für
Verfahrensbeteiligte
,
die
in
diesem
Mitgliedstaat
ihren
Wohnsitz
,
Sitz
oder
ihre
Niederlassung
haben
oder
einen
Verfahrensvertreter
mit
Sitz
in
diesem
Staat
bestellt
haben
,
auf
den
ersten
Tag
nach
Beendigung
der
Unterbrechung
oder
Störung
der
Postzustellung
. [EU]
Se
um
prazo
expirar
num
dia
em
que
se
verifique
uma
interrupção
geral
ou
uma
consequente
perturbação
da
distribuição
do
correio
num
Estado-Membro
ou
entre
um
Estado-Membro
e o
Instituto
, o
prazo
é
prorrogado
até
ao
primeiro
dia
seguinte
ao
termo
do
período
de
interrupção
ou
perturbação
da
distribuição
do
correio
no
que
se
refere
às
partes
no
processo
que
tenham
o
seu
domicílio
,
sede
ou
estabelecimento
nesse
Estado-Membro
ou
que
tenham
designado
representantes
para
efeitos
processuais
com
sede
nesse
Estado
.
Postdienste
,
die
Barauszahlungen
von
einem
Zahlungskonto
ermöglichen
(
Postzustellung
von
Bargeldauszahlungen
und
Rentenauszahlungen
) [EU]
Serviços
que
permitam
efectuar
levantamentos
em
numerário
de
uma
conta
de
pagamento
(serviço
de
entrega
de
numerário
e
serviço
de
pagamento
de
pensões
)
Sie
können
auch
jederzeit
von
der
Postzustellung
in
bar
zur
Überweisung
des
entsprechenden
Teilbetrags
auf
ihr
Bankkonto
wechseln
,
indem
sie
dies
der
Zentralverwaltung
der
nationalen
Rentenversicherung
durch
einfachen
Antrag
mitteilen
. [EU]
É
ainda
possível
mudar
,
em
qualquer
altura
,
do
envio
postal
de
numerário
para
a
transferência
bancária
,
bastando
para
isso
apresentar
um
simples
pedido
à
Administração
Central
do
Seguro
Nacional
de
Pensões
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Postzustellung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners