A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
366 results for Possuam
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
.16
Vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.9
bis
.2.11
erfüllen
;
bei
Maschinen
mit
einer
Leistung
von
375
kW
oder
weniger
,
die
über
Brennstoff-Einspritzpumpen
verfügen
,
die
mehr
als
ein
Einspritzventil
versorgen
,
kann
jedoch
an
Stelle
des
in
Absatz
.2.9
vorgeschriebenen
Mantelrohr-Systems
eine
geeignete
Umschließung
verwendet
werden
. [EU]
.16
Os
Navios
Existentes
da
Classes
B
devem
satisfazer
o
prescrito
nos
pontos
.2.9 a .2.11;
no
entanto
,
como
alternativa
ao
sistema
de
tubagens
encamisadas
prescrito
no
ponto
.9
pode
ser
previsto
um
sistema
adequado
de
protecção
dos
motores
de
potência
igual
ou
inferior
a
375
kW
que
possuam
bombas
de
injecção
de
combustível
que
sirvam
mais
do
que
um
injector
.
2.
Teil
III
Kapitel
II
Abschnitt
I
über
Einfuhrlizenzen
und
Teil
III
Kapitel
III
Abschnitt
I
finden
auch
Anwendung
auf
in
Behältnissen
mit
einem
Inhalt
von
mehr
als
2
Litern
aufgemachte
Erzeugnisse
aus
Ethylalkohol
landwirtschaftlichen
Ursprungs
der
KN-Codes
2208
,
die
alle
Eigenschaften
eines
Ethylalkohols
gemäß
Nummer
1
aufweisen
. [EU]
A
secção
I,
relativa
aos
certificados
de
importação
,
do
capítulo
II
da
parte
III
e a
secção
I
do
capítulo
III
da
mesma
parte
aplicam-se
igualmente
aos
produtos
à
base
de
álcool
etílico
de
origem
agrícola
,
do
código
NC
2208
,
que
sejam
apresentados
em
recipientes
de
capacidade
superior
a 2
litros
e
possuam
todas
as
características
de
um
álcool
etílico
descrito
no
n.o 1.
430
mm
bei
einem
Fahrzeug
,
das
nur
mechanisch
gefedert
ist
[EU]
430
mm
,
no
caso
dos
veículos
que
apenas
possuam
suspensão
mecânica
.
48
70
5
Zahl
der
suspendierten
Mitglieder
[EU]
48
70
5
Número
de
inscritos
que
tenham
abandonado
um
regime
mas
possuam
direitos
adquiridos
Abblendscheinwerfer
mit
einer
Lichtquelle
bzw
.
Lichtquellen
zur
Erzeugung
des
Hauptabblendlichtbündels
(
gemäß
der
Begriffsbestimmung
in
Regelung
Nr
.
48
),
deren
Soll-Lichtstrom
2000
Lumen
übersteigt
,
sind
nicht
zulässig
. [EU]
São
proibidos
os
faróis
com
feixes
de
cruzamento
com
fontes
de
luz
que
produzam
o
feixe
de
cruzamento
principal
(conforme
definido
no
Regulamento
n.o
48
) e
que
possuam
um
fluxo
luminoso
objectivo
total
superior
a
2000
lúmenes
.
Abblendscheinwerfer
mit
einer
Lichtquelle
oder
LED-Modulen
zur
Erzeugung
des
Hauptabblendlichtbündels
,
deren
Soll-Lichtstrom
2000
Lumen
übersteigt
,
dürfen
nur
in
Verbindung
mit
Scheinwerferreinigungsanlagen
nach
der
Regelung
Nr
.
45
angebaut
werden
. [EU]
As
luzes
de
cruzamento
com
fontes
de
luz
ou
módulos
LED
que
produzam
o
feixe
de
cruzamento
principal
e
que
possuam
um
fluxo
luminoso
objectivo
total
que
exceda
2000
lúmenes
só
devem
ser
instaladas
em
conjunto
com
a
instalação
de
dispositivo
(s)
de
limpeza
dos
faróis
nos
termos
de
Regulamento
n.o
45
[12].
"Abweichend
von
Absatz
1
können
Jäger
für
Feuerwaffen
der
Kategorien
C
und
D
und
Sportschützen
für
Feuerwaffen
der
Kategorien
B, C
und
D,
die
durch
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
reisen
,
um
an
einer
Jagd
teilzunehmen
oder
ihrem
Sport
nachzugehen
,
ohne
vorherige
Erlaubnis
eine
oder
mehrere
Feuerwaffen
mitführen
,
sofern
sie
den
für
diese
Waffe(n)
ausgestellten
Europäischen
Feuerwaffenpass
besitzen
und
den
Grund
ihrer
Reise
nachweisen
können
, z. B.
durch
Vorlage
einer
Einladung
oder
eines
sonstigen
Nachweises
für
ihre
Jagdteilnahme
oder
für
ihre
Ausübung
von
Schießsport
im
Zielmitgliedstaat
. [EU]
«Não
obstante
o
disposto
no
n.o 1,
os
caçadores
,
para
as
categorias
C e D, e
os
atiradores
desportivos
,
para
as
categorias
B, C e D,
podem
deter
sem
autorização
prévia
uma
ou
várias
armas
de
fogo
durante
uma
viagem
através
de
dois
ou
mais
Estados-Membros
tendo
em
vista
a
prática
das
suas
actividades
,
desde
que
possuam
um
cartão
europeu
de
arma
de
fogo
que
abranja
essa
ou
essas
armas
e
que
possam
comprovar
o
motivo
da
viagem
,
nomeadamente
mediante
a
apresentação
de
um
convite
ou
de
outro
documento
que
prove
a
prática
das
actividades
de
caça
ou
de
tiro
desportivo
no
Estado-Membro
de
destino
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
zuständigen
Behörden
Wertpapierfirmen
,
die
zwar
ein
Anfangskapital
im
Sinne
von
Artikel
9
halten
,
aber
unter
eine
der
nachfolgend
genannten
Kategorien
fallen
,
gestatten
,
Eigenmittel
auszuweisen
,
die
stets
zumindest
den
Eigenkapitalanforderungen
entsprechen
(
oder
höher
liegen
),
die
gemäß
den
Anforderungen
der
Buchstaben
a
bis
c
in
Artikel
75
der
Richtlinie
2006/48/EG
berechnet
werden
,
zuzüglich
des
Betrags
,
der
in
Artikel
21
der
vorliegenden
Richtlinie
festgelegt
ist:
[EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
n.o 1,
as
autoridades
competentes
podem
permitir
que
as
empresas
de
investimento
que
possuam
capital
inicial
nos
termos
do
artigo
9.o
mas
se
incluam
nas
categorias
a
seguir
indicadas
detenham
fundos
próprios
que
sejam
sempre
em
volume
superior
ou
igual
à
soma
dos
requisitos
de
fundos
próprios
calculados
de
acordo
com
os
requisitos
previstos
nas
alíneas
a) a c)
do
artigo
75
.o
da
Directiva
2006/48/CE
e
com
o
montante
estabelecido
no
artigo
21
.o
da
presente
directiva:
Abweichend
von
der
in
Buchstabe
a)
'Fanggerätgruppe
gemäß
Nummer
4a'
genannten
Anzahl
der
Seetage
dürfen
die
Mitgliedstaaten
die
Anzahl
der
Tage
innerhalb
des
Gebiets
und
außerhalb
des
Hafens
für
Schiffe
mit
VMS-Installation
und
mit
einer
für
mindestens
einen
Kalendermonat
gültigen
,
speziellen
Fangerlaubnis
gemäß
Anhang
IV
Nummer
17
Buchstabe
b)
auf
zwölf
Tage
anheben
. [EU]
Em
derrogação
do
número
de
dias
referido
no
quadro
I
da
alínea
a)
"Grupos
de
artes
de
pesca
referidos
no
ponto
4a"
,
os
Estados-Membros
podem
aumentar
para
12
o
número
máximo
de
dias
de
presença
na
zona
e
de
ausência
do
porto
no
respeitante
aos
navios
equipados
com
VMS
e
que
possuam
autorizações
de
pesca
especiais
,
referidas
na
alínea
b)
do
ponto
17
do
anexo
IV
,
válidas
por
um
mês
civil
ou
mais
.
alle
in
einer
nationalen
Verwaltung
oder
von
einem
Auftragnehmer
beschäftigten
Personen
,
denen
Zugang
zu
als
"CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL"
oder
höher
eingestuften
Verschlusssachen
gewährt
werden
kann
,
einer
ordnungsgemäßen
Sicherheitsüberprüfung
unterzogen
oder
auf
anderer
Grundlage
nach
Maßgabe
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
aufgrund
ihres
Aufgabenbereichs
ordnungsgemäß
ermächtigt
worden
sind
[EU]
todas
as
pessoas
empregadas
pelas
administrações
nacionais
ou
por
um
contratante
a
quem
seja
facultado
o
acesso
a
informações
com
classificação
CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL
,
ou
superior
,
possuam
a
credenciação
de
segurança
adequada
ou
outra
autorização
devidamente
emitida
,
em
virtude
das
funções
que
exercem
,
nos
termos
das
disposições
legislativas
e
regulamentares
nacionais
Alle
Informationen
,
die
für
die
Auswertung
der
Ergebnisse
von
Bedeutung
sind
[EU]
Quaisquer
informações
que
possuam
importância
para
a
interpretação
dos
resultados
.
Alle
weiteren
Angaben
und
Beobachtungen
,
die
für
die
Auswertung
der
Ergebnisse
relevant
sind
[EU]
Quaisquer
outras
informações
e
observações
que
possuam
importância
para
a
interpretação
dos
resultados
.
Alle
Zuchtbetriebe
mit
empfänglichen
Arten
,
denen
der
betreffende
Mitgliedstaat
Seuchenfreiheit
zuerkannt
hat
,
stehen
unter
der
Überwachung
der
zuständigen
Behörde
. [EU]
Todas
as
explorações
que
possuam
espécies
sensíveis
à
doença
e
relativamente
às
quais
foi
concedido
ao
Estado-Membro
o
estatuto
de
indemnidade
devem
estar
sob
a
supervisão
da
autoridade
competente
.
Andererseits
sollte
der
Begriff
des
Dienstleistungserbringers
nicht
den
Fall
der
Zweigniederlassung
einer
Gesellschaft
aus
einem
Drittstaat
in
einem
Mitgliedstaat
erfassen
,
denn
die
Niederlassungsfreiheit
und
der
freie
Dienstleistungsverkehr
finden
gemäß
Artikel
48
des
Vertrags
nur
auf
Gesellschaften
Anwendung
,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaates
gegründet
wurden
und
ihren
satzungsmäßigen
Sitz
,
ihre
Hauptverwaltung
oder
ihre
Hauptniederlassung
in
der
Gemeinschaft
haben
. [EU]
Além
disso
, a
noção
de
prestador
não
deverá
abranger
o
caso
das
sucursais
de
sociedades
de
países
terceiros
num
Estado-Membro
porque
,
nos
termos
do
artigo
48
.o
do
Tratado
, a
liberdade
de
estabelecimento
e
livre
circulação
de
serviços
beneficiam
apenas
as
sociedades
constituídas
em
conformidade
com
a
legislação
de
um
Estado-Membro
e
que
possuam
na
Comunidade
a
sua
sede
social
, a
sua
administração
central
ou
o
seu
estabelecimento
principal
.
Angaben
zu
allen
Unternehmen
in
der
Vertriebskette
,
die
betroffene
Produkte
besitzen
,
und
Hinweis
auf
die
ungefähre
Produktmenge
bei
Unternehmen
und
Verbrauchern
(
dieser
Abschnitt
gilt
bei
ernstem
Risiko
oder
wenn
der
Hersteller/Händler
die
Meldung
nur
an
die
für
ihn
zuständige
innerstaatliche
Behörde
schicken
will
). [EU]
Dados
relativos
a
todas
as
empresas
da
cadeia
de
comercialização
que
possuam
produtos
afectados
e
indicação
do
número
aproximado
de
produtos
na
posse
das
empresas
e
dos
consumidores
(esta
secção
aplica-se
em
casos
de
risco
grave
ou
se
o
produtor/distribuidor
optar
por
apresentar
a
notificação
apenas
à
autoridade
do
Estado-Membro
em
que
estiver
esta
belecido) [6].
Anlagen
,
deren
Bauteile
mit
unterschiedlichen
Fabrik-
oder
Handelsmarken
gekennzeichnet
sind
[EU]
Dispositivos
cujos
elementos
possuam
marcas
de
fábrica
ou
denominações
comerciais
diferentes
Anmerkung1:
Die
Erfassung
der
in
den
Nummern
3A001
oder
3A002
-
ohne
die
Unternummern
3A001a3
bis
3A001a10
oder
3A001a12
-
beschriebenen
Ausrüstung
,
Baugruppen
und
Bauelemente
,
die
besonders
konstruiert
sind
oder
dieselben
Funktionsmerkmale
wie
andere
Waren
aufweisen
,
richtet
sich
nach
deren
Erfassungsstatus
. [EU]
Nota
1:
O
estatuto
dos
equipamentos
e
componentes
referidos
em
3A001
ou
3A002
,
com
excepção
dos
referidos
em
3A001
.a.3. a
3A001
.a.10.
ou
3A001
.a.12.,
que
sejam
especialmente
concebidos
para
apresentar
as
mesmas
características
funcionais
que
outros
equipamentos
ou
que
possuam
essas
mesmas
características
é
determinado
pelo
estatuto
desses
outros
equipamentos
.
Anmerkung
3:Eine
Werkzeugmaschine
,
die
mindestens
zwei
der
drei
Bearbeitungsverfahren
Drehen
,
Fräsen
oder
Schleifen
kombiniert
(z.B.
eine
Drehmaschine
mit
Fräsfunktion
),
muss
nach
jeder
der
zutreffenden
Unternummern
2B001a
, b
oder
c
geprüft
werden
. [EU]
Nota
3:As
máquinas-ferramentas
que
possuam
pelo
menos
duas
das
três
capacidades
-
de
tornear
,
fresar
ou
rectificar
- (por
exemplo
,
um
torno
com
capacidade
para
fresar
)
devem
ser
avaliadas
relativamente
a
cada
uma
das
alíneas
- a, b
ou
c -
aplicáveis
do
ponto
2B001
.
Anmerkung:
Unternummer
6A002c
erfasst
nicht
folgende
Ausrüstung
,
wenn
sie
andere
als
GaAs-
oder
GaInAs-Fotokathoden
enthält:
[EU]
"Matrizes
de
plano
focal"
lineares
(unidimensionais)
não
"qualificadas
para
uso
espacial"
que
possuam
as
seguintes
características:
1.
Elementos
individuais
com
pico
de
resposta
na
banda
de
comprimentos
de
onda
superiores
a
1200
nm
,
mas
não
superiores
a
2500
nm
; e 2.
Uma
das
seguintes
características:
Auch
wenn
die
Notierung
an
der
Shanghaier
Börse
unter
anderem
bedeutet
,
dass
der
Vorstand
der
Aktionäre
mindestens
drei
"unabhängige
Direktoren"
ernennen
muss
(
Einzelpersonen
,
die
nicht
die
Aktieninhaber
vertreten
und
die
in
Bezug
auf
das
operative
Geschäft
des
betreffenden
Unternehmens
über
einschlägige
Berufskenntnisse
verfügen
),
ist
eine
Börsenotierung
dennoch
kein
automatischer
Schutz
gegen
unzulässige
staatliche
Eingriffe
. [EU]
Por
último
,
embora
a
cotação
na
Bolsa
de
Valores
de
Xangai
implique
,
designadamente
,
que
o
conselho
de
accionistas
designe
,
pelo
menos
, 3
«directores
independentes»
(pessoas
que
não
representem
os
accionistas
e
que
possuam
as
habilitações
profissionais
nos
domínios
de
actividade
da
empresa
), o
mero
facto
de
estar
cotada
na
Bolsa
não
a
protege
contra
qualquer
intervenção
indevida
por
parte
do
Estado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Possuam":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners