A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
5105 results for Poderá
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
15
Wenn
das
Unternehmen
keine
Fertigungsmaterialien
erwerben
oder
liefern
muss
,
handelt
es
sich
bei
dem
Vertrag
wahrscheinlich
nur
um
einen
Vertrag
über
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
gemäß
IAS
18
. [EU]
15
Se
a
entidade
não
tiver
de
comprar
e
fornecer
materiais
de
construção
, o
acordo
poderá
ser
apenas
um
acordo
para
a
prestação
de
serviços
em
conformidade
com
a
IAS
18
.
18
Das
Unternehmen
kann
dem
Käufer
zu
einem
einzigen
Zeitpunkt
(z.B.
bei
Fertigstellung
oder
bei
bzw
.
nach
Übergabe
)
die
Verfügungsmacht
sowie
die
maßgeblichen
Risiken
und
Chancen
,
die
mit
dem
Eigentum
an
der
Immobilie
insgesamt
verbunden
sind
,
übertragen
. [EU]
18
A
entidade
poderá
transferir
para
o
comprador
o
controlo
e
os
riscos
e
vantagens
significativos
da
propriedade
do
imóvel
na
sua
totalidade
e
num
único
momento
(por
exemplo
,
no
momento
da
conclusão
,
no
momento
da
entrega
ou
após
a
entrega
).
19
%
bei
anderen
Sorten
,
ausgenommen
westindische
Sorten
,
die
einen
niedrigeren
Trockensubstanzgehalt
aufweisen
dürfen
. [EU]
19
%
para
as
outras
cultivares
,
excepto
as
cultivares
das
Antilhas
,
cujo
teor
de
matéria
seca
poderá
ser
inferior
.
1
bedeutet
,
dass
das
Metadatenelement
in
der
Ergebnismenge
genau
einmal
auftritt
[EU]
1
significa
que
só
poderá
haver
uma
ocorrência
deste
elemento
de
metadados
num
conjunto
de
resultados
[1]
Bis
zu
25
%/15
%
können
für
Maßnahmen
verwendet
werden
,
von
denen
angenommen
werden
kann
,
dass
sie
erhebliche
Auswirkungen
auf
Distriktebene
haben
werden
. [EU]
Poderá
ser
atribuída
uma
taxa
de
15
% a
25
% a
medidas
susceptíveis
de
ter
um
efeito
significativo
em
termos
de
política
regional
.
1.
Bis
zu
fünf
Mitglieder
können
zu
einer
Angelegenheit
,
die
den
Tätigkeitsbereich
der
Europäischen
Union
betrifft
,
eine
schriftliche
Erklärung
im
Umfang
von
höchstens
200
Wörtern
einreichen
. [EU]
Poderá
ser
entregue
por
um
máximo
de
cinco
deputados
uma
declaração
escrita
com
um
máximo
de
duzentas
palavras
,
relativa
a
assunto
que
se
enquadre
na
esfera
de
actividades
da
União
Europeia
.
1.
Bis
zu
fünf
Mitglieder
können
zu
einer
Angelegenheit
,
die
in
die
Zuständigkeit
der
Europäischen
Union
fällt
und
keine
Fragen
betrifft
,
die
Gegenstand
eines
laufenden
Gesetzgebungsverfahrens
sind
,
eine
schriftliche
Erklärung
im
Umfang
von
höchstens
200
Wörtern
einreichen
. [EU]
Poderá
ser
entregue
por
um
máximo
de
cinco
deputados
uma
declaração
escrita
com
um
máximo
de
200
palavras
,
relativa
a
assunto
do
âmbito
das
competências
da
União
Europeia
e
que
não
abranja
questões
que
sejam
objecto
de
um
processo
legislativo
em
curso
.
.1
Diese
Regel
beruht
auf
dem
Grundsatz
,
dass
eine
normale
Unterteilung
in
senkrechte
Hauptbrandabschnitte
in
Sonderräumen
vielleicht
nicht
möglich
ist
und
dass
daher
in
diesen
Räumen
ein
gleichwertiger
Schutz
unter
Zugrundelegung
einer
Unterteilung
in
waagerechte
Brandabschnitte
durch
die
Bereitstellung
eines
leistungsfähigen
,
fest
eingebauten
Feuerlöschsystems
erreicht
werden
muss
. [EU]
.1 O
princípio
fundamental
subjacente
às
disposições
da
presente
regra
é
que
,
como
poderá
não
ser
possível
aplicar
o
conceito
de
zonas
verticais
principais
em
espaços
de
categoria
especial
,
há
que
prever
para
estes
uma
protecção
equivalente
,
com
base
no
conceito
de
zona
horizontal
e
com
a
instalação
de
um
sistema
fixo
de
extinção
de
incêndios
eficaz
.
2009/2010
dürfte
der
jährliche
Cashflow
ca
. 1,2
Mio
.
EUR
erreichen
,
und
das
Umlaufvermögen
kann
im
Umstrukturierungszeitraum
voraussichtlich
um
rund
3,4
Mio
.
EUR
gestärkt
werden
. [EU]
A
capacidade
de
autofinanciamento
anual
deverá
ascender
a
cerca
de
1,2
milhões
de
EUR
durante
o
exercício
de
2009/10
;
de
acordo
com
as
previsões
, o
fundo
de
maneio
poderá
registar
um
aumento
de
cerca
de
3,4
milhões
de
EUR
no
período
de
reestruturação
.
21
Fremdkapitalkosten
können
während
eines
längeren
Zeitraumes
anfallen
,
in
dem
die
Arbeiten
,
die
erforderlich
sind
,
um
einen
Vermögenswert
für
den
beabsichtigten
Gebrauch
oder
Verkauf
herzurichten
,
unterbrochen
sind
. [EU]
21
Uma
entidade
poderá
incorrer
em
custos
de
empréstimos
obtidos
durante
um
período
prolongado
em
que
suspenda
as
actividades
necessárias
para
preparar
um
activo
para
o
seu
uso
pretendido
ou
para
a
sua
venda
.
2
Angabe
,
wie
etwaige
neue
Informationen
zu
Finanzintermediären
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Billigung
des
Prospekts
,
des
Basisprospekts
oder
ggf
.
der
Übermittlung
der
endgültigen
Bedingungen
unbekannt
waren
,
zu
veröffentlichen
sind
,
und
Angabe
des
Ortes
,
an
dem
sie
erhältlich
sind
. [EU]
2
Indicação
da
forma
como
qualquer
nova
informação
relativa
a
intermediários
financeiros
não
conhecidos
no
momento
da
aprovação
do
prospeto
,
do
prospeto
de
base
ou
do
depósito
das
condições
definitivas
,
consoante
o
caso
,
será
publicada
,
bem
como
do
local
onde
poderá
ser
encontrada
.
[2]
Bis
zu
25
%/15
%
können
für
Maßnahmen
verwendet
werden
,
von
denen
angenommen
werden
kann
,
dass
sie
erhebliche
regionale
Auswirkungen
haben
werden
. [EU]
Poderá
ser
atribuída
uma
taxa
de
15
% a
25
% a
medidas
susceptíveis
de
ter
um
efeito
significativo
a
nível
regional
.
.2
die
Steuerung
ist
für
jeden
unabhängigen
Propeller
durch
eine
einzige
Steuerungseinrichtung
durchzuführen
,
wobei
alle
damit
zusammenhängenden
Vorgänge
,
darunter
erforderlichenfalls
der
Überlastschutz
der
Antriebsanlage
,
selbsttätig
durchgeführt
werden
;
sind
mehrere
Propeller
für
einen
gleichzeitigen
Betrieb
vorgesehen
,
so
können
sie
durch
eine
einzige
Steuereinrichtung
gesteuert
werden
[EU]
.2 O
comando
deve
ser
efectuado
por
um
único
dispositivo
de
comando
para
cada
hélice
independente
,
com
desempenho
automático
de
todos
os
serviços
associados
,
incluindo
,
quando
necessário
,
meios
de
evitar
a
sobrecarga
das
máquinas
propulsoras
;
caso
haja
vários
hélices
concebidos
para
funcionar
simultaneamente
, o
respectivo
comando
poderá
ser
feito
através
de
um
único
dispositivo
de
comando
37
Es
kann
eine
vertragliche
Vereinbarung
zwischen
dem
gemeinschaftlichen
Plan
mehrerer
Arbeitgeber
und
dessen
Teilnehmern
bestehen
,
worin
festgelegt
ist
,
wie
der
Überschuss
aus
dem
Plan
an
die
Teilnehmer
verteilt
wird
(
oder
der
Fehlbetrag
finanziert
wird
). [EU]
37
Poderá
haver
um
acordo
contratual
entre
o
plano
multiempregador
e
os
seus
participantes
que
determine
de
que
forma
o
excedente
do
plano
será
distribuído
aos
participantes
(ou o
défice
será
financiado
).
.3
Hat
eine
Funkstation
keinen
unmittelbaren
Zugang
zum
freien
Deck
,
so
muss
sie
zwei
Fluchtwege
oder
Zugänge
haben
,
von
denen
einer
ein
rundes
oder
eckiges
Schiffsfenster
von
ausreichender
Größe
oder
eine
andere
Möglichkeit
sein
kann
. [EU]
.3
Uma
estação
radiotelegráfica
que
não
tenha
acesso
directo
ao
pavimento
descoberto
deve
dispor
de
dois
meios
de
evacuação
ou
de
acesso
,
um
dos
quais
poderá
ser
uma
vigia
ou
janela
de
dimensão
suficiente
ou
outro
meio
.
.3
In
keinem
Fall
darf
die
Tauchgrenze
im
Endzustand
der
Überflutung
unter
Wasser
liegen
. [EU]
.3 A
linha
de
segurança
não
poderá
,
em
caso
algum
,
ficar
imersa
na
fase
final
de
alagamento
.
41
Bei
der
Anwendung
einer
Barwerttechnik
könnte
ein
Unternehmen
beispielsweise
einen
der
beiden
folgenden
Gesichtspunkte
berücksichtigen:
[EU]
41
Por
exemplo
,
quando
aplicar
uma
técnica
de
valor
actual
,
uma
entidade
poderá
levar
em
conta:
46
Ein
bedeutender
Erwerb
,
eine
bedeutende
Veräußerung
oder
eine
Überprüfung
der
Darstellungsform
des
Abschlusses
könnte
beispielsweise
nahe
legen
,
dass
der
Abschluss
auf
eine
andere
Art
und
Weise
aufzustellen
ist
. [EU]
46
Por
exemplo
,
uma
aquisição
ou
alienação
significativa
,
ou
uma
revisão
da
apresentação
das
demonstrações
financeiras
,
poderá
sugerir
que
as
demonstrações
financeiras
devam
ser
apresentadas
diferentemente
.
.4
Bei
vorhandenen
Schiffen
der
Klasse
B
darf
ein
Gang
oder
ein
Teil
eines
Ganges
,
von
dem
aus
es
nur
einen
Fluchtweg
gibt
,
nicht
länger
sein
als:
[EU]
.4
Nos
navios
existentes
da
classe
B, o
comprimento
dos
corredores
,
ou
secções
de
corredores
, a
partir
dos
quais
haja
apenas
uma
via
de
evacuação
não
poderá
exceder:
.4
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
kann
gestatten
,
dass
die
regelmäßigen
Inspektionen
von
einem
von
der
Verwaltung
zugelassenen
Sachverständigen
oder
von
einer
anerkannten
Organisation
vorgenommen
werden
. [EU]
.4 A
Administração
do
Estado
de
bandeira
poderá
permitir
que
as
inspecções
periódicas
sejam
efectuadas
por
um
perito
autorizado
pela
Administração
ou
por
uma
organização
reconhecida
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Poderá":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners