A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nehrung
Neid
neidisch adj.
neigen
Neigung
Neigungsmesser
Neigungswinkel
nein
nein so was
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
196 results for
Neigung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
1500
m
sind
ebenfalls
zugrunde
zu
legen
,
wenn
eine
Startflugbahn
mit
positiver
Neigung
nicht
konstruiert
werden
kann
. [EU]
Também
se
aplica
o
valor
de
1500
m
se
não
for
possível
construir
uma
trajectória
positiva
de
descolagem
do
voo
.
Abwärts
gerichtete
Neigung
des
Abblendlichtbündels
bei
einem
Fahrzeug
der
Klasse
M1
[EU]
Inclinação
para
baixo
do
feixe
de
cruzamento
de
um
veículo
da
categoria
M1
Als
"bodenerosionsgefährdet"
gelten
Parzellen
in
Hanglage
mit
einer
Neigung
von
über
10
%,
und
zwar
unabhängig
davon
,
ob
Maßnahmen
zum
Erosionsschutz
(z. B.
Bodenbegrünung
,
Fruchtfolge
usw
.)
getroffen
wurden
oder
nicht
. [EU]
Entende-se
por
«em
risco
de
erosão
do
solo»
qualquer
parcela
com
declive
superior
a
10
%,
na
qual
tenham
ou
não
sido
tomadas
medidas
anti-erosão
(por
exemplo
,
cobertura
do
solo
,
rotação
das
culturas
e
outras
).
Als
"erosionsgefährdet"
gelten
Parzellen
in
Hanglage
mit
einer
Neigung
von
über
10
%,
und
zwar
ungeachtet
,
ob
Maßnahmen
zum
Erosionsschutz
(z. B.
Bodenbegrünung
,
Fruchtfolge
usw
.)
getroffen
wurden
oder
nicht
. [EU]
Entende-se
por
«em
risco
de
erosão
do
solo»
qualquer
parcela
em
declive
de
inclinação
superior
a
10
%,
na
qual
tenham
ou
não
sido
tomadas
medidas
anti-erosão
(por
exemplo
,
cobertura
do
solo
,
rotação
das
culturas
e
outras
).
Anbringungsstelle
,
Neigung
,
Winkel
der
geometrischen
Sichtbarkeit
und
Stellung
des
Kennzeichens
müssen
der
Richtlinie
70/222/EWG
entsprechen
. [EU]
A
localização
, a
inclinação
,
os
ângulos
de
visibilidade
e a
posição
da
chapa
de
matrícula
devem
cumprir
o
disposto
na
Directiva
70/222/CEE
.
Anforderungen
an
einen
interoperablen
Zug
bei
Durchfahrt
eines
einzelnen
Zuges
durch
einen
röhrenförmigen
Tunnel
ohne
Neigung
[EU]
Requisitos
aplicáveis
a
um
comboio
interoperável
numa
passagem
única
num
túnel
tubular
não
inclinado
.
Anforderungen
an
einen
interoperablen
Zug
bei
Durchfahrt
eines
einzelnen
Zuges
durch
einen
röhrenförmigen
Tunnel
ohne
Neigung
(
Sonderfall
für
Italien
) [EU]
Requisitos
para
um
comboio
interoperável
numa
única
passagem
num
túnel
tubular
sem
inclinação
(caso
específico
da
Itália
)
Anhang
6
Messung
der
Veränderungen
der
Neigung
des
Abblendlichtbündels
in
Abhängigkeit
von
der
Beladung
[EU]
Anexo
6 -
Medição
das
variações
da
inclinação
do
feixe
de
cruzamento
em
função
da
carga
Anhang
7
Darstellung
der
abwärts
gerichteten
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
der
Abblendscheinwerfer
nach
Absatz
6.2.6.1.1
und
des
Nebelscheinwerfers
nach
Absatz
6.3.6.1.2
dieser
Regelung
[EU]
Anexo
7 -
Indicação
da
inclinação
para
baixo
do
recorte
da
luz
de
cruzamento
referida
no
n.o 6.2.6.1.1 e
inclinação
para
baixo
do
recorte
da
luz
de
nevoeiro
da
frente
referida
no
ponto
n.o 6.3.6.1.2
do
presente
regulamento
Anmerkung
1:1500
m
sind
ebenfalls
zugrunde
zu
legen
,
wenn
eine
Startflugbahn
mit
positiver
Neigung
nicht
konstruiert
werden
kann
. [EU]
Nota
1:
Também
se
aplica
o
valor
de
1500
m
se
não
for
possível
construir
uma
trajectória
positiva
de
descolagem
do
voo
.
Anordnung
der
Zylinder
(
Reihe
,
V-förmig
,
radial
,
horizontal
,
Boxermotor
,
Sonstige
;
die
Neigung
oder
Ausrichtung
der
Zylinder
ist
kein
Kriterium
) [EU]
Configuração
do
bloco
de
cilindros
(em
linha
, V,
radial
,
horizontalmente
opostos
,
outra
; a
inclinação
ou
orientação
dos
cilindros
não
constitui
um
critério
)
Bei
allen
Fahrzeugen
kann
die
Breite
von
Betriebstüren
um
100
mm
verringert
werden
,
wenn
die
Messung
in
Höhe
der
Haltegriffe
erfolgt
,
und
um
250
mm
,
wenn
hervorstehende
Radkästen
oder
der
Türmechanismus
von
Automatiktüren
oder
Fernbetätigten
Türen
oder
die
Neigung
der
Windschutzscheibe
dies
erfordern
. [EU]
Em
todos
os
veículos
, a
largura
das
portas
de
serviço
poderá
ser
reduzida
em
100
mm
ao
nível
das
pegas
e
em
250
mm
nos
casos
em
que
a
intrusão
de
arcos
de
rodas
ou
,
tratando-se
de
portas
automáticas
ou
de
controlo
remoto
,
do
mecanismo
de
accionamento
,
ou
ainda
a
inclinação
do
pára-brisas
o
exijam
.
Bei
allen
Fahrzeugen
kann
die
Breite
von
Betriebstüren
um
100
mm
verringert
werden
,
wenn
die
Messung
in
Höhe
der
Haltegriffe
erfolgt
,
und
um
250
mm
,
wenn
hervorstehende
Radkästen
oder
der
Türmechanismus
von
Automatiktüren
oder
fernbetätigten
Türen
oder
die
Neigung
der
Windschutzscheibe
dieses
erfordern
. [EU]
Em
todos
os
veículos
, a
largura
das
portas
de
serviço
pode
ser
reduzida
em
100
mm
ao
nível
das
pegas
e
em
250
mm
nos
casos
em
que
a
intrusão
de
arcos
de
rodas
ou
,
tratando-se
de
portas
automáticas
ou
de
controlo
remoto
,
do
mecanismo
de
accionamento
,
ou
ainda
a
inclinação
do
pára-brisas
o
exijam
.
Bei
Ausfall
der
Leuchtweitenregelung
darf
sich
die
Lage
des
Abblendlichtbündels
nicht
so
verändern
dass
seine
Neigung
geringer
ist
als
zum
Zeitpunkt
des
Ausfalls
. [EU]
Em
caso
de
avaria
do
referido
dispositivo
, o
feixe
de
cruzamento
não
deve
assumir
uma
posição
em
que
a
inclinação
seja
inferior
à
existente
quando
ocorreu
a
avaria
do
dispositivo
.
Bei
dem
auf
der
Messfläche
mit
den
Rädern
auf
dem
Boden
stehenden
Fahrzeug
sind
die
Federung
und
alle
anderen
Teile
,
die
die
Neigung
des
Abblendlichtbündels
beeinflussen
können
,
mit
Hilfe
einer
Rüttelvorrichtung
zu
aktivieren
. [EU]
Quando
o
veículo
se
encontrar
no
local
de
medição
e
as
suas
rodas
sobre
o
solo
,
activar
a
suspensão
e
todas
as
partes
susceptíveis
de
afectar
a
inclinação
do
feixe
de
cruzamento
utilizando
uma
estrutura
vibratória
.
Bei
einem
Ausfall
der
in
den
Absätzen
6.2.6.2.1
und
6.2.6.2.2
beschriebenen
Regler
darf
sich
die
Lage
des
Abblendlichtbündels
nicht
so
verändern
,
dass
die
Neigung
geringer
als
zum
Zeitpunkt
des
Ausfalls
des
Reglers
ist
. [EU]
No
caso
de
avaria
dos
dispositivos
descritos
nos
n.os 6.2.6.2.1 e 6.2.6.2.2, o
feixe
de
cruzamento
não
deve
assumir
uma
posição
em
que
a
inclinação
seja
inferior
à
existente
na
ocasião
em
que
ocorreu
a
avaria
do
dispositivo
.
Bei
einem
Rückhaltesystem
ist
im
Prüfbericht
außerdem
die
Art
der
Befestigung
des
Fahrzeugaufbaus
am
Prüfschlitten
,
die
Lage
der
Sitze
und
die
Neigung
der
Rückenlehnen
anzugeben
. [EU]
No
caso
de
sistemas
de
retenção
, o
relatório
de
ensaio
especificará
igualmente
o
modo
de
ligação
da
estrutura
do
veículo
ao
carro
, a
posição
dos
bancos
e a
inclinação
dos
encostos
dos
bancos
.
Bei
Fahrzeugen
der
Klasse
N3G
(
Geländefahrzeuge
),
bei
denen
die
Anbauhöhe
der
Scheinwerfer
größer
als
1200
mm
ist
,
müssen
die
Grenzwerte
der
vertikalen
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
zwischen
–
; 1,5 %
und
–
; 3,5 %
liegen
. [EU]
No
que
diz
respeito
aos
veículos
da
categoria
N3G
(todo-o-terreno),
quando
as
luzes
ultrapassarem
uma
altura
de
1200
mm
, a
inclinação
vertical
do
recorte
deve
manter-se
dentro
dos
seguintes
limites:
entre
–
; 1,5
por
cento
e
–
; 3,5
por
cento
Bei
Nebelscheinwerfern
der
Klasse
B
muss
die
abwärts
gerichtete
Neigung
der
Hell-Dunkel-Grenze
des
Lichtbündels
,
die
im
unbeladenen
Zustand
mit
einer
Person
auf
dem
Fahrersitz
einzustellen
ist
,
-1
,5 %
oder
weniger
betragen
Neue
Fahrzeugtypen
die
dieser
Vorschrift
nicht
entsprechen
,
können
noch
bis
18
Monate
nach
Inkrafttreten
der
Ergänzung
4
zur
Änderungsserie
03
genehmigt
werden
. [EU]
No
caso
de
luzes
de
nevoeiro
da
frente
da
classe
«B»
, a
inclinação
vertical
do
recorte
a
ser
determinada
para
a
situação
de
veículo
sem
carga
com
a
uma
pessoa
no
lugar
do
condutor
deve
ser
de
–
; 1,5
por
cento
ou
inferior
[14]
Os
novos
modelos
de
veículos
que
não
cumpram
esta
disposição
podem
continuar
a
ser
homologados
até
18
meses
após
a
entrada
em
vigor
do
suplemento
4 à
série
03
de
alterações
.
Bei
Nebelscheinwerfern
der
Klasse
F3
,
deren
Lichtquelle(n)
einen
Soll-Lichtstrom
von
insgesamt
über
2000
Lumen
erzeugt/erzeugen
,
muss
die
Veränderung
der
abwärts
gerichteten
Neigung
des
Lichtbündels
in
Abhängigkeit
von
den
in
diesem
Absatz
genannten
Beladungszuständen
innerhalb
der
nachstehenden
Bereiche
liegen:
[EU]
No
caso
de
uma
luz
de
nevoeiro
da
frente
da
classe
«F»
com
fontes
luminosas
de
fluxo
luminoso
objectivo
total
superior
a
2000
lúmenes
, a
variação
da
inclinação
para
baixo
em
função
das
condições
de
carga
especificadas
no
presente
número
deve
permanecer
dentro
da
gama:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Neigung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners