A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
7 results for Nachfrist
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
75
Ein
Unternehmen
stuft
die
Schuld
hingegen
als
langfristig
ein
,
falls
der
Kreditgeber
bis
zum
Abschlussstichtag
eine
Nachfrist
von
mindestens
zwölf
Monaten
nach
dem
Abschlussstichtag
bewilligt
,
in
der
das
Unternehmen
die
Verletzung
beheben
und
der
Kreditgeber
keine
sofortige
Zahlung
verlangen
kann
. [EU]
75
Contudo
,
uma
entidade
classifica
o
passivo
como
não
corrente
se
o
mutuante
tiver
concordado
,
até
ao
fim
do
período
de
relato
,
em
proporcionar
um
período
de
graça
a
terminar
pelo
menos
doze
meses
após
o
período
de
relato
,
dentro
do
qual
a
entidade
pode
rectificar
o
incumprimento
e
durante
o
qual
o
mutuante
não
pode
exigir
o
reembolso
imediato
.
Der
Antrag
und
die
Gebühren
können
noch
innerhalb
einer
Nachfrist
von
sechs
Monaten
nach
Ablauf
des
in
Satz
1
genannten
Tages
eingereicht
oder
gezahlt
werden
,
sofern
innerhalb
dieser
Nachfrist
eine
Zuschlagsgebühr
entrichtet
wird
. [EU]
O
pedido
pode
ainda
ser
apresentado
e
as
taxas
pagas
num
prazo
suplementar
de
seis
meses
, a
contar
do
dia
seguinte
ao
referido
na
primeira
frase
,
sob
reserva
do
pagamento
de
uma
sobretaxa
no
decurso
desse
prazo
suplementar
.
die
Gewährung
einer
mindestens
zwölf
Monate
nach
dem
Abschlussstichtag
ablaufenden
Nachfrist
durch
den
Kreditgeber
zur
Behebung
der
Verletzung
einer
langfristigen
Kreditvereinbarung
. [EU]
concessão
,
por
parte
do
mutuante
,
de
um
período
de
graça
para
rectificar
um
incumprimento
de
um
acordo
de
empréstimo
de
longo
prazo
que
termine
pelo
menos
doze
meses
após
o
período
de
relato
.
Die
NZB
kann
eine
Nachfrist
von
maximal
drei
Bankgeschäftstagen
zur
Beseitigung
des
betreffenden
Beendigungs-
bzw
.
Kündigungsgrundes
setzen
. [EU]
A
notificação
do
incumprimento
pode
prever
um
«período
de
tolerância»
máximo
de
três
dias
úteis
para
rectificação
da
situação
em
causa
.
Mit
Schreiben
vom
7.
November
2008
gab
die
Kommission
dem
Antrag
statt
und
bewilligte
UOP
Limited
eine
Nachfrist
bis
zum
30
.
November
2008
. [EU]
Por
carta
de
7
de
Novembro
de
2008
, a
Comissão
anunciou
que
aceitava
a
justificação
desse
pedido
e
que
concedia
à
empresa
UOP
Limited
um
prazo
de
resposta
suplementar
,
até
30
de
Novembro
de
2008
.
Um
als
Sicherheit
anerkannt
zu
werden
,
muss
eine
Kreditderivat
auch
die
folgenden
Voraussetzungen
erfüllen:a
)
Vorbehaltlich
des
Buchstaben
b
müssen
die
im
Vertrag
vereinbarten
Kreditereignisse
zumindest
Folgendes
umfassen:i
)
das
Versäumnis
,
die
fälligen
Zahlungen
nach
den
zum
Zeitpunkt
des
Versäumnisses
geltenden
Konditionen
des
zugrunde
liegenden
Aktivums
zu
erbringen
(
wobei
die
Nachfrist
annähernd
der
des
zugrunde
liegenden
Aktivums
entspricht
oder
darunter
liegt
) [EU]
Para
que
um
instrumento
derivado
de
crédito
possa
ser
reconhecido
,
devem
estar
preenchidas
as
seguintes
condições:a
)
Sem
prejuízo
da
alínea
b),
os
acontecimentos
de
crédito
especificados
nos
termos
dos
instrumentos
derivados
de
crédito
devem
incluir
pelo
menos:i
) A
incapacidade
de
pagar
os
montantes
devidos
nos
termos
da
obrigação
subjacente
,
em
vigor
na
altura
do
referido
incumprimento
(com
um
período
de
carência
estreitamente
alinhado
com
o
período
de
carência
da
obrigação
subjacente
ou
um
período
mais
curto
)
Wird
die
Schuld
vor
Ablauf
der
Frist
beglichen
,
fallen
keine
Verzugszinsen
an
(
"
Nachfrist
"
);
die
Einziehung
durch
Aufrechnung
vor
Ablauf
der
Frist
sollte
nur
in
Fällen
geschehen
,
in
denen
der
Anweisungsbefugte
annehmen
muss
,
dass
die
finanziellen
Interessen
der
Gemeinschaften
gefährdet
sind
. [EU]
Quando
uma
dívida
é
paga
antes
de
findo
o
prazo
,
não
serão
cobrados
quaisquer
juros
de
mora
(«prazo
de
pagamento
concedido»
) e a
compensação
deve
ser
limitada
aos
casos
em
que
o
contabilista
tem
motivos
fundamentados
para
considerar
que
estão
em
causa
os
interesses
financeiros
das
Comunidades
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nachfrist":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners