A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
32 results for Motorraum
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
350
mm
an
den
Radkästen
und
am
Motorraum
[EU]
350
mm
,
nos
arcos
das
rodas
e
no
compartimento
do
motor
.
Abweichend
von
Nummer
1.3.8.1
brauchen
bei
Motoren
die
beweglichen
Schutzeinrichtungen
,
die
den
Zugang
zu
den
beweglichen
Teilen
im
Motorraum
verhindern
,
nicht
verriegelbar
zu
sein
,
wenn
sie
sich
nur
mit
einem
Werkzeug
oder
Schlüssel
oder
durch
Betätigen
eines
Stellteils
am
Fahrerplatz
öffnen
lassen
,
sofern
sich
dieser
in
einer
völlig
geschlossenen
,
gegen
unbefugten
Zugang
verschließbaren
Kabine
befindet
. [EU]
A
título
de
excepção
ao
disposto
no
ponto
1.3.8.1,
no
caso
dos
motores
,
os
protectores
móveis
que
impedem
o
acesso
aos
elementos
móveis
dentro
do
compartimento
do
motor
podem
não
possuir
dispositivos
de
encravamento
ou
de
bloqueio
se
a
sua
abertura
depender
quer
da
utilização
de
uma
ferramenta
ou
de
uma
chave
,
quer
da
utilização
de
um
comando
situado
no
posto
de
condução
,
desde
que
este
se
encontre
dentro
de
uma
cabina
inteiramente
fechada
equipada
com
uma
fechadura
que
impeça
o
acesso
não
autorizado
.
Bei
Fahrzeugen
mit
Verbrennungsmotor
darf
der
Wasserstoffbehälter
nicht
im
Motorraum
installiert
sein
. [EU]
No
caso
de
um
motor
de
combustão
interna
, o
reservatório
não
pode
ser
instalado
no
compartimento
do
motor
do
veículo
.
bei
Teilen
,
die
im
Motorraum
eingebaut
werden
sollen
,
falls
nichts
anderes
festgelegt
ist:
[EU]
No
caso
de
peças
a
instalar
no
compartimento
do
motor
,
salvo
se
especificado
de
outro
modo:
bei
Teilen
,
die
in
den
Motorraum
eingebaut
werden
sollen
,
falls
nichts
anderes
festgelegt
ist:
[EU]
No
caso
de
peças
instaladas
no
compartimento
do
motor
,
salvo
se
especificado
de
outro
modo:
Beschreibung
und
Zeichnungen/Fotografien
der
Formen
und
Werkstoffe
des
Teils
des
Aufbaus
,
der
den
Motorraum
bildet
,
und
des
nächstgelegenen
Teils
des
Innenraums:
... [EU]
Descrição
e
desenhos/fotografias
das
formas
e
materiais
constituintes
da
parte
da
carroçaria
que
forma
o
compartimento
do
motor
e
da
parte
do
habitáculo
mais
próxima
desse
compartimento:
...
Beschreibung
und
Zeichnungen/Fotos
der
Form
und
verwendeten
Werkstoffe
desjenigen
Teils
des
Fahrzeugaufbaus
,
der
den
Motorraum
bildet
,
sowie
des
daran
angrenzenden
Teils
des
Fahrgastraums:
[EU]
Descrição
e
desenhos/fotografias
das
formas
e
materiais
constituintes
da
parte
da
carroçaria
que
forma
o
compartimento
do
motor
e
da
parte
do
habitáculo
mais
próxima
desse
compartimento:
Das
Alarmsystem
muss
so
ausgelegt
sein
,
dass
es
im
Motorraum
und
in
jedem
einzelnen
Raum
,
in
dem
sich
ein
Verbrennungsheizgerät
befindet
,
eine
Temperatur
feststellt
,
die
die
normale
Betriebstemperatur
überschreitet
. [EU]
O
sistema
de
alarme
deve
ser
concebido
de
forma
a
detectar
,
tanto
no
compartimento
do
motor
como
nos
compartimentos
em
que
haja
um
aquecedor
de
combustão
,
uma
temperatura
superior
à
temperatura
que
se
regista
durante
o
funcionamento
normal
.
Der
Behälter
muss
dauerhaft
in
das
Fahrzeug
eingebaut
sein
,
darf
aber
nicht
in
den
Motorraum
eingebaut
sein
. [EU]
O
reservatório
deve
ser
instalado
em
regime
permanente
no
veículo
,
mas
não
deve
ser
instalado
no
compartimento
do
motor
.
Der
Einfüllstutzen
darf
sich
nicht
im
Insassenraum
,
im
Gepäckraum
oder
im
Motorraum
liegen
. [EU]
O
orifício
de
enchimento
não
poderá
estar
situado
no
habitáculo
,
no
compartimento
das
bagagens
ou
no
compartimento
do
motor
.
Der
Kraftstoffbehälter
muss
fest
im
Fahrzeug
eingebaut
sein
,
er
darf
jedoch
nicht
im
Motorraum
eingebaut
sein
. [EU]
O
reservatório
de
combustível
deve
ser
instalado
em
regime
permanente
no
veículo
.
Não
deve
ser
instalado
no
compartimento
do
motor
.
Der
Motorraum
oder
jede
andere
Wärmequelle
(
wie
beispielsweise
eine
Einrichtung
zur
Umwandlung
der
bei
langer
Talfahrt
freiwerdenden
Energie
, z. B.
eine
Dauerbremse
,
oder
Fahrgastraum-Heizanlage
,
mit
Ausnahme
von
Warmwasser-Heizanlagen
)
ist
vom
übrigen
Fahrzeug
durch
eine
Abschirmung
aus
hitzebeständigem
Material
zu
trennen
. [EU]
Deve
ser
instalada
uma
divisória
de
um
material
termorresistente
entre
o
compartimento
do
motor
ou
qualquer
outra
fonte
de
calor
(como
um
dispositivo
concebido
para
absorver
a
energia
libertada
pelo
veículo
ao
descer
uma
rampa
longa
,
por
exemplo
um
retardador
,
ou
um
dispositivo
para
o
aquecimento
do
interior
da
carroçaria
,
desde
que
não
funcione
por
circulação
de
água
quente
) e o
resto
do
veículo
.
Der
Motorraum
oder
jede
andere
Wärmequelle
(
wie
beispielsweise
eine
Einrichtung
zur
Umwandlung
der
bei
langer
Talfahrt
freiwerdenden
Energie
, z. B.
eine
Dauerbremse
,
oder
Fahrgastraum-Heizanlage
,
mit
Ausnahme
von
Warmwasser-Heizanlagen
)
ist
vom
übrigen
Fahrzeug
durch
eine
Abschirmung
aus
hitzebeständigem
Material
zu
trennen
. [EU]
Deve
ser
instalada
uma
divisória
de
um
material
termorresistente
entre
o
compartimento
do
motor
ou
qualquer
outra
fonte
de
calor
(como
um
dispositivo
concebido
para
absorver
a
energia
libertada
pelo
veículo
ao
descer
um
declive
longo
,
por
exemplo
um
retardador
,
ou
um
dispositivo
para
o
aquecimento
do
interior
da
carroçaria
,
desde
que
não
funcione
por
circulação
de
água
quente
) e o
resto
do
veículo
.
Die
Einfüllöffnung
darf
sich
nicht
im
Fahrgast-
,
Gepäck-
oder
Motorraum
befinden
. [EU]
O
orifício
de
enchimento
não
pode
estar
situado
no
habitáculo
,
no
compartimento
das
bagagens
ou
no
compartimento
do
motor
.
Durch
geeignete
Gestaltung
des
Motorraum
s
oder
durch
Anbringung
von
Abflussöffnungen
ist
Vorsorge
zu
treffen
,
dass
Ansammlungen
von
Kraftstoff
,
Schmiermitteln
oder
sonstigem
brennbaren
Material
im
Motorraum
möglichst
vermieden
werden
. [EU]
Devem
ser
tomadas
as
devidas
precauções
,
através
de
uma
disposição
adequada
do
compartimento
do
motor
ou
por
meio
de
orifícios
de
drenagem
,
para
evitar
,
na
medida
do
possível
, a
acumulação
de
combustível
,
óleo
lubrificante
ou
qualquer
outra
substância
combustível
em
qualquer
parte
do
compartimento
do
motor
.
Ein
beliebiger
Teil
der
Anlage
kann
sich
im
Motorraum
befinden:
ja
/
nein
Nichtzutreffendes
streichen
. [EU]
Parte
do
dispositivo
pode
ser
situado
no
compartimento
motor:
sim/não
[1]
Riscar
o
que
não
interessa
.
Ein
Entlüften
in
den
Motorraum
oder
ins
Freie
ist
nicht
zulässig
. [EU]
Não
é
permitida
a
libertação
de
gás
para
o
compartimento
do
motor
,
nem
para
o
exterior
do
veículo
.
"Einfüllvorrichtung
oder
-behälter"
ist
eine
Vorrichtung
,
die
außen
oder
innen
(
Motorraum
)
am
Fahrzeug
angebracht
ist
und
dazu
dient
,
den
Behälter
an
der
Tankstelle
zu
füllen
. [EU]
Por
«unidade
ou
receptáculo
de
enchimento»
,
entende-se
um
dispositivo
adaptado
ao
veículo
,
no
exterior
ou
no
interior
(compartimento
do
motor
),
para
encher
o
reservatório
na
estação
de
serviço
.
Formen
und
Werkstoffe
der
Karosserie
(
insbesondere
der
Motorraum
und
seine
Schalldämpfung
) [EU]
Formas
ou
materiais
da
carroçaria
(em
especial
, o
compartimento
do
motor
e a
sua
insonorização
)
(
für
Klassen
A, B, I
und
II
min
.
350
mm
bei
Radkästen
und
Motorraum
) [EU]
(para
as
classes
A, B, I e
II
,
pelo
menos
350
mm
nos
arcos
das
rodas
e
nos
compartimentos
do
motor
)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Motorraum":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners