A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
4349 results for Maßgabe
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
10
%
der
Haushaltsbeiträge
werden
nach
Maßgabe
ihrer
nominalen
Fänge
im
Übereinkommensbereich
in
dem
Jahr
,
das
zwei
Jahre
vor
Beginn
des
Haushaltsjahres
endet
,
auf
die
Küstenstaaten
aufgeteilt
[EU]
10
%
do
orçamento
são
divididos
pelos
Estados
costeiros
proporcionalmente
às
suas
capturas
nominais
na
Área
da
Convenção
,
no
ano
que
terminou
dois
anos
antes
do
início
do
exercício
orçamental
.12
Eine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
darf
nur
in
Ausnahmefällen
und
mit
der
Maßgabe
zugelassen
werden
,
dass
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
der
Nachweis
erbracht
wird
,
dass
Verhältniswerte
,
Einrichtungen
und
andere
Merkmale
des
Schiffes
für
die
Stabilität
im
Leckfall
die
günstigsten
sind
,
die
unter
den
gegebenen
Umständen
praktisch
vertretbar
und
annehmbar
sind
. [EU]
.12
Apenas
são
autorizadas
derrogações
às
prescrições
relativas
à
estabilidade
em
avaria
em
casos
excepcionais
e
na
condição
de
a
Administração
do
Estado
de
bandeira
considerar
serem
as
proporções
,
disposições
e
outras
características
do
navio
as
mais
favoráveis
para
a
estabilidade
após
avaria
que
é
possível
de
modo
prático
e
razoável
adoptar
atendendo
às
circunstâncias
concretas
.
.1.2
Sind
zwei
benachbarte
Hauptabteilungen
nach
Maßgabe
der
Regel
7.6.1
durch
ein
gestuftes
Schott
getrennt
,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
dieser
beiden
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.2
Quando
dois
compartimentos
principais
adjacentes
estiverem
separados
por
uma
antepara
em
salto
nas
condições
previstas
no
ponto
.6.1
da
regra
7, a
estabilidade
do
navio
no
estado
intacto
deve
permitir-lhe
suportar
o
alagamento
desses
dois
compartimentos
adjacentes
.
13
Sofern
der
Vertrag
in
den
Anwendungsbereich
von
IAS
11
fällt
und
das
Ergebnis
verlässlich
geschätzt
werden
kann
,
hat
das
Unternehmen
die
Umsatzerlöse
nach
Maßgabe
des
Grads
der
Auftragserfüllung
gemäß
IAS
11
zu
erfassen
. [EU]
13
Quando
o
acordo
estiver
dentro
do
âmbito
da
IAS
11
e
for
possível
estimar
fiavelmente
o
seu
desfecho
, a
entidade
deve
reconhecer
o
rédito
por
referência
à
fase
de
acabamento
da
actividade
do
contrato
em
conformidade
com
a
IAS
11
.
150000
Tonnen
Weißzuckeräquivalent
zum
Zollsatz
Null
ausschließlich
für
Waren
mit
Ursprung
in
den
in
Anhang
I
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
980/2005
aufgeführten
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
,
die
in
Anhang
I
der
vorliegenden
Verordnung
aufgeführt
sind
.
Dieses
Zollkontingent
wird
zwischen
Regionen
aufgeteilt
,
wobei
die
Mengen
nach
Maßgabe
der
Abkommen
festgelegt
werden
,
die
die
Regionen
oder
Staaten
für
die
Aufnahme
in
Anhang
I
qualifizieren
,
und
[EU]
150000
toneladas
,
expressas
em
equivalente
de
açúcar
branco
,
com
direito
nulo
reservado
para
produtos
originários
dos
países
menos
desenvolvidos
constantes
do
Anexo
I
do
Regulamento
(CE) n.o
980/2005
e
que
são
especificados
no
Anexo
I
do
presente
regulamento
.
Este
contingente
pautal
será
repartido
entre
regiões
em
quantidades
a
determinar
nos
termos
dos
acordos
que
habilitam
regiões
ou
Estados
a
serem
incluídos
no
Anexo
I; e
158
Dieser
Standard
verlangt
keine
besonderen
Angaben
über
andere
langfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
,
jedoch
können
solche
Angaben
nach
Maßgabe
anderer
IFRS
erforderlich
sein
. [EU]
158
Embora
esta
Norma
não
exija
divulgações
específicas
acerca
de
outros
benefícios
a
longo
prazo
de
empregados
,
outras
IFRS
podem
exigir
divulgações
.
171
Obgleich
dieser
Standard
keine
besonderen
Angaben
zu
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
vorschreibt
,
können
solche
Angaben
nach
Maßgabe
anderer
IFRS
erforderlich
sein
. [EU]
171
Embora
esta
Norma
não
exija
divulgações
específicas
acerca
dos
benefícios
de
cessação
de
emprego
,
outras
IFRS
podem
exigir
divulgações
.
(1)
Artikel
15
Absatz
6
des
Beschlusses
2007/829/EG
sieht
vor
,
dass
die
Höhe
des
Tagegelds
und
der
monatlichen
Vergütung
für
zum
Generalsekretariat
des
Rates
abgeordnete
nationale
Sachverständige
und
Militärexperten
einmal
jährlich
nach
Maßgabe
der
Angleichung
des
Grundgehalts
,
das
Beamten
der
Union
in
Brüssel
und
Luxemburg
gezahlt
wird
,
ohne
Rückwirkung
angepasst
wird
. [EU]
O n.o 6
do
artigo
15
.o
da
Decisão
2007/829/CE
prevê
que
as
ajudas
de
custo
diárias
e
os
subsídios
mensais
dos
peritos
e
militares
nacionais
destacados
junto
do
Secretariado-Geral
do
Conselho
são
adaptados
anualmente
,
sem
efeitos
retroactivos
,
em
função
da
adaptação
dos
vencimentos
de
base
dos
funcionários
da
União
em
Bruxelas
e
no
Luxemburgo
.
(1)
Artikel
15
Absatz
7
des
Beschlusses
2003/479/EG
des
Rates
und
Artikel
15
Absatz
6
des
Beschlusses
2007/829/EG
des
Rates
[2]
sehen
vor
,
dass
die
Höhe
des
Tagegelds
und
der
monatlichen
Vergütung
für
zum
Generalsekretariat
des
Rates
abgeordnete
nationale
Sachverständige
und
Militärexperten
einmal
jährlich
nach
Maßgabe
der
Angleichung
des
Grundgehalts
,
das
Beamten
der
Union
in
Brüssel
und
Luxemburg
gezahlt
wird
,
ohne
Rückwirkung
angepasst
wird
. [EU]
O n.o 7
do
artigo
15
.o
da
Decisão
2003/479/CE
do
Conselho
[1] e o n.o 6
do
artigo
15
.o
da
Decisão
2007/829/CE
do
Conselho
[2]
prevêem
que
as
ajudas
de
custo
diárias
e
os
subsídios
mensais
dos
peritos
e
militares
nacionais
destacados
junto
do
Secretariado-Geral
do
Conselho
sejam
revistos
anualmente
,
sem
efeitos
retroactivos
,
em
função
da
adaptação
dos
vencimentos
de
base
dos
funcionários
da
União
em
Bruxelas
e
no
Luxemburgo
.
(1)
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
21/2004
sieht
vor
,
dass
jeder
Mitgliedstaat
nach
Maßgabe
der
Bestimmungen
der
Verordnung
ein
System
zur
Kennzeichnung
und
Registrierung
von
Schafen
und
Ziegen
einführt
. [EU]
O
artigo
1.o
do
Regulamento
(CE) n.o
21/2004
dispõe
que
cada
Estado-Membro
estabeleça
um
sistema
de
identificação
e
registo
de
ovinos
e
caprinos
em
conformidade
com
as
disposições
desse
regulamento
.
.1
Werden
in
einem
oder
mehreren
Teilen
eines
Schiffes
die
wasserdichten
Schotte
bis
zu
einem
höheren
Deck
hinaufgeführt
als
im
übrigen
Teil
des
Schiffes
und
ist
es
erwünscht
,
diese
Höherführung
der
Schotte
bei
der
Berechnung
der
flutbaren
Länge
auszunutzen
,
so
können
für
jeden
dieser
Schiffsteile
gesonderte
Tauchgrenzen
angewendet
werden
,
jedoch
mit
der
Maßgabe
,
dass
[EU]
.1
Quando
numa
ou
mais
zonas
do
navio
as
anteparas
estanques
se
prolongarem
até
um
pavimento
mais
alto
do
que
no
resto
do
navio
e
se
pretender
beneficiar
desse
prolongamento
em
altura
das
anteparas
para
o
cálculo
do
comprimento
alagável
,
podem
considerar-se
linhas
de
segurança
distintas
para
cada
uma
dessas
zonas
do
navio
desde
que:
.2.1
Den
Vorschriften
des
Absatzes
.1
sind
Berechnungen
nach
Maßgabe
der
Absätze
.3, .4
und
.6
zugrunde
zu
legen
,
wobei
die
Abmessungen
und
die
baulichen
Merkmale
des
Schiffes
sowie
die
Lage
und
Zuordnung
der
beschädigten
Abteilungen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.2.1
Os
requisitos
do
ponto
.1
serão
determinados
por
cálculos
consentâneos
com
o
disposto
nos
pontos
.3, .4 e .6 e
que
tenham
em
conta
as
proporções
e
características
de
projecto
do
navio
,
bem
como
a
disposição
e
configuração
dos
compartimentos
avariados
.
25
Obgleich
dieser
Standard
keine
besonderen
Angaben
zu
kurzfristig
fälligen
Leistungen
an
Arbeitnehmer
vorschreibt
,
können
solche
Angaben
nach
Maßgabe
anderer
IFRS
erforderlich
sein
. [EU]
25
Embora
a
presente
Norma
não
exija
divulgações
específicas
acerca
dos
benefícios
a
curto
prazo
de
empregados
,
outras
IFRS
poderão
exigir
divulgações
.
30
%
der
Mittel
nach
Maßgabe
der
Anzahl
der
Personen
,
die
in
den
drei
vorangegangenen
Jahren
in
die
Kategorien
nach
Artikel
3
Nummern
1
und
2
aufgenommen
wurden
[EU]
30
%
proporcionalmente
ao
número
de
pessoas
admitidas
numa
das
categorias
referidas
nos
n.os 1 e 2
do
artigo
3.o
durante
os
três
anos
anteriores
3 %
der
in
Artikel
19
Buchstaben
a
und
b
und
in
Artikel
20
genannten
Mittel
können
nach
Maßgabe
von
Artikel
50
zugewiesen
werden
. [EU]
3 %
dos
recursos
referidos
nas
alíneas
a) e b)
do
artigo
19
.o e
no
artigo
20
.o
podem
ser
afectados
em
conformidade
com
o
artigo
50
.o
.3
In
zeitweise
unbesetzten
Maschinenräumen
muss
ein
fest
eingebautes
Feuermelde-
und
Feueranzeigesystem
nach
Maßgabe
der
einschlägigen
Bestimmungen
der
Regel
II-2/A/9
vorhanden
sein
. [EU]
.3
Nos
espaços
de
máquinas
sem
assistência
permanente
deve
ser
instalado
um
sistema
fixo
de
detecção
e
alarme
de
incêndios
de
tipo
aprovado
e
que
satisfaça
as
disposições
pertinentes
da
regra
II-2/A/9
.
50
%
der
gesamten
aus
dem
EFF
kofinanzierten
öffentlichen
Ausgaben
in
den
übrigen
,
nicht
unter
das
Konvergenzziel
fallenden
Regionen
nach
Maßgabe
der
Absätze
7, 8
und
9. [EU]
50
%
das
despesas
públicas
totais
co-financiadas
em
regiões
não
elegíveis
ao
abrigo
do
Objectivo
da
Convergência
,
sob
reserva
dos
n.os 7, 8 e 9.
60
%
der
Haushaltsbeiträge
werden
nach
Maßgabe
ihrer
nominalen
Fänge
im
Übereinkommensbereich
in
dem
Jahr
,
das
zwei
Jahre
vor
Beginn
des
Haushaltsjahres
endet
,
auf
alle
Vertragsparteien
aufgeteilt
und
[EU]
60
%
do
orçamento
são
divididos
por
todas
as
Partes
Contratantes
proporcionalmente
às
suas
capturas
nominais
na
Área
da
Convenção
,
no
ano
que
terminou
dois
anos
antes
do
início
do
exercício
orçamental
;
75
%
der
gesamten
aus
dem
EFF
kofinanzierten
öffentlichen
Ausgaben
in
den
unter
das
Konvergenzziel
fallenden
Regionen
nach
Maßgabe
der
Absätze
7, 8
und
9 [EU]
75
%
das
despesas
públicas
totais
co-financiadas
pelo
FEP
nas
regiões
elegíveis
ao
abrigo
do
Objectivo
da
Convergência
,
sob
reserva
dos
n.os 7, 8 e 9
80000
Tonnen
Weißzuckeräquivalent
zum
Zollsatz
Null
ausschließlich
für
Waren
mit
Ursprung
in
Regionen
oder
Staaten
,
die
nicht
zu
den
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
zählen
und
in
Anhang
I
aufgeführt
sind
.
Dieses
Zollkontingent
wird
zwischen
Regionen
aufgeteilt
,
wobei
die
Mengen
nach
Maßgabe
der
Abkommen
festgelegt
werden
,
die
die
Regionen
oder
Staaten
für
die
Aufnahme
in
Anhang
I
qualifizieren
. [EU]
80000
toneladas
,
expressas
em
equivalente
de
açúcar
branco
,
com
direito
nulo
reservado
para
produtos
originários
de
regiões
ou
Estados
que
não
sejam
países
menos
desenvolvidos
e
que
são
especificados
no
Anexo
I
do
presente
regulamento
.
Este
contingente
pautal
será
repartido
entre
regiões
em
quantidades
a
determinar
nos
termos
dos
acordos
que
habilitam
regiões
ou
Estados
a
serem
incluídos
no
Anexo
I.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Maßgabe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners