A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
limitado
limitante
limitar
limitativo
limitação
limitação de velocidade
limite
limite da floresta
limite de acção
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1283 results for
Limitação
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
11
.
Richtlinie
2004/42/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
21
.
April
2004
über
die
Begrenzung
der
Emissionen
flüchtiger
organischer
Verbindungen
aufgrund
der
Verwendung
organischer
Lösemittel
in
bestimmten
Farben
und
Lacken
und
in
Produkten
der
Fahrzeugreparaturlackierung
[EU]
Directiva
2004/42/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
21
de
Abril
de
2004
,
relativa
à
limitação
das
emissões
de
compostos
orgânicos
voláteis
resultantes
da
utilização
de
solventes
orgânicos
em
determinadas
tintas
e
vernizes
e
em
produtos
de
retoque
de
veículos
[9]
16
%
der
Fanggrenze
für
Dissostichus
spp
.-Andere
Arten
20
t
je
SSRU
. [EU]
16
%
da
limitação
das
capturas
de
Dissostichus
spp
.-Outras
espécies
20
toneladas
por
SSRU
.
19
Lecksicherheitspläne
(R
23
) [EU]
19
Planos
para
limitação
de
avarias
(R
23
)
.1
Kann
die
Versorgung
mit
elektrischer
Energie
normalerweise
durch
einen
Generator
erfolgen
,
so
sind
geeignete
Lastabwurfeinrichtungen
vorzusehen
,
damit
eine
einwandfreie
Versorgung
der
für
den
Antrieb
und
die
Steuerung
erforderlichen
Anlagen
sowie
die
Sicherheit
des
Schiffes
sichergestellt
sind
. [EU]
.1
Quando
a
energia
eléctrica
puder
ser
assegurada
normalmente
por
um
gerador
,
devem
ser
instalados
dispositivos
adequados
de
limitação
da
carga
,
que
garantam
a
integridade
do
fornecimento
de
energia
eléctrica
aos
serviços
necessários
à
propulsão
e
ao
governo
,
bem
como
à
segurança
do
navio
.
20
Widerstandsfähigkeit
des
Schiffskörpers
und
Aufbaus
,
Verhütung
und
Bekämpfung
von
Schäden
(R
23-2
) [EU]
20
Integridade
do
casco
e
da
superstrutura
,
prevenção
e
limitação
de
avarias
(R
23-2
)
.2
Erfolgt
die
Versorgung
mit
elektrischer
Energie
normalerweise
durch
mehrere
parallel
betriebene
Generatoren
gleichzeitig
,
so
sind
Vorkehrungen
zu
treffen
, z. B.
durch
Lastabwurf
,
durch
die
bei
Ausfall
eines
dieser
Generatorenaggregate
die
übrigen
ohne
Überlastung
weiterarbeiten
,
um
Antrieb
und
Steuerung
zu
ermöglichen
und
die
Sicherheit
des
Schiffes
zu
gewährleisten
. [EU]
.2
Se
a
energia
eléctrica
for
normalmente
fornecida
por
mais
de
um
gerador
funcionando
simultaneamente
em
paralelo
,
devem
ser
tomadas
as
disposições
necessárias
,
por
exemplo
por
meio
da
limitação
de
carga
,
para
garantir
que
,
em
caso
de
avaria
de
um
desses
grupos
geradores
,
os
restantes
se
mantenham
em
funcionamento
sem
sobrecarga
,
de
modo
a
possibilitar
a
propulsão
e o
governo
do
navio
e a
garantir
a
sua
segurança
.
3.
Richtlinie
76/769/EWG
des
Rates
vom
27
.
Juli
1976
zur
Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
für
Beschränkungen
des
Inverkehrbringens
und
der
Verwendung
gewisser
gefährlicher
Stoffe
und
Zubereitungen
[EU]
Directiva
76/769/CEE
do
Conselho
,
de
27
de
Julho
de
1976
,
relativa
à
aproximação
das
disposições
legislativas
,
regulamentares
e
administrativas
dos
Estados-Membros
respeitantes
à
limitação
da
colocação
no
mercado
e
da
utilização
de
algumas
substâncias
e
preparações
perigosas
.
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilität
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Enquanto
o
Estado
não
tiver
sido
reembolsado
,
as
salvaguardas
a
nível
do
comportamento
aplicáveis
aos
bancos
em
dificuldades
nas
fases
de
auxílio
de
emergência
e
de
reestruturação
devem
em
princípio
incluir:
uma
política
restritiva
em
matéria
de
dividendos
(incluindo
uma
proibição
de
pagamento
de
dividendos
pelo
menos
durante
o
período
de
reestruturação
), a
limitação
da
remuneração
dos
dirigentes
ou
da
distribuição
de
bónus
,
uma
obrigação
de
restabelecer
e
manter
um
rácio
de
solvabilidade
elevado
compatível
com
o
objectivo
da
estabilidade
financeira
e
um
calendário
para
o
reembolso
da
participação
do
Estado
.
47
.
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
785/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
21
.
April
2004
über
Versicherungsanforderungen
an
Luftfahrtunternehmen
und
Luftfahrzeugbetreiber
[EU]
Directiva
2004/42/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
21
de
Abril
de
2004
,
relativa
à
limitação
das
emissões
de
compostos
orgânicos
voláteis
resultantes
da
utilização
de
solventes
orgânicos
em
determinadas
tintas
e
vernizes
e
em
produtos
de
retoque
de
veículos
.
[5]
Richtlinie
2001/80/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Oktober
2001
zur
Begrenzung
von
Schadstoffemissionen
von
Großfeuerungsanlagen
in
die
Luft
(
ABl
. L
309
vom
27
.11.2001, S. 1). [EU]
Directiva
2001/80/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
23
de
Outubro
de
2001
,
relativa
à
limitação
das
emissões
para
a
atmosfera
de
certos
poluentes
provenientes
de
grandes
instalações
de
combustão
(JO L
309
de
27
.11.2001, p. 1).
6.
Richtlinie
1999/13/EG
des
Rates
vom
11
.
März
1999
über
die
Begrenzung
von
Emissionen
flüchtiger
organischer
Verbindungen
,
die
bei
bestimmten
Tätigkeiten
und
in
bestimmten
Anlagen
bei
der
Verwendung
organischer
Lösungsmittel
entstehen
[EU]
Directiva
1999/13/CE
do
Conselho
,
de
11
de
Março
de
1999
,
relativa
à
limitação
das
emissões
de
compostos
orgânicos
voláteis
resultantes
da
utilização
de
solventes
orgânicos
em
certas
actividades
e
instalações
[6]
9.
Richtlinie
2001/80/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Oktober
2001
zur
Begrenzung
von
Schadstoffemissionen
von
Großfeuerungsanlagen
in
die
Luft
. [EU]
Directiva
2001/80/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
23
de
Outubro
de
2001
,
relativa
à
limitação
das
emissões
para
a
atmosfera
de
certos
poluentes
provenientes
de
grandes
instalações
de
combustão
.
[9]
Teil
VIII
der
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
für
staatliche
Beihilfen:
"Die
Rekapitalisierung
von
Finanzinstituten
in
der
derzeitigen
Finanzkrise:
Beschränkung
der
Hilfen
auf
das
erforderliche
Minimum
und
Vorkehrungen
gegen
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen"
(
ABl
. L
17
vom
20
.1.2011, S. 1,
und
EWR-Beilage
Nr
. 3
vom
20
.1.2011, S. 1). [EU]
Parte
VIII
das
Orientações
do
Órgão
de
Fiscalização
no
domínio
dos
auxílios
estatais:
«A
recapitalização
das
instituições
financeiras
na
actual
crise
financeira:
limitação
dos
auxílios
ao
mínimo
necessário
e
salvaguardas
contra
distorções
indevidas
da
concorrência»
,
publicada
no
JO
L
17
de
20
.1.2011, p. 1, e
no
Suplemento
EEE
n.o 3
de
20
.1.2011, p. 1.
Ab
dem
1.
Januar
2013
können
Maßnahmen
zur
Beschränkung
der
Verwendung
bestimmter
Gutschriften
aus
Projekttypen
angewandt
werden
. [EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2013
,
podem
ser
aplicadas
medidas
de
limitação
da
utilização
de
créditos
específicos
em
relação
a
tipos
de
projecto
.
Absatz
6.15.13,
Bestimmungen
betreffend
das
ferngesteuerte
Versorgungsventil
mit
Überströmventil
. [EU]
6.15.13.,
disposições
relativas
à
válvula
de
serviço
telecomandada
,
com
válvula
de
limitação
de
débito
.
Abschnitt
5.3 (
Energie-
und
Leistungsbegrenzung
nicht
konform
) [EU]
Ponto
5.3 (energia e
limitação
da
potência
não
conformes
);
Abweichend
von
Absatz
2
kann
ein
Mitgliedstaat
vorsehen
,
dass
ein
Antrag
nur
von
außerhalb
seines
Hoheitsgebiets
gestellt
werden
darf
,
sofern
derartige
Einschränkungen
entweder
für
alle
Drittstaatsangehörigen
oder
für
bestimmte
Kategorien
von
Drittstaatsangehörigen
zum
Zeitpunkt
der
Annahme
dieser
Richtlinie
bereits
im
geltenden
nationalen
Recht
niedergelegt
sind
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 2, o
Estado-Membro
podem
prever
que
o
pedido
apenas
possa
ser
apresentado
a
partir
do
exterior
do
respectivo
território
,
desde
que
tal
limitação
,
seja
para
a
generalidade
dos
nacionais
de
países
terceiros
seja
para
categorias
específicas
de
nacionais
de
países
terceiros
,
já
tenha
sido
estabelecida
no
direito
nacional
em
vigor
aquando
da
aprovação
da
presente
directiva
.
Abweichend
von
Artikel
1
Absatz
2
Unterabsatz
1
vierter
Gedankenstrich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
312/2001
dürfen
für
die
Zeit
vom
1.
Mai
bis
31
.
Oktober
2006
Lizenzen
ohne
monatliche
Begrenzung
erteilt
werden
. [EU]
Em
derrogação
ao
quarto
travessão
do
primeiro
parágrafo
do
n.o 2
do
artigo
1.o
do
Regulamento
(CE) n.o
312/2001
, é
autorizada
a
emissão
de
certificados
sem
limitação
mensal
,
no
respeitante
ao
período
de
1
de
Maio
de
2006
a
31
de
Outubro
de
2006
.
Abweichend
von
diesem
Grundsatz
,
der
übrigens
im
Gesetz
Nr
.
90-568
selbst
festgeschrieben
ist
,
hat
der
Gesetzgeber
für
FT
vom
allgemeinen
Recht
abweichende
Steuerregelungen
(
Artikel
18
bis
21
des
Gesetzes
Nr
.
90-568
)
im
Rahmen
von
zwei
Regelungen
festgelegt
,
einer
"Übergangsregelung"
,
die
vom
1.
Januar
1991
bis
1.
Januar
1994
gilt
,
und
einer
"endgültigen
Regelung"
,
die
ab
1.
Januar
1994
ohne
zeitliche
Begrenzung
gilt:
[EU]
No
entanto
,
contrariamente
a
este
princípio
,
incluído
aliás
na
própria
Lei
n.o
90-568
[9], o
legislador
estabeleceu
regras
fiscais
derrogatórias
ao
regime
normal
para
a
FT
(artigos
18
. o a
21
.o
da
Lei
n.o
90-568
)
no
âmbito
de
dois
regimes
,
um
regime
«transitório»
aplicável
entre
1
de
Janeiro
de
1991
e 1
de
Janeiro
de
1994
,
seguidamente
um
regime
«definitivo»
aplicável
a
partir
de
1
de
Janeiro
de
1994
e
sem
limitação
de
duração:
alle
an
den
Abschnitten
angebrachten
Gewichte
(
siehe
Absatz
4.2.2
und
die
Abbildung
4
in
Anhang
4)
sind
an
dem
Aufbauteil
so
zu
platzieren
und
zu
befestigen
,
dass
er
dadurch
nicht
verstärkt
oder
zusätzlich
belastet
und
die
Verformung
nicht
begrenzt
wird
; [EU]
Quaisquer
massas
fixadas
nos
segmentos
(ver n.o 4.2.2 e
figura
4
do
anexo
4)
devem
ser
colocadas
e
fixadas
à
secção
da
carroçaria
de
modo
a
que
não
produzam
um
efeito
nem
de
reforço
,
nem
de
carga
adicional
,
nem
ainda
de
limitação
da
deformação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Limitação":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners