A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
91 results for LTS
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Allerdings
war
das
LTS
-Fördervermögen
vor
der
Anerkennung
durch
das
BAKred
nicht
in
vollem
Umfang
als
Eigenkapital
nutzbar
. [EU]
No
entanto
,
os
capitais
de
incentivo
das
LTS
não
podiam
ser
utilizados
na
íntegra
como
capital
próprio
antes
do
reconhecimento
pela
BAKred
.
Auch
im
Falle
eines
tatsächlichen
Vorteils
für
das
Land
infolge
von
Synergien
wäre
jeder
Wettbewerber
aufgrund
der
Konkurrenz
gezwungen
gewesen
,
dem
Land
für
das
Finanzinstrument
(
LTS
)
zuzüglich
zu
einem
angemessenen
Entgelt
für
das
bereitgestellte
Eigenkapital
eine
"Vergütung"
in
Form
solcher
Vorteile
zu
"zahlen"
. [EU]
Mesmo
que
no
caso
de
existir
uma
vantagem
real
para
o
Land
em
resultado
de
sinergias
,
todo
e
qualquer
concorrente
teria
sido
obrigado
,
pela
concorrência
, a
«pagar»
ao
Land
pelo
instrumento
financeiro
(LTS),
para
além
de
uma
remuneração
adequada
pelo
capital
próprio
fornecido
,
uma
«remuneração»
sob
a
forma
de
tais
benefícios
.
Auch
lasse
sich
Artikel
295
EG-Vertrag
nicht
dazu
einsetzen
,
die
Übertragung
der
LTS
vom
Geltungsbereich
des
Wettbewerbsrechts
auszunehmen
.
Aus
dem
Artikel
lasse
sich
allenfalls
die
Freiheit
des
Staates
ableiten
,
ein
solches
Sondervermögen
zu
bilden
;
sobald
dieses
aber
auf
ein
kommerziell
arbeitendes
Unternehmen
übergehe
,
müssten
die
Wettbewerbsregeln
Anwendung
finden
. [EU]
Da
mesma
forma
, o
artigo
295
.o
do
Tratado
CE
não
pode
ser
utilizado
para
isentar
a
cessão
das
LTS
da
aplicação
das
regras
de
concorrência
.
Ao
abrigo
deste
artigo
, o
Land
teria
liberdade
para
criar
um
tal
fundo
especial
;
mas
,
logo
que
este
fosse
transferido
para
uma
empresa
comercial
,
haveria
que
aplicar
as
regras
de
concorrência
.
Auch
würden
,
sollten
sich
an
Verlustjahre
wieder
gewinnbringende
Jahre
anschließen
,
zunächst
die
Genussscheine
und
dann
erst
das
LTS
-Kapital
wieder
auf
den
Nennwert
aufgefüllt
. [EU]
Se
a
anos
com
perdas
se
vierem
a
seguir
de
novo
anos
com
lucros
,
serão
primeiro
os
certificados
de
participação
nos
lucros
e
só
depois
o
capital
das
LTS
que
serão
reconstituídos
no
respectivo
valor
nominal
.
Aus
all
diesen
Gründen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
ein
Vergleich
mit
Perpetuals
,
Genussscheinen
und
Stillen
Einlagen
wegen
der
Besonderheiten
des
LTS
-Kapitals
nicht
geeignet
ist
,
als
Grundlage
für
die
Bestimmung
der
angemessenen
Vergütung
für
das
LTS
-Kapital
zu
dienen
. [EU]
Por
todas
estas
razões
, a
Comissão
é
de
parecer
que
,
devido
às
especificidades
do
capital
das
LTS
,
uma
comparação
com
«perpetuals»
,
certificados
de
participação
nos
lucros
e
participações
passivas
não
é
pertinente
para
determinar
a
remuneração
adequada
a
pagar
pelo
capital
das
LTS
.
AUSWIRKUNGEN
DER
ÜBERTRAGUNG
DER
FÖRDERVERMÖGEN
DER
LTS
AUF
DIE
NORDLB
[EU]
EFEITOS
DA
CESSÃO
DE
CAPITAIS
DE
INCENTIVO
DAS
LTS
AO
NORDLB
Azok
a
közmű
;sor-szolgáltatók,
amelyek
mű
;ködését
többségi
részben
állami
,
illetve
önkormányzati
kö
lts
égvetésbő
;l
finanszírozzák
(
öffentliche
Rundfunkstationen
,
die
zum
größten
Teil
aus
dem
Staatshaushalt
finanziert
werden
) [EU]
Azok
a
közmű
;sor-szolgáltatók,
amelyek
mű
;ködését
többségi
részben
állami
,
illetve
önkormányzati
kö
lts
égvetésbő
;l
finanszírozzák
(serviços
públicos
de
radiodifusão
maioritariamente
financiados
pelo
orçamento
público
)
"Betrieb
nach
Betriebsstufe
I
unter
Standard"
(
lower
than
Standard
Category
I (
LTS
CAT
I)
operation
):
ein
Instrumentenanflug
mit
Landung
nach
Betriebsstufe
I
unter
Verwendung
der
DH
Betriebsstufe
I
bei
geringerer
Pistensichtweite
(
RVR
)
als
normalerweise
für
die
anwendbare
DH
üblich
,
jedoch
nicht
unter
400
m. [EU]
«Aeronave»
,
qualquer
máquina
cuja
sustentação
na
atmosfera
se
deve
a
reações
do
ar
distintas
das
reações
do
ar
contra
a
superfície
terrestre
.
Dabei
beinhalten
die
Eigenkapitalangaben
bereits
das
LTS
-Vermögen
. [EU]
E
os
dados
referentes
ao
capital
próprio
já
incluíam
os
activos
das
LTS
.
Da
das
LTS
-Kapital
der
NordLB
zunächst
keine
Liquidität
verschafft
,
hat
die
NordLB
zusätzliche
Finanzierungskosten
in
Höhe
des
Kapitalbetrags
,
wenn
sie
die
erforderlichen
Mittel
auf
den
Finanzmärkten
aufnimmt
,
um
die
Geschäftsmöglichkeiten
voll
auszuschöpfen
,
die
sich
ihr
durch
das
zusätzliche
Eigenkapital
eröffnen
, d. h.
um
die
risikogewichteten
Vermögenswerte
um
das
12
,5
fache
des
Kapitalbetrages
auszuweiten
(
bzw
.
existierende
Vermögenswerte
in
dieser
Höhe
zu
erhalten
). [EU]
Uma
vez
que
à
partida
o
capital
das
LTS
não
é
fonte
de
liquidez
para
o
NordLB
, o
banco
incorria
em
custos
de
financiamento
adicionais
equivalentes
ao
capital
se
tivesse
de
obter
nos
mercados
financeiros
os
fundos
necessários
para
tirar
pleno
partido
das
oportunidades
comerciais
abertas
pelo
capital
próprio
adicional
,
ou
seja
,
para
conseguir
um
aumento
dos
activos
ponderados
pelo
risco
equivalente
a
12
,5
vezes
o
montante
do
capital
(ou
manter
a
esse
nível
os
activos
existentes
).
Da
der
Anteil
des
LTS
-Vermögens
relativ
groß
ist
,
wird
es
beim
Auftreten
größerer
Verluste
relativ
rasch
angegriffen
. [EU]
Uma
vez
que
a
parte
dos
activos
das
LTS
é
relativamente
grande
,
ela
será
utilizada
de
uma
forma
relativamente
rápida
se
ocorrerem
perdas
significativas
.
Da
der
Investor
die
Refinanzierung
des
Kapitals
erspart
habe
,
gelangt
Deutschland
zu
einer
Verzinsung
des
LTS
-Fördervermögens
in
Höhe
von
ca
. 9,5 %. [EU]
Uma
vez
que
o
investidor
poupou
os
custos
de
refinanciamento
do
capital
, a
Alemanha
conclui
que
os
capitais
de
incentivo
das
LTS
renderam
cerca
de
9,5%.
Da
die
Vermögen
der
LTS
nachrangig
hafteten
,
sei
die
Risikostruktur
stärker
mit
Stillen
Einlagen
oder
Perpetuals
als
mit
Stammkapital
zu
vergleichen
. [EU]
Uma
vez
que
os
activos
das
LTS
respondiam
a
título
subsidiário
, o
padrão
de
risco
era
mais
comparável
às
participações
passivas
ou
«perpetuals»
do
que
ao
capital
social
.
Daher
ist
das
LTS
-Kapital
für
die
NordLB
von
weitaus
größerem
Nutzen
,
da
diese
sich
damit
ergänzende
Eigenmittel
(
wie
z. B.
Genussscheine
)
bis
zu
gleicher
Höhe
verschaffen
kann
,
um
so
die
Eigenmittelbasis
zu
erweitern
. [EU]
Consequentemente
, o
capital
das
LTS
tem
muito
mais
interesse
para
o
NordLB
porque
pode
ser
utilizado
para
obter
fundos
próprios
complementares
(como, p.
ex
.,
certificados
de
participação
nos
lucros
)
até
ao
mesmo
montante
,
por
forma
a
aumentar
a
base
de
fundos
próprios
.
Daher
sei
jedes
Entgelt
für
die
Einbringung
, d. h.
jede
zusätzliche
Rendite
aus
dem
LTS
-Kapital
,
ausreichend
,
um
die
Übertragung
im
Hinblick
auf
den
"Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers"
zu
rechtfertigen
. [EU]
Assim
,
qualquer
remuneração
pela
transferência
,
ou
seja
,
qualquer
rendibilidade
adicional
do
capital
das
LTS
,
seria
suficiente
para
justificar
a
transferência
à
luz
do
«princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado»
.
Damit
ist
die
Vergütung
für
das
LTS
-Fördervermögen
deutlich
niedriger
als
die
Vergütung
für
die
Maßnahmen
des
NSGV
. [EU]
Assim
, a
remuneração
pelos
capitais
de
incentivo
das
LTS
é
significativamente
inferior
à
remuneração
pelas
medidas
do
NSGV
.
Darüber
hinaus
sind
die
Kapitaleinbrigungen
des
NSGV
weder
zeitlich
noch
inhaltlich
mit
der
Übertragung
der
LTS
-Fördervermögen
vergleichbar
. [EU]
Além
disso
,
as
injecções
de
capital
do
NSGV
não
são
comparáveis
,
nem
em
termos
de
tempo
nem
de
conteúdo
, à
transferência
dos
capitais
de
incentivo
das
LTS
.
Darüber
hinaus
spielt
es
aus
Sicht
der
Kommission
keine
Rolle
,
ob
das
LTS
-Fördervermögen
nach
der
Anerkennung
durch
das
BAKred
ständig
und
in
vollem
Umfang
gebraucht
wurde
,
um
die
Solvabilitätskriterien
zu
erfüllen
. [EU]
Além
disso
,
do
ponto
de
vista
da
Comissão
, é
irrelevante
se
os
capitais
de
incentivo
das
LTS
foram
utilizados
de
uma
forma
contínua
e
plena
, a
fim
de
satisfazer
os
critérios
de
solvabilidade
após
o
reconhecimento
pela
BAKred
.
Darüber
hinaus
steht
das
LTS
-Kapital
der
NordLB
ohne
jegliche
zeitliche
Begrenzung
zur
Verfügung
,
während
Genussscheine
üblicherweise
für
zehn
Jahre
begeben
werden
. [EU]
Além
disso
, o
NordLB
tem
à
disposição
o
capital
das
LTS
sem
qualquer
limite
de
tempo
,
enquanto
os
certificados
de
participação
nos
lucros
são
normalmente
emitidos
por
um
período
de
dez
anos
.
Das
Beihilfeelement
erhöht
sich
daher
fortlaufend
. [EU]
Os
activos
das
LTS
continuam
à
disposição
do
NordLB
. O
elemento
de
auxílio
está
assim
continuamente
a
crescer
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "LTS":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners