A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kompassnadel
Kompassring
Kompassstrich
kompatibel
Kompensation
Kompensationslinse
Kompensator
kompetent
Kompetenz
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
82 results for
Kompensation
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Als
Berechnungsgrundlage
der
Kompensation
ist
der
Holzwert
heranzuziehen
,
den
der
Eigentümer
unmittelbar
vor
Inangriffnahme
der
betreffenden
Maßnahmen
innerhalb
des
Kahlschlaggürtels
hätte
verlangen
können
. [EU]
A
compensação
basear-se-á
no
valor
que
o
proprietário
teria
recebido
pela
madeira
imediatamente
antes
das
acções
levadas
a
efeito
na
faixa
de
contenção
fitossanitária
.
Andererseits
werden
die
im
Verlängerungsvertrag
festgestellten
Zahlungsteile
als
eine
Zusatzzahlung
zur
Kompensation
der
Verlängerung
gezahlt
. [EU]
Por
outro
lado
,
as
componentes
do
pagamento
nos
termos
do
acordo
de
prorrogação
constituem
um
encargo
suplementar
,
devido
como
contrapartida
da
prorrogação
.
Anhand
des
vorliegenden
Beschlusses
zur
Zugangsbeschränkung
werden
-
außer
den
Zielsetzungen
nach
dem
Natura
2000
-
die
zur
Kompensation
erforderlichen
Maßnahmen
ausgestaltet
. [EU]
O
decreto
de
restrição
do
acesso
em
análise
permitirá
adoptar
medidas
de
compensação
que
serão
adicionais
aos
objectivos
previstos
no
contexto
da
rede
Natura
2000
.
Auf
jeden
Fall
muss
jedoch
hinzugefügt
werden
,
dass
die
Verwaltungsgenehmigung
des
Abbaus
der
mineralischen
und
Kohlenwasserstoff-Rohstoffe
eine
typische
behördliche
Rolle
zu
sein
scheint
;
die
als
Kompensation
einer
solchen
Genehmigung
erfüllten
Zahlungen
ähneln
einer
Steuer
oder
Verwaltungsgebühr
. [EU]
Em
todo
o
caso
,
importa
observar
que
a
autorização
administrativa
de
exploração
dos
recursos
minerais
e
hidrocarbonetos
se
afigura
como
uma
competência
típica
de
uma
autoridade
pública
.
Os
pagamentos
devidos
por
tais
autorizações
são
similares
a
um
imposto
ou
a
uma
taxa
administrativa
.
Aus
diesen
beiden
Gründen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
das
WIK-Gutachten
nicht
als
Grundlage
dienen
kann
,
um
das
Vorbringen
Deutschlands
,
die
staatlichen
Ausgleichszahlungen
hätten
eine
angemessene
Kompensation
der
Universaldienstkosten
der
Deutschen
Post
dargestellt
,
zurückzuweisen
. [EU]
Por
ambas
as
razões
, a
Comissão
observa
que
o
parecer
WIK
não
pode
servir
de
base
para
a
refutar
a
argumentação
da
Alemanha
de
que
as
compensações
estatais
constituem
uma
compensação
adequada
pelos
custos
do
serviço
universal
da
Deutsche
Post
.
Außerdem
wird
gemäß
der
Artikel
37
und
39
bis
41
des
Gesetzes
17/2006
durch
die
externe
Kontrolle
,
welche
durch
Wirtschaftsprüfer
,
das
staatliche
Kontrollorgan
IGAE
(
Intervención
General
de
la
Administración
del
Estado
),
das
spanische
Parlament
,
die
spanische
Rundfunkregulierungsbehörde
und
den
spanischen
Rechnungshof
ausgeübt
wird
,
sichergestellt
,
dass
RTVE
keine
Kompensation
erhält
,
welche
die
tatsächlichen
Nettokosten
zuzüglich
der
genannten
Rücklage
in
Höhe
von
10
%
übersteigt
. [EU]
Além
disso
,
em
conformidade
com
os
artigos
37
.o e
39
.o a
41
.o
da
Lei
17/2006
, o
controlo
externo
realizado
pelos
auditores
,
pela
Intervención
General
de
la
Administración
del
Estado
,
pelo
Parlamento
,
pela
autoridade
audiovisual
e
pelo
Tribunal
de
Contas
garantirá
que
a
RTVE
não
receba
uma
compensação
que
exceda
os
custos
líquidos
efectivos
acrescidos
da
reserva
de
10
%.
Außerdem
wird
in
der
Präambel
ausdrücklich
der
Zusammenhang
zwischen
der
neuen
Abgabe
und
der
finanziellen
Kompensation
festgelegt
,
um
RTVE
vom
Werbemarkt
zu
nehmen
. [EU]
Além
disso
, o
preâmbulo
estabelece
expressamente
este
nexo
entre
os
novos
impostos
e a
compensação
financeira
necessária
para
que
a
RTVE
possa
retirar-se
do
mercado
da
publicidade
.
Bei
Zügen
,
die
nicht
mit
einem
System
zur
Kompensation
des
Überhöhungsfehlbetrags
ausgerüstet
sind
,
darf
der
Überhöhungsfehlbetrag
auf
Strecken
mit
Geschwindigkeiten
bis
200
km/h
ohne
weiteren
Nachweis
folgende
Grenzwerte
nicht
überschreiten:
[EU]
Para
a
circulação
de
comboios
não
equipados
com
um
sistema
de
compensação
, a
insuficiência
de
escala
das
linhas
que
admitem
velocidades
até
200
km/h
,
inclusive
,
não
deve
exceder
,
sem
demonstração
do
contrário:
Besonders
besorgt
waren
sie
darüber
,
dass
die
Zunahme
der
Steuereinnahmen
dazu
führen
könnte
,
dass
die
Kompensation
zugunsten
von
RTVE
die
Nettokosten
für
die
Erfüllung
des
öffentlichen
Auftrags
übersteigen
könne
. [EU]
Manifestaram
especial
preocupação
pelo
facto
de
o
aumento
das
receitas
fiscais
poder
levar
ao
pagamento
, à
RTVE
,
de
uma
compensação
superior
aos
custos
líquidos
da
prestação
do
serviço
público
.
Dänemark
vertrat
jedoch
den
Standpunkt
,
dass
die
Kompensation
aus
den
folgenden
Gründen
nicht
als
staatliche
Beihilfe
angesehen
werden
könnte
,
auch
wenn
sie
die
Nettomehrkosten
aufgrund
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
übersteigen:
[EU]
Contudo
, a
Dinamarca
alega
que
,
mesmo
que
a
compensação
exceda
os
custos
líquidos
suplementares
das
obrigações
de
serviço
público
da
TV2
,
não
pode
ser
considerada
recursos
estatais
pelas
razões
que
se
seguem
.
Darüber
hinaus
legt
Ungarn
dar
,
dass
die
aufgrund
des
Verlängerungsvertrags
bestehenden
drei
verschiedenen
Zahlungsverpflichtungen
(d. h.
die
Vergütung
für
die
Verlängerung
,
die
erhöhte
und
alle
Grubenfelder
betreffende
Schürfgebühr
sowie
die
einmalige
Vergütung
),
die
sich
aus
den
einschlägigen
Bestimmungen
des
Bergbaugesetzes
ergeben
,
nicht
als
Kompensation
von
Einnahmen
zu
betrachten
seien
,
auf
die
der
Staat
verzichtet
hat
,
obschon
sie
ihm
in
jedem
Fall
zustehen
. [EU]
Além
disso
, a
Hungria
afirma
também
que
as
três
diferentes
obrigações
de
pagamento
nos
termos
do
acordo
de
prorrogação
(ou
seja
, a
taxa
de
prorrogação
, a
taxa
de
exploração
acrescida
e o
pagamento
único
)
decorrentes
das
disposições
pertinentes
da
Lei
relativa
à
indústria
extractiva
não
devem
ser
consideradas
uma
compensação
pela
renúncia
do
Estado
a
receitas
a
que
tem
direito
em
qualquer
caso
.
Das
Ziel
der
zugangsbeschränkenden
Maßnahmen
im
Meeresgebiet
der
Bollen
van
de
Ooster
und
der
Bollen
van
het
Nieuwe
Zand
besteht
daraus
,
dafür
zu
sorgen
,
dass
-
als
Kompensation
für
den
Verlust
an
potenziellen
Futtergebieten
für
diese
Tierart
bei
der
Maasvlakte
2 -
genügend
Nahrung
für
die
Trauerente
zur
Verfügung
steht
und
diese
einen
möglichst
guten
Zugang
zum
Futter
hat
. [EU]
As
medidas
de
restrição
do
acesso
às
zonas
costeiras
do
Bollen
van
de
Ooster
(e
do
Bollen
van
het
Nieuwe
Zand
)
são
concebidas
de
modo
a
salvaguardar
níveis
adequados
das
fontes
de
alimentação
e
de
acesso
às
mesmas
,
em
compensação
pela
potencial
perda
das
zonas
de
alimentação
da
espécie
em
torno
do
porto
de
Maasvlakte
2.
Das
Ziel
dieses
Verwaltungsplans
und
der
Beschlüsse
zur
Zugangsbeschränkung
lautet:
Die
Instandhaltung
der
geschützten
Natur
,
die
Kompensation
für
Verluste
an
geschützter
Natur
durch
das
Anlegen
der
Maasvlakte
2
und
im
Rahmen
dieses
Naturschutzes
so
weit
wie
möglich
die
Berücksichtigung
der
Interessen
von
Freizeit
,
Tourismus
und
Fischerei
. [EU]
Os
objectivos
do
plano
de
gestão
e
do
Decreto
de
Restrição
do
Acesso
são:
conservar
os
valores
ambientais
protegidos
,
compensar
a
perda
de
valores
naturais
protegidos
decorrente
da
construção
do
porto
de
Maasvlakte
2 e,
dentro
dos
limites
desse
projecto
de
conservação
da
natureza
,
acautelar
os
interesses
dos
utilizadores
recreativos
,
do
turismo
e
das
pescas
.
Deshalb
kann
sich
die
Kommission
auch
hier
nicht
vergewissern
,
ob
durch
diese
Freistellung
nicht
eine
über
den
erlittenen
Schaden
hinausgehende
Kompensation
geleistet
wurde
. [EU]
Uma
vez
mais
,
neste
caso
, a
Comissão
considerou
que
não
conseguia
certificar-se
de
que
esta
exoneração
das
taxas
de
tipo
predial
não
deu
lugar
,
globalmente
, a
uma
compensação
superior
aos
prejuízos
sofridos
.
Deshalb
rechtfertigt
der
Umstand
,
dass
die
Verbrauchsteuern
-
und
mithin
die
Preise
für
Dieselkraftstoff
-
in
Deutschland
hoch
sind
und
daher
eine
Notwendigkeit
zur
Kompensation
angeblicher
Wettbewerbsnachteile
für
deutsche
Verkehrsunternehmer
gesehen
wird
,
nicht
die
Verknüpfung
des
MES
mit
der
Entrichtung
von
Verbrauchsteuern
. [EU]
Consequentemente
, o
facto
de
o
nível
dos
impostos
especiais
sobre
o
consumo
ser
elevado
na
Alemanha
- e,
consequentemente
,
os
preços
do
gasóleo
- e
de
se
verificar
a
necessidade
de
aliviar
uma
alegada
desvantagem
concorrencial
para
as
transportadoras
alemãs
,
não
justifica
a
relação
entre
o
SRP
e o
pagamento
dos
impostos
especiais
sobre
o
consumo
.
Deutschland
hat
nicht
vorgetragen
,
bei
einer
eventuellen
Begünstigung
der
LBB
durch
die
Übertragung
des
WBK-Vermögens
habe
es
sich
nur
um
eine
Kompensation
für
die
der
LBB
durch
die
Wahrnehmung
ihres
öffentlichen
Auftrags
entstehenden
Kosten
gehandelt
. [EU]
A
Alemanha
não
observou
que
,
se
,
eventualmente
, a
transferência
do
património
do
WBK
constituiu
um
tratamento
favorável
do
LBB
,
tal
não
foi
mais
do
que
uma
compensação
pelos
custos
incorridos
para
o
LBB
pelo
facto
de
ter
assumido
o
seu
mandato
público
.
Deutschland
trägt
vor
,
bei
einer
eventuellen
Begünstigung
der
NordLB
durch
die
Übertragung
der
LTS-Fördervermögen
habe
es
sich
nur
um
eine
Kompensation
für
die
der
NordLB
durch
die
Wahrnehmung
ihres
öffentlichen
Auftrags
entstehenden
Kosten
gehandelt
. [EU]
A
Alemanha
observa
que
,
se
,
eventualmente
, a
transferência
de
capitais
de
incentivo
das
LTS
constituiu
um
tratamento
favorável
do
NordLB
,
tal
não
foi
mais
do
que
uma
compensação
pelos
custos
incorridos
para
o
NordLB
pelo
facto
de
ter
assumido
o
seu
mandato
público
.
Die
Absicherung
wird
als
in
hohem
Maße
wirksam
eingeschätzt
hinsichtlich
der
Erreichung
einer
Kompensation
der
Risiken
aus
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwertes
oder
der
Cashflows
in
Bezug
auf
das
abgesicherte
Risiko
(
siehe
Anhang
A
Paragraphen
AG105-AG113
),
in
Übereinstimmung
mit
der
ursprünglich
dokumentierten
Risikomanagementstrategie
für
diese
spezielle
Sicherungsbeziehung
. [EU]
Espera-se
que
a
cobertura
seja
altamente
eficaz
(ver
Apêndice
A
parágrafos
AG105-AG113
)
ao
conseguir
alterações
de
compensação
no
justo
valor
ou
fluxos
de
caixa
atribuíveis
ao
risco
coberto
,
consistentemente
com
a
estratégia
de
gestão
de
risco
originalmente
documentada
para
esse
relacionamento
de
cobertura
em
particular
.
Die
Abweichungen
sind
durch
geeignete
Maßnahmen
zur
Kompensation
zu
begleiten
,
wo
dies
zweckmäßig
ist
. [EU]
Se
necessário
,
as
derrogações
serão
acompanhadas
de
medidas
de
compensação
adequadas
.
Die
betreffenden
Prüfungen
beinhalteten
Verwaltungs-
und
Finanzprüfungen
;
der
dänische
Rechnungshof
war
jedoch
nicht
befugt
,
über
die
Kompensation
der
TV2
bei
der
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
entstandenen
Kosten
zu
verhindern
. [EU]
Estas
auditorias
incluíram
auditorias
financeiras
e
de
gestão
,
apesar
de
o
Tribunal
de
Contas
não
dispor
de
quaisquer
poderes
para
impedir
uma
sobrecompensação
dos
custos
de
serviço
público
da
TV2
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kompensation":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners