A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
108 results for Kaufpreises
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
40
%
des
Kaufpreises
der
Waagen
für
die
Vermarktungsbetriebe
[EU]
40
%
do
preço
de
compra
das
balanças
para
as
empresas
de
comercialização
de
carne
als
Direktzuschuss
bis
zu
insgesamt
2000
Mio
.
HUF
für
den
Erwerb
landwirtschaftlicher
Flächen
in
Höhe
von
jeweils
maximal
20
%
des
vertraglichen
Kaufpreises
bei
einer
Obergrenze
von
3
Mio
.
HUF
je
Antrag
,
wobei
Begünstigte
höchstens
zwei
Anträge
pro
Jahr
stellen
können
. [EU]
uma
subvenção
directa
,
até
um
montante
total
de
2000
milhões
HUF
,
para
a
aquisição
de
terrenos
agrícolas
,
que
se
cifre
num
máximo
de
20
%
do
preço
de
compra
estabelecido
no
contrato
de
venda
,
com
um
montante
máximo
de
3
milhões
HUF
por
pedido
e
um
número
máximo
de
dois
pedidos
anuais
por
beneficiário
.
Als
Konsequenz
des
zu
zahlenden
Kaufpreises
würden
die
Werftarbeiter
durch
ihre
Beteiligung
am
Management
der
Werft
für
eine
Werterhaltung
und
Wertsteigerung
ihrer
Investition
Sorge
tragen
. [EU]
Este
pagamento
significava
que
,
ao
participarem
na
gestão
do
estaleiro
,
os
trabalhadores
procurariam
preservar
e
aumentar
o
valor
do
seu
investimento
.
Am
16
.
September
2008
wurden
die
drei
verbliebenen
Bieter
aufgefordert
,
ihr
endgültiges
Angebot
ohne
Angabe
des
Kaufpreises
bis
zum
21
.
Oktober
2008
und
ihr
endgültiges
Angebot
mit
Angabe
des
Kaufpreises
bis
zum
24
.
Oktober
2008
einzureichen
. [EU]
Em
16
de
Setembro
de
2008
,
os
três
candidatos
finalistas
foram
convidados
a
apresentar
,
até
21
de
Outubro
de
2008
, a
sua
proposta
definitiva
sem
indicação
do
preço
de
aquisição
e,
até
24
de
Outubro
de
2008
, a
sua
proposta
definitiva
com
indicação
do
preço
de
aquisição
.
Am
Ende
der
Vertragslaufzeit
kann
das
Schiff
,
für
das
ein
Zuschuss
geleistet
wurde
,
vom
Leasingnehmer
gegen
Zahlung
von
1 %
des
Kaufpreises
erworben
werden
. [EU]
No
termo
do
contrato
, o
navio
para
o
qual
foi
concedida
a
contribuição
pode
ser
adquirido
pelo
locatário
por
um
montante
igual
a 1 %
do
preço
de
compra
.
Am
selben
Tag
ging
das
Grundstück
in
den
Besitz
von
Asker
Brygge
über
,
obwohl
am
Tag
der
Besitzübertragung
nur
die
erste
Rate
in
Höhe
von
30
%
des
Kaufpreises
gezahlt
wurde
. [EU]
O
terreno
foi
transferido
para
a
Asker
Brygge
nessa
mesma
data
,
não
obstante
o
facto
de
apenas
a
primeira
parcela
de
30
%
do
valor
total
ter
sido
paga
na
data
da
transferência
da
propriedade
.
Angesichts
dessen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
diese
Bedingung
,
da
sie
keine
Belastung
darstellte
und
dies
allen
potenziellen
Käufern
aufgrund
der
Formulierung
der
Ausschreibungsunterlagen
klar
war
,
keine
Senkung
des
Kaufpreises
bewirkte
und
nicht
geeignet
war
,
potenzielle
Investoren
von
einem
Angebot
abzuhalten
,
und
dass
damit
deshalb
keine
Verluste
von
Mitteln
für
den
Staat
verbunden
waren
. [EU]
Tendo
em
conta
as
considerações
precedentes
, a
Comissão
conclui
que
esta
condição
,
uma
vez
que
não
era
de
carácter
oneroso
(o
que
era
evidente
para
todos
os
potenciais
compradores
com
base
na
formulação
dos
documentos
do
concurso
),
não
causou
nenhuma
redução
do
preço
de
compra
e
não
era
susceptível
de
dissuadir
potenciais
investidores
de
apresentar
uma
proposta
,
não
resultando
,
portanto
,
na
perda
de
receitas
públicas
para
o
Estado
.
Auch
hätten
bei
der
Festsetzung
des
Kaufpreises
alle
mit
den
erworbenen
Aktiva
verbundenen
Kosten
berücksichtigt
werden
müssen
. [EU]
Por
outro
lado
,
teria
sido
necessário
tomar
em
consideração
todos
os
custos
associados
aos
activos
adquiridos
aquando
da
fixação
do
preço
de
aquisição
.
Auch
wenn
der
An-
und
Verkauf
von
Profispielern
in
Klausel
2.5
zu
den
Aufgaben
und
Zuständigkeiten
von
Bryne
FK
gerechnet
wurde
,
war
Bryne
Fotball
ASA
für
die
Zahlung
des
Kaufpreises
und
der
Spielergehälter
verantwortlich
. [EU]
No
que
respeita
à
venda
e
contratação
dos
jogadores
profissionais
,
apesar
de
tal
figurar
entre
as
funções
e
as
responsabilidades
do
Bryne
FK
enumeradas
na
cláusula
2.5
do
acordo
,
era
a
Bryne
Fotball
ASA
que
se
responsabilizava
pelo
pagamento
do
preço
de
transferência
e
pelos
salários
aos
jogadores
.
Auf
der
Aktivseite
der
Bilanz
können
Wertpapierbestände
unter
Verwendung
des
Marktpreises
,
des
Kaufpreises
,
des
niedrigeren
Werts
von
Markt-
oder
Kaufpreis
oder
des
Tilgungswerts
im
Einklang
mit
üblichen
Rechnungslegungsgrundsätzen
erfasst
werden
. [EU]
Na
coluna
do
activo
do
balanço
,
as
disponibilidades
em
títulos
podem
ser
contabilizadas
utilizando
o
preço
de
mercado
, o
preço
de
compra
, o
preço
de
mercado
ou
de
compra
,
consoante
o
que
for
mais
baixo
,
ou
o
valor
de
reembolso
,
de
acordo
com
a
prática
contabilística
habitual
.
Aufgrund
des
hohen
Kaufpreises
war
gleichwohl
auch
die
Werterhaltung
und
Wertsteigerung
ihrer
Aktien
eine
für
die
Belegschaft
wichtige
Zielsetzung
. [EU]
Contudo
, o
elevado
preço
de
compra
significava
que
a
preservação
e o
aumento
do
valor
das
acções
também
se
tinham
tornado
objectivos
importantes
para
os
trabalhadores
.
Außerdem
stellt
sie
fest
,
dass
ein
privater
Unternehmer
dem
vollständigen
Übergang
des
Grundstücks
in
den
Besitz
des
Käufers
vor
Eingang
des
vollen
Kaufpreises
nicht
zugestimmt
hätte
. [EU]
Considera
ainda
que
um
operador
privado
não
teria
procedido
à
transferência
total
da
propriedade
do
terreno
antes
de
receber
o
pagamento
integral
.
Außerdem
umfasst
die
Optionsvereinbarung
die
Einwilligung
der
Gemeinde
Asker
,
die
Zahlung
von
70
%
des
vereinbarten
Kaufpreises
bis
spätestens
31
.
Dezember
2011
zu
stunden
,
ohne
für
diesen
Zahlungsaufschub
Zinsen
zu
verlangen
. [EU]
Além
disso
, o
município
de
Asker
concordou
,
no
contrato
de
opção
,
adiar
o
pagamento
de
70%
do
preço
de
venda
acordado
até
31
de
dezembro
de
2011
[6]
sem
cobrar
qualquer
taxa
de
juro
por
esse
adiamento
.
Außerdem
wies
Griechenland
darauf
hin
,
dass
Mytilineos
angesichts
des
Kaufpreises
von
12179071
EUR
selbst
nach
Abzug
der
erlassenen
Schulden
von
netto
5129298
,12
EUR
einen
erheblichen
Preis
zu
zahlen
hatte
. [EU]
As
autoridades
gregas
afirmam
ainda
que
o
preço
pago
pela
Mytilineos
(12179071
EUR
)
se
traduziu
numa
contrapartida
líquida
considerável
,
mesmo
depois
de
deduzida
a
dívida
(5129298,12
EUR
,
valor
líquido
).
Bei
einem
Verkauf
der
Produktionsabteilung
würde
ein
Käufer
feststellen
,
dass
die
Struktur
für
privatwirtschaftliche
Unternehmen
ungeeignet
ist
,
und
i)
eine
den
Nachteilen
entsprechende
Reduzierung
des
Kaufpreises
fordern
oder
ii
)
verlangen
,
dass
der
Verkäufer
(d. h.
die
Behörden
)
die
Kosten
übernehmen
,
die
für
die
Möglichkeit
einer
privatwirtschaftlichen
Führung
des
Unternehmens
aufgebracht
werden
müssen
. [EU]
As
autoridades
norueguesas
argumentam
que
o
proprietário
deve
poder
compensar
as
desvantagens
da
mesma
forma
que
teria
sido
exigida
por
um
comprador
privado
,
caso
o
Departamento
de
Produção
tivesse
sido
alienado
sem
estar
sujeito
às
regras
relativas
aos
auxílios
estatais:
se
o
Departamento
de
Produção
tivesse
sido
alienado
, o
comprador
teria
constatado
que
a
estrutura
não
estava
adaptada
ao
exercício
de
actividades
comerciais
e
teria
exigido
(i)
uma
redução
do
preço
de
compra
que
compensasse
as
desvantagens
ou
(ii)
que
o
vendedor
(ou
seja
,
as
autoridades
)
cobrissem
os
custos
necessários
para
adaptar
a
empresa
ao
exercício
de
actividades
comerciais
.
Bezüglich
des
negativen
Kaufpreises
argumentiert
NIKI
,
dass
Lufthansa
tatsächlich
einen
positiven
Preis
von
366269
EUR
und
einen
Besserungsschein
,
der
für
die
ÖIAG
einen
Wert
von
162
Mio
.
EUR
habe
,
gezahlt
habe
und
die
Subvention
von
500
Mio
.
EUR
einer
von
Lufthansa
gestellten
Bedingung
entspreche
und
keinen
negativen
Kaufpreis
darstelle
. [EU]
No
que
se
refere
ao
preço
de
compra
negativo
, a
NIKI
argumenta
que
a
Lufthansa
pagou
efectivamente
um
preço
positivo
de
366269
EUR
acrescido
de
uma
garantia
de
pagamento
,
que
tem
o
valor
de
162
milhões
de
EUR
para
a
ÖIAG
.
Considera
que
a
subvenção
de
500
milhões
de
EUR
foi
uma
condição
imposta
pela
Lufthansa
e
não
representava
um
preço
de
compra
negativo
.
Bis
zur
Zahlung
des
Kaufpreises
durch
die
Belegschaft
sollte
ETVA
Aktienpfandhalterin
sein
. [EU]
Até
ao
pagamento
do
preço
de
compra
pelos
trabalhadores
, o
ETVA
terá
direitos
sobre
as
acções
.
Da
die
Rechte
und
Verpflichtungen
der
Vertragspartner
vertraglich
genau
festgelegt
waren
,
da
Griechenland
selbst
den
Vertrag
als
Veräußerung
von
HSY
darstellte
und
da
die
griechische
Regierung
selbst
ein
Gesetz
erließ
,
das
die
Belegschaft
zur
Zahlung
des
Kaufpreises
an
ETVA
verpflichtete
(s.
Anmerkung
100
),
sah
die
Kommission
keinen
Grund
,
an
der
korrekten
Umsetzung
des
Vertrags
durch
den
griechischen
Staat
zu
zweifeln
. [EU]
Uma
vez
que
os
deveres
e
os
direitos
das
partes
se
encontravam
especificados
num
contrato
,
que
a
própria
Grécia
apresentou
este
contrato
como
prova
da
venda
da
HSY
e
que
o
próprio
Governo
grego
adoptou
uma
lei
obrigando
os
trabalhadores
a
pagar
o
preço
de
compra
das
acção
ao
ETVA
(ver
nota
100
), a
Comissão
não
tinha
motivos
para
duvidar
da
correcta
execução
do
contrato
pelo
Estado
.
Damit
war
es
für
einen
potenziellen
Investor
,
der
das
Kraftfahrzeugwerk
anders
nutzen
wollte
,
praktisch
unmöglich
,
die
Ausschreibung
(
bei
gleichem
Investitionsniveau
)
ausschließlich
mithilfe
eines
höheren
Kaufpreises
zu
gewinnen
,
ohne
das
verlangte
Produktions-
und
Integrationsniveau
zu
erreichen
. [EU]
Na
prática
,
era
portanto
impossível
um
potencial
investidor
que
pretendesse
utilizar
a
fábrica
de
automóveis
para
outros
fins
ganhar
o
concurso
apenas
com
base
num
preço
de
compra
superior
,
sem
cumprir
as
condições
relativas
ao
nível
de
produção
e
de
integração
(desde
que
o
nível
de
investimentos
seria
o
mesmo
).
Darlehen
für
den
allgemeinen
Mietkauf
(
in
Höhe
von
70
%
und
20
%
des
Kaufpreises
). [EU]
Empréstimos
para
a
locação-venda
de
habitação
geral
(70 % e
20
%
do
preço
de
compra
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kaufpreises":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners