DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

54 results for Kapitalspritze
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Portuguese

Als Erstes gab die "Sernam Xpress" im Mai 2011 eine Kapitalspritze für die Marke Sernam zugunsten ihrer Betriebsgesellschaft, der "Sernam Services" (diese Kapitalspritze wird mit einem Wert von 15 Mio. EUR angesetzt). [EU] Em primeiro lugar, em maio de 2011, a Sernam Xpress transferiu a marca Sernam para a sua filial operacional, a empresa Sernam Services (esta contribuição foi avaliada em 15 milhões de EUR).

Am 28. Juni 2010 meldete Irland bei der Kommission eine weitere Kapitalspritze von bis zu 10054 Mio. EUR zugunsten von Anglo an (nachstehend "die dritte Rekapitalisierung"). [EU] Em 28 de junho de 2010, a Irlanda notificou à Comissão outra injeção de capital no montante máximo de 10054 milhões de EUR, a favor do Anglo (a seguir designada «terceira recapitalização») [7].

Am 30. September 2010 gab der irische Finanzminister eine öffentliche Erklärung zur Lage des irischen Bankensektors ab und kündigte an, dass die INBS eine weitere Kapitalspritze von 2,7 Mrd. EUR benötigen würde (womit sich die Rekapitalisierung auf 5,4 Mrd. EUR belaufen würde). [EU] Em 30 de setembro de 2010, o Ministro das Finanças da Irlanda fez uma declaração pública sobre a situação do setor bancário irlandês e anunciou que a INBS necessitava de uma recapitalização adicional de 2700 milhões de EUR (perfazendo assim uma recapitalização total de 5400 milhões de EUR).

Angesichts dieser Ausführungen und zur Analyse der Vereinbarkeit dieses Vorgehens mit dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers hat die Kommission die Freigabe von vom Anteilseigner vollständig kontrollierten Mitteln zur Verwendung als Kapitalspritze durch RM untersucht. [EU] Atendendo ao que precede e para efeitos da análise da sua conformidade com o princípio do investidor numa economia de mercado, a Comissão examinou a libertação dos fundos que estavam sob controlo integral dos accionistas com vista à sua utilização pelo RM como injecção de capital próprio.

Außerdem ist festzuhalten, dass - da der Schuldenerlass durch AESA mit keiner Zahlung in bar verbunden war - die Entscheidung von SEPI vom 18. Juli 2000, AESA eine Kapitalspritze in Höhe von 252,425 Mio. EUR zu gewähren, es AESA ermöglichte, die Schulden unverzüglich zu erlassen ohne Konkurs anmelden zu müssen, obwohl der Betrag erst im September 2000 ausbezahlt wurde. [EU] Pode também estabelecer-se que, como o cancelamento da dívida da AESA não implicou nenhum pagamento em numerário, a decisão da SEPI de 18 de Julho de 2000 de conceder 252425000 euros à AESA, embora o montante tenha sido desembolsado em Setembro de 2000, permitiu à AESA cancelar imediatamente as dívidas sem ter de declarar falência.

Außerdem wies der Gerichtshof im Urteil Lanerossi darauf hin, dass eine Kapitalspritze, die auch langfristig keinerlei Rentabilitätsaussichten aufweist, als Beihilfe einzustufen ist. [EU] Além disso, segundo o Tribunal de Justiça no acórdão Lanerossi, quando a injecção de capital não tem em conta nenhuma perspectiva de rentabilidade, inclusivamente a longo prazo, essa contribuição de capital deve ser considerada um auxílio.

Banken, die nach staatlichen Kapitalzuschüssen eine Kernkapitalquote von über 12 % aufweisen, müssen ihren Bedarf an einer Kapitalspritze nachweisen, und der Fonds wird den Fall in Anbetracht der Lage der Bank sowie der Frage untersuchen, wie die Kreditvergabe an die Realwirtschaft angekurbelt werden kann. [EU] Os bancos cujo rácio de fundos próprios de base for superior a 12 % após as injecções de capital público devem justificar a sua necessidade de uma contribuição em capital, e o Fundo avaliará o caso à luz da situação do banco e determinando se tal contribuição incentiva a concessão de crédito à economia real.

BPN nach Verkauf und Kapitalspritze (Pro forma) [47] [EU] Situação do BPN após a venda e a injeção de capital (Pro forma) [47] [47]

c. Staatliche Kapitalspritze vom 15. Februar 2012 [EU] c. Injeção de capital pelo Estado de 15 de fevereiro de 2012

Da ABN AMRO N und FBN dazu nicht aus eigener Kraft in der Lage waren, beschloss der niederländische Staat eine weitere Kapitalspritze in Form einer Pflichtwandelanleihe (MCS). [EU] Dado que o ABN AMRO N e o FBN não podiam financiar esses custos, o Estado neerlandês decidiu injectar capital, sob a forma de MCS [61].

Darüber hinaus stellte die Kommission fest, dass AESA am 18. Juli 2000 von SEPI eine Kapitalspritze in Höhe von 252,4 Mio. EUR erhalten hatte, die ebenfalls als staatliche Beihilfe einzustufen sein dürfte. [EU] Além disso, a Comissão observou que em 18 de Julho de 2000 a AESA recebeu uma injecção de capital da SEPI no valor de 252400000 euros, que poderia constituir um auxílio estatal.

Das aus dem Zusammenschluss hervorgehende Institut eine weitere Kapitalspritze von 3,3 Mrd. EUR, falls das Stress-Szenario eintritt. [EU] A entidade resultante da fusão [...] capital adicional no montante de 3300 milhões de EUR, caso se concretize o cenário de crise.

Das aus dem Zusammenschluss hervorgehende Institut erhält mehrere staatliche Garantien und für den Fall eines Stress-Szenarios eine Kapitalspritze über 3,3 Mrd. EUR (Maßnahmen r bis v in Erwägungsgrund 69). [EU] A entidade resultante da fusão [...] beneficiará de várias garantias estatais e de uma injeção de capital de 3300 milhões de EUR, num cenário de crise (medidas r) a v), referidas no considerando 69).

Der niederländische Staat verabreichte ABN AMRO N schließlich eine weitere Kapitalspritze, damit die Bank mit einer gewissen Sicherheitsmarge oberhalb der Mindestkapitalanforderungen ihren Betrieb fortführen konnte. [EU] Finalmente, o Estado neerlandês injectou mais 500 milhões de EUR em capital para assegurar que o ABN AMRO N pudesse funcionar com alguma margem acima dos requisitos mínimos regulamentares.

Der zweite Beschluss erhob keine Einwände gegen die Vereinbarkeit der Rekapitalisierung, die in einer Kapitalspritze in Höhe von 440 Mio. DKK und einem Schuldenswap von 394 Mio. DKK bestand, mit dem gemeinsamen Markt. [EU] Na segunda decisão, não foram levantadas quaisquer objeções à recapitalização ; que consistiu numa injeção de capital, no montante de 440 milhões de DKK, e numa conversão de dívida em capital, no montante de 394 milhões de DKK ; quanto à sua compatibilidade com o mercado comum.

Deshalb erwog die Kommission, ob die Maßnahme nicht in eine Kapitalspritze integriert werden sollte (vgl. auch Fußnote 19). [EU] Este facto levou a Comissão a considerar se a medida não deveria ser assimilada a uma injecção de capital (ver também a nota de pé-de-página 19).

Die einzige Ausnahme bildet die Kapitalspritze zugunsten der Digitalisierung der Produktionsausrüstungen von TV2. [EU] A única excepção é a injecção de capital para efeitos de investimento na digitalização do equipamento de produção da TV2.

Die erwartete anfängliche Eigenkapitalausstattung wird dank der Kapitalspritze des Staates mit einer Kernkapitalquote von etwa [10-18] % die Anforderungen hinsichtlich des Mindestkapitals ohne weiteres übertreffen. [EU] A base de capital inicial prevista situar-se-á muito acima das exigências mínimas em termos de capital, com um rácio de capital de base de nível 1 de cerca de [10-18]%, graças à injeção de capital do Estado.

Die Kapitalspritze darf nicht über das erforderliche Mindestmaß hinausgehen. Sie sollte dem Begünstigten nicht die Möglichkeit bieten, aggressive Geschäftsstrategien zu verfolgen, zu expandieren oder auf andere Weise eine übermäßige Verzerrung des Wettbewerbs zu bewirken. [EU] A injecção de capital deve limitar-se ao mínimo necessário e não deve permitir que o beneficiário inicie estratégias comerciais agressivas, uma expansão das suas actividades ou outros comportamentos que impliquem distorções indevidas da concorrência.

Die Kapitalspritze der "Sernam SA" für die "Sernam Xpress" wurde in Form einer "Teileinlage in die Aktiva" nach französischem Recht ( 'apport partiel d'actifs') gegeben. [EU] A entrada da Sernam SA a favor da Sernam Xpress foi efetuado sob a figura jurídica francesa da «entrada parcial de ativos».

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners