A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
650 results for Kapitals
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
0Wiederauffüllung
des
Kapitals
[EU]
0Reposição
do
capital
108
Zu
den
in
Paragraph
106
genannten
Eigenkapitalbestandteilen
gehören
beispielsweise
jede
Kategorie
des
eingebrachten
Kapitals
,
der
kumulierte
Saldo
jeder
Kategorie
des
sonstigen
Ergebnisses
und
die
Gewinnrücklagen
. [EU]
108
No
parágrafo
106
,
os
componentes
do
capital
próprio
incluem
,
por
exemplo
,
cada
classe
de
capital
próprio
contribuído
, o
saldo
acumulado
de
cada
classe
de
outro
rendimento
integral
e
os
resultados
retidos
.
22
,078
Mio
.
EUR
,
die
86
,5 %
des
am
Ende
des
Haushaltsjahrs
gezeichneten
Kapitals
entsprechen
. [EU]
22
,078
milhões
de
euros
,
ou
seja
,
86
,5 %
do
capital
subscrito
no
final
do
exercício
.
(2)
Artikel
1
des
Beschlusses
EZB/2008/28
vom
15
.
Dezember
2008
zur
Bestimmung
der
Maßnahmen
,
die
zur
Einzahlung
des
Kapitals
der
Europäischen
Zentralbank
durch
die
nicht
teilnehmenden
nationalen
Zentralbanken
erforderlich
sind
sieht
vor
,
dass
nicht
dem
Euro-Währungsgebiet
angehörende
NZBen
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2009
7 %
ihres
gezeichneten
Anteils
am
Kapital
der
EZB
einzahlen
müssen
. [EU]
O
artigo
1.o
da
Decisão
BCE/2008/28
,
de
12
de
Dezembro
de
2008
,
que
estabelece
as
medidas
necessárias
à
realização
do
capital
do
Banco
Central
Europeu
pelos
bancos
centrais
nacionais
não
participantes
[1]
dispõe
que
a
partir
de
1
de
Janeiro
de
2009
os
BCN
não
pertencentes
à
área
do
euro
têm
de
realizar
7 %
do
valor
que
tiverem
subscrito
no
capital
do
BCE
.
2/Der
Staat
in
seiner
Eigenschaft
als
Mehrheitsaktionär
hat
die
neue
Konzernleitung
aufgefordert
,
das
finanzielle
Gleichgewicht
des
Unternehmens
unter
Bewahrung
der
Einheit
des
Konzerns
wiederherzustellen
...
3/Unter
Berücksichtigung
des
von
der
Konzernleitung
erarbeiteten
Aktionsplans
und
der
zu
erwartenden
Rentabilität
des
investierten
Kapitals
wird
sich
der
Staat
an
der
Kapitalerhöhung
um
15
Mrd
.
EUR
entsprechend
seinem
Unternehmensanteil
, d. h.
mit
9
Mrd
.
EUR
,
beteiligen
. [EU]
2/O
Estado
,
accionista
maioritário
,
solicitou
aos
novos
dirigentes
que
restabelecessem
o
equilíbrio
financeiro
da
empresa
,
mantendo
a
integridade
do
grupo
...
3/Tendo
em
conta
o
plano
de
acção
elaborado
pelos
dirigentes
e
as
perspectivas
de
rendibilidade
do
investimento
, o
Estado
participará
no
reforço
dos
fundos
próprios
de
15
mil
milhões
de
euros
proporcionalmente
à
sua
participação
no
capital
,
ou
seja
,
um
investimento
de
9
mil
milhões
de
euros
.
"3/Unter
Berücksichtigung
des
von
der
Konzernleitung
erarbeiteten
Aktionsplans
und
der
zu
erwartenden
Rentabilität
des
investierten
Kapitals
wird
sich
der
Staat
an
der
Kapitalerhöhung
um
15
Mrd
.
EUR
entsprechend
seinem
Unternehmensanteil
, d. h.
mit
9
Mrd
.
EUR
,
beteiligen
. [EU]
«3/Tendo
em
conta
o
plano
de
acção
elaborado
pelos
dirigentes
e
as
perspectivas
de
rendibilidade
do
investimento
, o
Estado
participará
no
reforço
dos
fundos
próprios
de
15
mil
milhões
de
euros
proporcionalmente
à
sua
participação
no
capital
,
ou
seja
,
um
investimento
de
9
mil
milhões
de
euros
.
43
,3 %
des
Kapitals
und
48
,6 %
der
Stimmrechte
sind
im
Besitz
der
SNCF
. [EU]
43
,3%
do
capital
e
48
,6%
dos
direitos
de
voto
pertencem
à
SNCF
.
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilität
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Enquanto
o
Estado
não
tiver
sido
reembolsado
,
as
salvaguardas
a
nível
do
comportamento
aplicáveis
aos
bancos
em
dificuldades
nas
fases
de
auxílio
de
emergência
e
de
reestruturação
devem
em
princípio
incluir:
uma
política
restritiva
em
matéria
de
dividendos
(incluindo
uma
proibição
de
pagamento
de
dividendos
pelo
menos
durante
o
período
de
reestruturação
), a
limitação
da
remuneração
dos
dirigentes
ou
da
distribuição
de
bónus
,
uma
obrigação
de
restabelecer
e
manter
um
rácio
de
solvabilidade
elevado
compatível
com
o
objectivo
da
estabilidade
financeira
e
um
calendário
para
o
reembolso
da
participação
do
Estado
.
56
,6 %
ihres
Kapitals
stammt
von
privaten
Investoren
(
die
beiden
größten
Aktionäre
sind
die
Société
Générale
,
die
über
die
Gruppe
Salvépar
26
,6 %
des
Kapitals
und
29
,7 %
der
Stimmrechte
besitzt
,
und
AGF-VIE
,
die
über
8,4 %
des
Kapitals
und
9,5 %
der
Stimmrechte
verfügt
). [EU]
56
,6%
do
capital
desta
sociedade
pertence
a
investidores
privados
(os
dois
accionistas
mais
importantes
são
a
Société
Générale
,
por
intermédio
do
grupo
Salvépar
,
com
26
,6%
do
capital
e
29
,7%
dos
direitos
de
voto
, e a
AGF-VIE
,
com
8,4%
do
capital
e 9,5%
dos
direitos
de
voto
).
Ab
Inkrafttreten
dieses
Abkommens
genehmigen
die
Vertragsparteien
den
freien
Kapitalverkehr
im
Zusammenhang
mit
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Aufnahmestaates
getätigten
Direktinvestitionen
und
nach
den
Bestimmungen
dieses
Abkommens
getätigten
Investitionen
sowie
die
Liquidation
oder
Rückführung
dieses
Kapitals
und
daraus
resultierender
Gewinne
. [EU]
A
partir
da
data
de
entrada
em
vigor
do
Acordo
,
as
Partes
permitirão
a
livre
circulação
de
capitais
relativos
a
investimentos
diretos
efetuados
em
conformidade
com
as
leis
do
país
anfitrião
e
os
investimentos
efetuados
em
conformidade
com
as
disposições
do
presente
Acordo
,
bem
como
a
liquidação
ou
repatriamento
destes
capitais
e
de
quaisquer
lucros
deles
provenientes
.
Abschlag
für
fehlende
Liquidität:
Der
Liquiditätsnachteil
liege
darin
,
dass
die
LSH
aufgrund
der
beschränkten
Einbringung
das
IB-Kapital
nur
als
nachrangiges
Kapital
erhalte
,
sich
jedoch
entsprechende
Liquidität
auf
dem
Kapitalmarkt
besorgen
müsse
,
da
die
Liquidität
des
IB-
Kapitals
beim
Land
verblieben
sei
. [EU]
Dedução
por
falta
de
liquidez:
a
desvantagem
em
termos
de
liquidez
reside
no
facto
de
que
,
devido
às
restrições
da
cessão
, o
capital
do
IB
foi
incorporado
no
LSH
apenas
como
capital
subordinado
,
mas
o
LSH
tinha
de
obter
a
correspondente
liquidez
no
mercado
de
capitais
,
dado
que
a
liquidez
do
capital
do
IB
ficou
no
Land
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
der
Betrag
des
verbürgten
Darlehens
(
570
Mio
.
EUR
)
im
Vergleich
zur
Gesamtsumme
des
beschafften
Kapitals
(
mehr
als
3
Mrd
.
EUR
)
gering
ist
. [EU]
A
Comissão
observa
por
último
que
o
montante
do
empréstimo
garantido
-
570
milhões
de
euros
- é
limitado
em
relação
ao
capital
mobilizado
-
mais
de
3000
milhões
de
euros
.
Abschließend
wurde
ein
Abschlag
wegen
der
fehlenden
Liquidität
des
Kapitals
von
3,62 %
bestimmt
(
auf
der
Basis
des
risikolosen
Zinssatzes
als
Brutto-Refinanzierungskosten
,
von
denen
rund
50
%
Körperschaftssteuern
plus
Solidaritätszuschlag
zur
Bestimmung
der
Netto-Refinanzierungskosten
). [EU]
Por
último
,
determinou-se
uma
dedução
de
3,62%
pela
falta
de
liquidez
do
capital
(com
base
na
taxa
de
juro
sem
risco
enquanto
custos
brutos
de
refinanciamento
,
dos
quais
há
que
deduzir
cerca
de
50%
de
impostos
sobre
rendimento
das
sociedades
e a
sobretaxa
de
solidariedade
,
para
obter
os
custos
líquidos
de
refinanciamento
).
Abschließend
wurde
wegen
der
fehlenden
Liquidität
des
Kapitals
ein
Abschlag
von
3,62 %
bestimmt
(
auf
der
Basis
des
risikolosen
Zinssatzes
als
Brutto-Refinanzierungskosten
,
von
denen
rund
50
%
Körperschaftssteuern
plus
Solidaritätszuschlag
zur
Bestimmung
der
Netto-Refinanzierungskosten
). [EU]
Por
último
,
determinou-se
uma
dedução
de
3,62%
pela
falta
de
liquidez
do
capital
(com
base
na
taxa
de
juro
sem
risco
enquanto
custos
brutos
de
refinanciamento
,
dos
quais
há
que
deduzir
cerca
de
50%
de
impostos
sobre
rendimento
das
sociedades
e a
sobretaxa
de
solidariedade
,
para
obter
os
custos
líquidos
de
refinanciamento
).
ah
)
"Qualifizierte
Beteiligung"
ist
das
direkte
oder
indirekte
Halten
von
mindestens
10
%
des
Kapitals
oder
der
Stimmrechte
eines
AIFM
nach
den
Artikeln
9
und
10
der
Richtlinie
2004/109/EG
,
unter
Berücksichtigung
der
Bedingungen
für
das
Zusammenrechnen
der
Beteiligungen
nach
Artikel
12
Absätze
4
und
5
der
genannten
Richtlinie
oder
die
Möglichkeit
zur
Ausübung
eines
maßgeblichen
Einflusses
auf
die
Geschäftsführung
des
AIFM
,
an
dem
diese
Beteiligung
gehalten
wird
. [EU]
a-H
)
«Participação
qualificada»
,
uma
participação
directa
ou
indirecta
num
GFIA
que
represente
pelo
menos
10
%
do
capital
ou
dos
direitos
de
voto
nos
termos
dos
artigos
9.o e
10
.o
da
Directiva
2004/109/CE
,
tendo
em
conta
as
condições
relativas
à
agregação
da
participação
estabelecidas
nos
n.os 4 e 5
do
artigo
12
.o
daquela
Directiva
,
ou
que
permita
exercer
uma
influência
significativa
na
gestão
do
GFIA
em
que
é
detida
essa
participação
.
Allein
maßgeblich
ist
die
Möglichkeit
der
Nutzung
des
Kapitals
zur
Geschäftsausweitung
. [EU]
O
que
conta
é a
possibilidade
de
utilização
do
capital
para
expansão
do
negócio
.
Alle
Übertragungen
gemäß
diesem
Artikel
erfolgen
gemäß
dem
Beschluss
EZB/2006/23
vom
15
.
Dezember
2006
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
. [EU]
Todas
as
transferências
ao
abrigo
deste
artigo
devem
ser
efectuadas
de
acordo
com
o
previsto
na
Decisão
BCE/2006/23
,
de
15
de
Dezembro
de
2006
,
que
estabelece
os
termos
e
condições
para
as
transferências
de
participações
no
capital
do
Banco
Central
Europeu
entre
os
bancos
centrais
nacionais
e
para
a
adaptação
do
capital
realizado
.
Alle
Übertragungen
gemäß
diesem
Artikel
erfolgen
gemäß
den
Bedingungen
des
Beschlusses
EZB/2004/7
vom
22
.
April
2004
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
. [EU]
Todas
as
transferências
ao
abrigo
deste
artigo
devem
ser
efectuadas
de
acordo
com
o
previsto
na
Decisão
BCE/2004/7
,
de
22
de
Abril
de
2004
,
que
estabelece
os
termos
e
condições
para
as
transferências
de
participações
no
capital
do
Banco
Central
Europeu
entre
os
bancos
centrais
nacionais
e
para
a
adaptação
do
capital
realizado
[3].
Alle
Übertragungen
nach
dem
vorliegenden
Artikel
erfolgen
gemäß
dem
Beschluss
EZB/2006/23
vom
15
.
Dezember
2006
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
. [EU]
Todas
as
transferências
previstas
no
presente
artigo
devem
ser
efectuadas
de
acordo
com
o
disposto
na
Decisão
BCE/2006/23
,
de
15
de
Dezembro
de
2006
,
que
estabelece
os
termos
e
condições
para
as
transferências
de
participações
no
capital
do
Banco
Central
Europeu
entre
os
bancos
centrais
nacionais
e
para
a
adaptação
do
capital
realizado
.
Alle
Übertragungen
nach
dem
vorliegenden
Artikel
erfolgen
gemäß
dem
Beschluss
EZB/2008/25
vom
12
.
Dezember
2008
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Übertragung
der
Kapitalanteile
der
Europäischen
Zentralbank
zwischen
den
nationalen
Zentralbanken
und
für
die
Anpassung
des
eingezahlten
Kapitals
. [EU]
Todas
as
transferências
ao
abrigo
deste
artigo
devem
ser
efectuadas
de
acordo
com
o
previsto
na
Decisão
BCE/2008/25
,
de
12
de
Dezembro
de
2008
,
que
estabelece
os
termos
e
condições
para
as
transferências
de
participações
no
capital
do
Banco
Central
Europeu
entre
os
bancos
centrais
nacionais
e
para
a
adaptação
do
capital
realizado
[3].
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapitals":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners