DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

43 results for Istanbul
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Portuguese

1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent - Istanbul [EU] 1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent - Istanbul

79/2 Tuzla, 34940, Istanbul, Türkei [EU] 79/2 Tuzla, 34940, Istambul, Turquia

Anlage A des Übereinkommens von Istanbul ersetzt das Zollübereinkommen über das Carnet ATA für die vorübergehende Verwendung von Waren vom 6. Dezember 1961 (ATA-Übereinkommen) in Bezug auf die Beziehungen zwischen Ländern, die das Übereinkommen von Istanbul und seine Anlage A angenommen haben. [EU] O anexo A da Convenção de Istambul substitui a convenção aduaneira sobre o livrete ATA para a importação temporária de mercadorias de 6 de Dezembro de 1961 (a seguir designada «a Convenção ATA») no âmbito das relações entre os países que aceitaram a Convenção de Istambul e o respectivo anexo A. Por conseguinte, é necessário alterar as disposições relativas ao regime ATA para incluir as referências à Convenção de Istambul.

Anschrift: (a) Demirhane Caddesi, Nr: 219, Zemin Kat, Zeytinburnu, Istanbul, Türkei [EU] Endereço: (a) Demirhane Caddesi, No: 219, Zemin Kat, Zeytinburnu, Istambul, Turquia

Artikel 7 des ATA-Übereinkommens, Brüssel, 6. Dezember 1961/Artikel 9 von Anhang A des Übereinkommens von Istanbul, 26. Juni 1990. [EU] Artigo 7.o da Convenção ATA, Bruxelas, 6 de Dezembro de 1961/artigo 9.o do anexo A da Convenção de Istambul, 26 de Junho de 1990.

Auf dem NATO-Gipfeltreffen am 28./29. Juni 2004 in Istanbul haben die Staats- und Regierungschefs beschlossen, den SFOR-Einsatz der NATO in Bosnien und Herzegowina bis Ende 2004 zu beenden. [EU] Na Cimeira da NATO em Istambul, em 28 e 29 de Junho de 2004, os Chefes de Estado e de Governo decidiram pôr termo à operação SFOR da NATO na Bósnia e Herzegovina até ao final de 2004.

Borusan Mannesmann Boru Sanayi ve Ticaret ;, Istanbul ("Borusan") 1,4 % [EU] Borusan Mannesmann Boru Sanayi ve Ticaret ;, Istambul («Borusan») 1,4 %

Daher müssen die Bestimmungen bezüglich des ATA-Verfahrens geändert und Hinweise auf das Übereinkommen von Istanbul aufgenommen werden; um jedoch den internationalen Handel zwischen der Gemeinschaft und den Ländern zu erleichtern, die die Anlage A des Übereinkommens von Istanbul nicht angenommen haben, müssen die vorhandenen Hinweise auf das ATA-Übereinkommen beibehalten werden. [EU] No entanto, a fim de facilitar o comércio internacional entre a Comunidade e os países que não aceitaram o anexo A da Convenção de Istambul, é conveniente manter as referências à Convenção ATA.

Das Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung vom 26. Juni 1990 (Übereinkommen von Istanbul) und seine Anlagen wurde von der Europäischen Gemeinschaft mit dem Beschluss 93/329/EWG des Rates genehmigt. [EU] A Convenção relativa à importação temporária de 26 de Junho de 1990 (a seguir designada «a Convenção de Istambul») e os respectivos anexos foram aprovados pela Comunidade Europeia pela Decisão 93/329/CEE do Conselho [4].

Der Eintrag "Nasco Nasreddin Holding AS, Zemin Kat, 219 Demirhane Caddesi, Zeytinburnu, Istanbul, Türkei [EU] Na rubrica «Pessoas colectivas, entidades e organismos», a entrada «NASCO NASREDDIN HOLDING AS, Zemin Kat, 219 Demirhane Caddesi, Zeytinburnu, Istambul, Turquia

Die Sabanci-Universität, Tuzla/Istanbul, Türkei, die McGill-Universität, Montreal, Kanada and die Direktion Wirtschaftlicher Dienst und Strukturreformen der Generaldirektion Wirtschaft und Finanzen der Europäischen Kommission sind als Einrichtungen anzusehen, die die verlangten Bedingungen erfüllen, und müssen deshalb auf die Liste der in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e der Verordnung (EG) Nr. 831/2002 genannten Einrichtungen gesetzt werden. [EU] A Universidade Sabanci, de Tuzla/Istambul, na Turquia, a McGill University, de Montreal, no Canadá, e a Direcção Serviços Económicos e Reformas Estruturais, da Direcção-Geral dos Assuntos Económicos e Financeiros da Comissão Europeia, têm de ser considerados como organismos que satisfazem as condições exigidas, devendo, por conseguinte, ser acrescentados à lista de agências, organizações e instituições referidas no artigo 3.o, n.o 1, alínea e), do Regulamento (CE) n.o 831/2002.

Die Unternehmen Cayirova Boru Sanayi ve Ticaret AS, Istanbul, Yücel Boru ve Profil Endüstrisi AS, Istanbul, und Noksel Çelik Boru Sanayi ;, Ankara, deren individuelle Dumpingspanne in der Ausgangsuntersuchung jeweils null betrug, wurden zunächst in der Überprüfung untersucht und in die Stichprobe aufgenommen. [EU] As empresas Cayirova Boru Sanayi ve Ticaret AS, Istambul, Yücel Boru ve Profil Endüstrisi AS, Istambul, e Noksel Çelik Boru Sanayi ;, Ancara, cada uma de cujas margens de dumping individual era nula no inquérito inicial, foram inicialmente sujeitas a reexame e incluídas na amostra.

Folgende Standorte können aufrechterhalten werden: London, New York, Hongkong, Moskau, Sydney, Istanbul und São Paulo. [EU] Os estabelecimentos seguintes poderão manter-se: Londres, Nova Iorque, Hong Kong, Moscovo, Sydney, Istambul e São Paulo.

Genc Osman Sok.: 12, Yenibosna, Istanbul, Türkei [EU] No: 12, Yenibosna, Istambul, Turquia

;paș elektronik sanayi ithalat ihracaat dahili ticaret ve pazarlama anonim ș;irketi sanayi A.Ș, Istanbul, Türkei. [EU] ;paș elektronik sanayi ithalat ihracaat dahili ticaret ve pazarlama anonim ș;irketi sanayi A.Ș, Istambul, Turquia.

Içdas Çelik Enerji Tersane ve Ulasim Sanayi A.S., Istanbul, Türkei [EU] Içdas Çelik Enerji Tersane ve Ulasim Sanayi A.S., Istanbul, Turquia,

In Absatz 1 werden nach den Worten "des ATA-Übereinkommens" die Worte "oder in Artikel 8 Absatz 4 von Anhang A des Übereinkommens von Istanbul" eingefügt. [EU] No n.o 1, é aditada a expressão «ou no n.o 4 do artigo 8.o do anexo A da Convenção de Istambul».

In Absatz 2 Unterabsatz 2 Satz 1 werden nach den Worten "des ATA-Übereinkommens" die Worte "oder des Übereinkommens von Istanbul" eingefügt. [EU] No n.o 2, primeira frase do segundo parágrafo, é aditada a expressão «ou da Convenção de Istambul».

In Absatz 2 werden nach den Worten "des ATA-Übereinkommens" die Worte "oder in Artikel 9 Absatz 1 Buchstaben a und b von Anhang A des Übereinkommens von Istanbul" eingefügt. [EU] No n.o 2, é aditada a expressão «ou no n.o 1, alíneas a) e b), do artigo 9.o do anexo A da Convenção de Istambul».

In Absatz 3 Buchstabe c werden nach den Worten "des ATA-Übereinkommens" die Worte "oder Artikel 10 von Anhang A des Übereinkommens von Istanbul" eingefügt. [EU] No n.o 3, alínea c), é aditada a expressão «ou no artigo 10.o do anexo A da Convenção de Istambul».

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners