A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Insolvenz
Insolvenzantrag
Insolvenzerklärung
Insolvenzeröffnung
Insolvenzfall
Insolvenzgericht
Insolvenzmasse
Insolvenzordnung
Insolvenzrecht
Insolvenzschuldner
Insolvenztourismus
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
33 results for Insolvenz-
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
an
der
Leitung
eines
Unternehmens
beteiligt
ist/war
,
gegen
das
,
während
die
betreffende
Person
mit
dem
Unternehmen
verbunden
war
oder
innerhalb
eines
Jahres
,
nachdem
die
betreffende
Person
nicht
mehr
mit
dem
Unternehmen
verbunden
war
,
ein
Insolvenz-
,
Liquidations-
oder
Verwaltungsverfahren
eingeleitet
wurde
[EU]
Esteve
envolvida
na
gestão
de
uma
empresa
que
entrou
em
falência
,
liquidação
ou
administração
enquanto
essa
pessoa
estava
ligada
à
empresa
ou
no
prazo
de
um
ano
após
a
pessoa
ter
deixado
a
empresa
Außerdem
wurde
am
31
.
Januar
2012
gegen
die
Gesellschaft
"Sernam
Xpress"
ein
Insolvenz-
/Sanierungsverfahren
(
'procédure
de
redressement
judiciaire'
)
eingeleitet
. [EU]
Além
disso
,
em
31
de
janeiro
de
2012
foi
introduzido
um
processo
de
recuperação
judicial
contra
a
empresa
Sernam
Xpress
(«Sernam
Xpress»
).
bei
Insolvenz-
/Konkursverwaltern
oder
Liquidatoren
im
Rahmen
eines
Insolvenz-
/Konkurs-
,
Vergleichs-
oder
Ausgleichsverfahrens
oder
eines
gleichartigen
Verfahrens
. [EU]
a
liquidatários
ou
administradores
de
falência
,
acordo
judicial
ou
processo
da
mesma
natureza
.
Da
gegen
die
Gesellschaft
"Financière
Sernam"
und
auch
ihre
Betriebsgesellschaft
"Sernam
Services"
am
31
.
Januar
2012
das
Insolvenz-
/Sanierungsverfahren
eingeleitet
wurde
,
und
da
gegen
die
"Aster"
als
der
anderen
Betriebsgesellschaft
der
"Financière
Sernam"
am
3.
Februar
2012
das
Liquidationsverfahren
eingeleitet
wurde
,
werden
die
französischen
Behörden
ersucht
,
den
Betrag
der
binnen
kürzester
Frist
zurückzufordernden
Beihilfen
nebst
Zinsen
zu
ermitteln
,
damit
diese
Beträge
in
den
Passiva
dieser
Unternehmen
ausgewiesen
werden
können
- [EU]
Dado
que
a
empresa
Financière
Sernam
,
bem
como
a
sua
filial
Sernam
Services
,
foram
colocadas
sob
administração
judicial
,
em
31
de
janeiro
de
2012
, e a
Aster
,
filial
da
Financière
Sernam
,
foi
colocada
em
liquidação
judicial
em
3
de
fevereiro
de
2012
,
as
autoridades
francesas
são
convidadas
a
determinar
o
montante
dos
auxílios
,
acrescidos
de
juros
, a
recuperar
sem
demora
, a
fim
de
serem
registados
no
passivo
destas
empresas
.
Das
Gleiche
gilt
für
alle
Bestände
von
Unternehmen
,
die
sich
in
einem
Insolvenz-
oder
Vergleichsverfahren
befinden
. [EU]
O
mesmo
se
aplica
a
todas
as
reservas
de
empresas
em
situação
de
falência
ou
de
concordata
.
Da
sich
die
Finanzlage
der
"Sernam-Gruppe"
ständig
verschlechterte
,
wurde
am
31
.
Januar
2011
gegen
die
Gesellschaften
"Financière
Sernam"
und
"Sernam
Services"
ein
Insolvenz-
/Sanierungsverfahren
(
'procédure
de
redressement
judiciaire'
)
eingeleitet
. [EU]
A
situação
financeira
do
grupo
Sernam
continuou
a
deteriorar-se
e,
em
31
de
janeiro
de
2011
,
foi
iniciado
um
processo
de
recuperação
judicial
em
relação
às
empresas
Financière
Sernam
e
Sernam
Services
.
Das
Insolvenz-
und
das
Zahlungsverzugsrisiko
werden
vom
Factor
übernommen
. [EU]
O
risco
de
insolvência
do
comprador
e o
risco
de
não
pagamento
na
data
de
vencimento
são
assumidos
pelo
factor
.
D
Die
auf
die
Beziehungen
zwischen
den
Parteien
anwendbaren
Rechtsvorschriften
(
wie
z. B.
Vertragsbestimmungen
,
die
auf
einen
Vertrag
anwendbaren
Gesetze
oder
die
auf
die
Parteien
anwendbaren
Ausfall-
,
Insolvenz-
oder
Konkursvorschriften
)
sind
zu
berücksichtigen
,
wenn
es
darum
geht
,
sich
zu
vergewissern
,
dass
der
Rechtsanspruch
auf
Saldierung
im
Falle
eines
normalen
Geschäftsverlaufs
,
eines
Ausfalls
,
einer
Insolvenz
oder
eines
Konkurses
des
Unternehmens
und
sämtlicher
Gegenparteien
(
wie
in
Paragraph
AG38B(b)
erläutert
)
rechtlich
durchsetzbar
ist
. [EU]
D A
legislação
aplicável
às
relações
entre
as
partes
(por
exemplo
,
disposições
contratuais
, a
legislação
que
rege
o
contrato
ou
a
legislação
em
matéria
de
incumprimento
,
insolvência
ou
falência
aplicável
às
partes
)
deve
ser
tida
em
conta
para
determinar
se
o
direito
de
compensação
é
de
cumprimento
obrigatório
no
decurso
das
atividades
normais
da
empresa
e
em
caso
de
incumprimento
,
insolvência
ou
falência
da
entidade
e
de
todas
as
contrapartes
(tal
como
especificado
no
parágrafo
AG38B
(b)).
der
sich
im
Insolvenz-
/Konkursverfahren
oder
einem
gerichtlichen
Ausgleichsverfahren
oder
in
Liquidation
befindet
oder
seine
gewerbliche
Tätigkeit
eingestellt
hat
oder
sich
in
einem
Vergleichsverfahren
oder
Zwangsvergleich
oder
aufgrund
eines
in
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
vorgesehenen
gleichartigen
Verfahrens
in
einer
entsprechenden
Lage
befindet
[EU]
Se
encontre
em
situação
de
falência
ou
de
liquidação
,
administração
judicial
dos
seus
bens
,
tenha
concluído
um
acordo
com
os
credores
ou
tenha
suspendido
a
actividade
,
ou
se
encontre
em
qualquer
situação
análoga
resultante
de
um
processo
da
mesma
natureza
nos
termos
da
legislação
e
regulamentação
nacionais
Die
Analyse
von
PWC
erfolgte
anhand
einer
Simulation
im
Rahmen
des
Gesetzes
vom
28
.
Februar
2003
-
Insolvenz-
und
Sanierungsrecht
. [EU]
A
análise
da
PWC
baseia-se
numa
simulação
no
âmbito
da
lei
de
28
de
Fevereiro
de
2003
-
Lei
da
falência
e
da
reestruturação
.
Die
Beihilfe
wird
bei
Übernahme
der
Garantie
gewährt
,
das
heißt
mit
dem
Akt
der
Gründung
von
EDF
in
der
Rechtsform
eines
EPIC
,
die
die
Anwendung
der
Insolvenz-
und
Konkursverfahren
ausschließt
. [EU]
A
garantia
é
concedida
no
momento
em
que
é
oferecida
,
isto
é,
no
acto
de
criação
da
EDF
sob
a
forma
jurídica
de
EPIC
,
que
exclui
a
possibilidade
de
procedimentos
de
insolvência
e
de
falência
.
Die
Durchsetzbarkeit
bleibt
von
dem
Insolvenz-
bzw
.
Konkursrecht
,
allgemeinen
Grundsätzen
des
Billigkeitsrechts
und
ähnlichen
Grundsätzen
soweit
unberührt
,
wie
sie
auf
den
Garanten
anwendbar
sind
und
die
Rechte
der
Gläubiger
gegenüber
dem
Garanten
im
Allgemeinen
regeln
. [EU]
O
requisito
de
carácter
executório
está
sujeito
a
quaisquer
disposições
legais
sobre
insolvências
ou
falência
,
princípios
gerais
de
equidade
e
outras
disposições
legais
semelhantes
e
princípios
aplicáveis
ao
garante
que
afectem
,
em
termos
gerais
,
os
direitos
dos
credores
contra
o
garante
.
Die
Durchsetzbarkeit
bleibt
von
dem
Insolvenz-
bzw
.
Konkursrecht
,
allgemeinen
Grundsätzen
des
Billigkeitsrechts
und
ähnlichen
Grundsätzen
soweit
unberührt
,
wie
sie
auf
den
Garanten
anwendbar
sind
und
die
Rechte
der
Gläubiger
gegenüber
dem
Garanten
im
Allgemeinen
regeln
. [EU]
O
requisito
de
carácter
executório
está
sujeito
a
quaisquer
disposições
legais
sobre
insolvências
ou
falências
,
princípios
gerais
de
equidade
e
outras
disposições
legais
semelhantes
e
princípios
aplicáveis
ao
garante
e
que
afectem
os
direitos
dos
credores
relativamente
ao
garante
,
em
termos
gerais
.
Dieses
Verfahren
ist
durch
das
Gesetz
Nr
.
328/91
über
Insolvenz-
und
Vergleichsverfahren
(
nachfolgend
"Insolvenzgesetz"
)
geregelt
. [EU]
Este
procedimento
é
regulado
pela
Lei
n.o
328/91
relativa
às
falências
e
aos
acordos
de
credores
(a
seguir
designada
«Lei
das
Falências»
).
Die
Unanwendbarkeit
der
Insolvenz-
und
Konkursverfahren
auf
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
ergibt
sich
aus
dem
allgemeinen
Grundsatz
der
Unpfändbarkeit
der
Vermögenswerte
öffentlich-rechtlicher
Körperschaften
,
der
von
der
französischen
Rechtsprechung
seit
Ende
des
XIX
.
Jahrhunderts
anerkannt
ist
. [EU]
A
não
aplicabilidade
dos
processos
de
insolvência
e
de
falência
às
pessoas
colectivas
de
direito
público
decorrem
do
princípio
geral
de
impenhorabilidade
dos
bens
das
entidades
públicas
reconhecido
pela
jurisprudência
francesa
desde
o
final
do
século
XIX
[6].
Eine
Ausnahme
von
den
Ausschlussvorschriften
sollte
vorgesehen
werden
in
Bezug
auf
den
Erwerb
von
Leistungen
zu
besonders
günstigen
Bedingungen
bei
Leistungserbringern
,
die
ihre
Geschäftstätigkeit
endgültig
einstellen
,
oder
bei
Insolvenzverwaltern
oder
Liquidatoren
im
Rahmen
eines
Insolvenz-
oder
Vergleichsverfahrens
oder
eines
gleichartigen
Verfahrens
nach
innerstaatlichem
Recht
. [EU]
Poderá
ser
prevista
uma
excepção
às
regras
relativas
à
exclusão
no
que
se
refere
à
aquisição
de
fornecimentos
em
condições
particularmente
vantajosas
,
quer
junto
de
um
fornecedor
que
cesse
definitivamente
as
suas
actividades
comerciais
,
quer
junto
de
curadores
ou
liquidatários
de
falências
,
liquidações
judiciais
ou
quaisquer
outros
processos
da
mesma
natureza
nos
termos
do
direito
nacional
.
eines
harmonisierten
Rahmens
für
die
Übertragung
von
Vermögenswerten
und
für
Insolvenz-
und
Liquidationsverfahren
,
durch
den
die
relevanten
nationalen
gesellschaftsrechtlichen
Hindernisse
für
die
Übertragung
von
Vermögenswerten
beseitigt
werden
[EU]
Um
quadro
harmonizado
dos
processos
de
transferência
de
activos
,
de
insolvência
e
de
liquidação
que
suprima
,
nas
legislações
nacionais
sobre
as
sociedades
ou
grupos
,
os
obstáculos
à
transferência
de
activos
eines
harmonisierten
Rahmens
für
die
Übertragung
von
Vermögenswerten
und
für
Insolvenz-
und
Liquidationsverfahren
,
durch
den
die
relevanten
nationalen
gesellschaftsrechtlichen
Hindernisse
für
die
Übertragung
von
Vermögenswerten
beseitigt
werden
[EU]
Um
quadro
harmonizado
para
os
processos
de
transferência
de
activos
,
de
insolvência
e
de
liquidação
que
suprima
,
nas
legislações
nacionais
sobre
as
sociedades
ou
grupos
,
os
obstáculos
à
transferência
de
activos
es
gelten
Insolvenz-
und
Eigentumsvorschriften
,
die
Rechtssicherheit
und
Stabilität
sicherstellen
[EU]
a
legislação
em
matéria
de
propriedade
e
falência
garante
certeza
e
estabilidade
jurídicas
Es
gelten
Insolvenz-
und
Eigentumsvorschriften
,
die
Rechtssicherheit
und
Stabilität
sicherstellen
. [EU]
A
segurança
e a
estabilidade
jurídicas
são
asseguradas
pela
legislação
aplicável
em
matéria
de
falência
e
de
propriedade
,
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Insolvenz-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners