A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
73 results for Hessische
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Angesichts
der
besonderen
Gegebenheiten
dieses
Falles
kann
festgestellt
werden
,
dass
der
erhaltene
Vorteil
im
Verhältnis
zu
dem
vom
früheren
Landesbetrieb
Hessische
Staatsweingüter
jeweils
übernommenen
Betriebsvermögen
steht
. [EU]
Atendendo
às
circunstâncias
especiais
deste
caso
,
pode
concluir-se
que
o
benefício
obtido
está
em
proporção
com
os
activos
recebidos
da
antiga
empresa
estatal
Hessische
Staatsweingüter
.
Aufgrunddessen
sollten
die
Zuwendungen
des
Landes
Hessen
,
die
dem
Weingeschäft
der
Hessische
n
Staatsweingüter
zurechenbar
sind
,
den
hessische
n
Behörden
zufolge
wie
folgt
berichtigt
werden:
[EU]
As
autoridades
de
Hessen
defendem
,
por
isso
,
que
os
subsídios
do
Land
de
Hessen
,
imputáveis
à
actividade
vinícola
da
Hessische
Staatsweingüter
,
devem
ser
corrigidos
como
se
segue:
Aufgrund
einer
Veränderung
der
Marktlage
und
sonstiger
Bedingungen
musste
das
Finanzmodell
im
September
2002
revidiert
werden
,
wonach
die
Rentabilität
der
Hessische
n
Staatsweingüter
gegenüber
dem
Modell
vom
Juni
2002
erst
zu
einem
etwas
späteren
Zeitpunkt
erreicht
würde
. [EU]
Devido
à
alteração
da
situação
do
mercado
e
de
outras
condições
, o
modelo
financeiro
teve
de
ser
revisto
em
Setembro
de
2002
,
adiando
para
mais
tarde
a
data
prevista
no
modelo
de
Junho
de
2002
em
que
a
Hessische
Staatsweingüter
atingiria
a
viabilidade
.
Außerdem
sind
die
Aufwendungen
im
Zusammenhang
mit
der
Verwaltung
und
der
Vinothek
der
Hessische
n
Staatsweingüter
seinen
Angaben
zufolge
im
Businessplan
nicht
enthalten
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
da
parte
interessada
, o
plano
de
negócios
não
considera
as
despesas
relacionadas
com
a
administração
e a
vinoteca
da
Hessische
Staatsweingüter
.
Außerdem
stellen
sie
klar
,
dass
die
Ausgaben
für
die
im
Kloster
Eberbach
zwecks
Unterbringung
der
Verwaltung
und
der
Vinothek
der
Hessische
n
Staatsweingüter
anzumietenden
Räumlichkeiten
im
Businessplan
voll
berücksichtigt
sind
(
siehe
Randnummer
69
). [EU]
Além
disso
,
esclarece
que
as
despesas
relativas
ao
arrendamento
do
espaço
no
mosteiro
de
Eberbach
destinado
à
administração
e à
vinoteca
da
Hessische
Staatsweingüter
foram
plenamente
consideradas
no
plano
de
negócios
(ver
considerando
67
).
Bestimmung
,
nach
der
die
Bank
(
zusätzliche
)
bankmäßige
Sicherheiten
für
das
Darlehen
verlangen
kann
,
wenn
die
Beteiligung
des
Landes
Hessen
an
der
Hessische
Staatsweingüter
GmbH
unter
51
%
fällt
. [EU]
Cláusula
que
estabelece
que
o
banco
pode
exigir
garantias
bancárias
(adicionais)
para
o
empréstimo
,
se
a
participação
do
Land
de
Hessen
na
Hessische
Staatsweingüter
GmbH
descer
abaixo
de
51
%.
Daher
muss
geprüft
werden
,
ob
die
betreffenden
Maßnahmen
den
Hessische
n
Staatsweingütern
einen
Vorteil
verschafften
oder
verschaffen
,
der
den
Wettbewerb
verfälscht
und
den
Handel
beeinträchtigt
,
und
damit
eine
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
. [EU]
Importa
,
por
isso
,
averiguar
se
as
medidas
em
causa
proporcionaram
ou
proporcionam
à
Hessische
Staatsweingüter
um
benefício
que
falseia
a
concorrência
ou
afecta
as
trocas
comerciais
,
constituindo
assim
um
auxílio
na
acepção
do
artigo
87
.o, n.o 1,
do
Tratado
CE
.
Das
Hessische
Ministerium
der
Finanzen
wurde
darin
ermächtigt
,
dieses
ganz
oder
teilweise
als
Stille
Einlage
oder
in
einer
anderen
aufsichtsrechtlich
anerkannten
Form
als
Kapitalbeteiligung
gegen
eine
marktgerechte
,
dem
Sondervermögen
verbleibende
Vergütung
in
ein
Kreditinstitut
einzubringen
. [EU]
Nos
termos
desta
lei
, o
Ministério
das
Finanças
de
Hessen
foi
autorizado
a
ceder
total
ou
parcialmente
este
fundo
a
uma
instituição
de
crédito
,
sob
a
forma
de
participação
passiva
ou
sob
qualquer
outra
forma
de
participação
no
capital
reconhecida
para
efeitos
de
supervisão
,
contra
uma
remuneração
correspondente
às
condições
de
mercado
, a
qual
permaneceria
no
fundo
especial
.
Das
Land
Hessen
stellt
der
Hessische
n
Staatsweingüter
GmbH
Kloster
Eberbach
nun
weiteres
Kapital
für
den
Bau
der
neuen
unterirdischen
Kellerei
zur
Verfügung
. [EU]
Entretanto
, o
Land
de
Hessen
disponibilizou
à
Hessische
Staatsweingüter
GmbH
Kloster
Eberbach
capital
adicional
para
a
construção
da
nova
adega
subterrânea
.
Das
Umlaufvermögen
und
das
bewegliche
betriebsnotwendige
Anlagevermögen
des
ehemaligen
Landesbetriebs
Hessische
Staatsweingüter
in
Höhe
von
insgesamt
rund
7,3
Mio
.
EUR
sowie
einige
kurzfristige
Verbindlichkeiten
und
Rückstellungen
wurden
auf
die
GmbH
übertragen
. [EU]
O
activo
circulante
e
os
bens
móveis
do
activo
imobilizado
corpóreo
da
antiga
empresa
estatal
Hessische
Staatsweingüter
no
valor
total
de
aproximadamente
7,3
milhões
de
EUR
,
assim
como
alguns
dos
passivos
de
curto
prazo
e
provisões
,
foram
transferidos
para
a
GmbH
.
Dem
Beteiligten
zufolge
kann
die
hessische
Landesregierung
nicht
die
folgenden
Argumente
geltend
machen
,
um
eine
Genehmigung
ihrer
finanziellen
Leistungen
als
nach
Artikel
87
EG-Vertrag
zulässige
Beihilfe
zu
erreichen:
[EU]
De
acordo
com
a
parte
interessada
, o
Governo
estatal
de
Hessen
não
pode
fazer
valer
os
argumentos
a
seguir
enumerados
, a
fim
de
obter
a
aprovação
dos
subsídios
financeiros
concedidos
como
auxílio
admissível
ao
abrigo
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE:
Den
Angaben
zufolge
erzeugten
die
Hessische
n
Staatsweingüter
vor
2003
hauptsächlich
die
Sorte
Riesling
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
apresentadas
,
antes
de
2003
, a
produção
da
Hessische
Staatsweingüter
concentrava-se
principalmente
na
casta
Riesling
.
Den
übermittelten
Angaben
zufolge
stellt
die
Finanzierung
der
neuen
Weinkellerei
keine
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
dar
,
weil
die
Hessische
Landesregierung
wie
ein
Privatinvestor
gehandelt
hat
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
apresentadas
, o
financiamento
da
nova
adega
não
constitui
um
auxílio
na
acepção
do
artigo
87
.o, n.o 1,
do
Tratado
CE
,
dado
que
o
Governo
estatal
de
Hessen
agiu
como
um
investidor
privado
.
Der
Anteil
der
Hessische
n
Staatsweingüter
an
dieser
Gesamterzeugung
machte
weniger
als
0,01 %
aus
. [EU]
A
quota
da
Hessische
Staatsweingüter
nesta
produção
total
era
inferior
a 0,01 %.
Des
Weiteren
stellte
sie
fest
,
es
könnte
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
das
Land
Hessen
bei
der
Gewährung
des
partiarischen
Darlehens
an
die
Hessische
Staatsweingüter
GmbH
als
selbständige
Investition
wie
ein
privater
Kapitalgeber
agiert
. [EU]
A
Comissão
considerou
também
que
se
podia
concluir
que
o
Land
de
Hessen
tinha
agido
como
investidor
privado
ao
conceder
à
Hessische
Staatsweingüter
GmbH
o
empréstimo
participativo
enquanto
investimento
isolado
.
Deutschland
fordert
die
in
Artikel
1
Absatz
1
genannte
Beihilfe
vom
Betrieb
gewerblicher
Art
und
von
der
Hessische
Staatsweingüter
GmbH
Kloster
Eberbach
im
richtigen
Verhältnis
der
erhaltenen
Beihilfe
zurück
. [EU]
A
Alemanha
procederá
à
recuperação
do
auxílio
referido
no
artigo
1.o, n.o 1,
na
proporção
correcta
do
auxílio
recebido
,
junto
da
empresa
de
natureza
comercial
e
da
Hessische
Staatsweingüter
GmbH
Kloster
Eberbach
.
Deutschland
zufolge
hat
die
hessische
Landesregierung
bereits
im
Vorfeld
des
Kellereineubaus
als
marktwirtschaftlich
denkender
Kapitalgeber
gehandelt
. [EU]
A
Alemanha
afirma
que
,
já
antes
da
construção
da
nova
adega
, o
Governo
estatal
de
Hessen
agiu
como
investidor
numa
economia
de
mercado
.
Die
einzige
Strategieoption
,
die
dem
Businessplan
zufolge
zu
langfristiger
Rentabilität
führen
würde
,
waren
der
Bau
einer
neuen
Weinkellerei
im
Bereich
des
Betriebshofs
der
Domäne
Steinberg
und
die
Verlegung
der
Verwaltung
der
Hessische
n
Staatsweingüter
sowie
ihrer
Vinothek
nach
Kloster
Eberbach
. [EU]
A
única
opção
estratégica
que
,
de
acordo
com
o
plano
de
negócios
,
conduziria
à
viabilidade
a
longo
prazo
era
a
construção
de
uma
nova
adega
na
zona
do
depósito
do
domínio
de
Steinberg
e a
transferência
da
administração
da
Hessische
Staatsweingüter
,
bem
como
da
sua
vinoteca
,
para
o
mosteiro
de
Eberbach
.
Die
einzige
Strategieoption
,
die
den
Hessische
n
Staatsweingütern
zu
langfristiger
Rentabilität
verhelfen
würde
,
waren
der
Bau
einer
neuen
Weinkellerei
im
Bereich
des
Betriebshofs
der
Domäne
Steinberg
sowie
die
Verlegung
der
Verwaltung
und
der
Vinothek
nach
Kloster
Eberbach
. [EU]
A
única
opção
estratégica
susceptível
de
conduzir
à
viabilidade
a
longo
prazo
da
Hessische
Staatsweingüter
era
a
construção
de
uma
nova
adega
na
zona
do
depósito
do
domínio
de
Steinberg
,
assim
como
a
transferência
da
administração
e
da
vinoteca
para
o
mosteiro
de
Eberbach
.
Die
Fehlbeträge
der
Hessische
n
Staatsweingüter
wurden
vom
Land
Hessen
global
im
Rahmen
der
jeweiligen
Jahreshaushalte
ausgeglichen
. [EU]
Os
défices
da
Hessische
Staatsweingüter
eram
globalmente
compensados
pelo
Land
de
Hessen
no
âmbito
dos
orçamentos
anuais
correspondentes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hessische":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners