A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for Heizanlage
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Ab
dem
1.
April
2008
müssen
die
Mitgliedstaaten
die
EG-Typgenehmigung
versagen
und
dürfen
die
Betriebserlaubnis
mit
nationaler
Geltung
für
einen
mit
einer
LPG-
Heizanlage
ausgerüsteten
Fahrzeugtyp
oder
einen
Typ
eines
mit
LPG
betriebenen
Verbrennungsheizgerätes
als
Bauteil
verweigern
,
wenn
diese
nicht
den
Vorschriften
der
Richtlinie
2001/56/EG
in
der
Fassung
dieser
Richtlinie
entsprechen
. [EU]
Com
efeitos
a
partir
de
1
de
Abril
de
2008
,
os
Estados-Membros
devem
recusar
a
concessão
da
homologação
CE
e
podem
recusar
a
concessão
de
uma
homologação
de
âmbito
nacional
a
modelos
de
veículos
equipados
com
sistemas
de
aquecimento
a
GPL
,
ou
a
um
tipo
de
aquecedor
de
combustão
a
GPL
como
componente
,
que
não
sejam
conformes
ao
disposto
na
Directiva
2001/56/CE
,
alterada
pela
presente
directiva
.
Ab
dem
1.
Oktober
2007
dürfen
die
Mitgliedstaaten
für
einen
Fahrzeugtyp
,
der
mit
einer
den
Vorschriften
der
Richtlinie
2001/56/EG
in
der
Fassung
der
vorliegenden
Richtlinie
entsprechenden
Heizanlage
ausgerüstet
ist
,
aus
Gründen
,
die
die
Heizanlage
betreffen
, [EU]
Com
efeitos
a
partir
de
1
de
Outubro
de
2007
,
no
que
respeita
aos
modelos
de
veículos
equipados
com
um
sistema
de
aquecimento
a
GPL
que
seja
conforme
ao
disposto
na
Directiva
2001/56/CE
,
alterada
pela
presente
directiva
,
os
Estados-Membros
não
podem
,
por
motivos
referentes
aos
sistemas
de
aquecimento
,
tomar
uma
das
medidas
seguintes:
Ab
dem
1.
Januar
2006
müssen
die
Mitgliedstaaten
die
EG-Typgenehmigung
versagen
oder
dürfen
die
Betriebserlaubnis
mit
nationaler
Geltung
für
einen
mit
einer
LPG-
Heizanlage
ausgerüsteten
Fahrzeugtyp
oder
einen
Typ
eines
mit
LPG
betriebenen
Verbrennungsheizgerätes
als
Bauteil
verweigern
,
der
nicht
den
Vorschriften
der
Anhänge
I,
II
und
IV
bis
VIII
der
Richtlinie
2001/56/EG
in
der
Fassung
dieser
Richtlinie
entspricht
. [EU]
Com
efeitos
a
partir
de
1
de
Janeiro
de
2006
,
os
Estados-Membros
devem
recusar
a
concessão
da
homologação
CE
e
podem
recusar
uma
homologação
de
âmbito
nacional
a
modelos
de
veículos
equipados
com
sistemas
de
aquecimento
alimentados
a
GPL
,
ou
a
um
tipo
de
aquecedor
de
combustão
a
GPL
como
componente
,
que
não
estejam
conformes
com
os
requisitos
estabelecidos
nos
anexos
I,
II
e
IV
a
VIII
da
Directiva
2001/56/CE
,
alterada
pela
presente
directiva
.
Ab
dem
1.
Oktober
2004
dürfen
die
Mitgliedstaaten
für
einen
mit
einer
LPG-
Heizanlage
ausgerüsteten
neuen
Fahrzeugtyp
aus
Gründen
,
die
sich
auf
die
Heizanlage
beziehen
, [EU]
Com
efeitos
a
partir
de
1
de
Outubro
de
2004
,
no
tocante
a
novos
modelos
de
veículos
equipados
com
sistemas
de
aquecimento
alimentados
a
GPL
conformes
com
os
requisitos
estabelecidos
nos
anexos
I,
II
e
IV
a
VIII
da
Directiva
2001/56/CE
,
alterada
pela
presente
directiva
,
os
Estados-Membros
não
podem
,
por
motivos
relacionados
com
os
sistemas
de
aquecimento:
An
dem
Fach
,
das
die
tragbaren
LPG-Flaschen
aufnimmt
,
und
in
der
Nähe
der
Steuereinrichtung
der
Heizanlage
sind
dauerhafte
Schilder
anzubringen
,
die
darauf
hinweisen
,
dass
während
der
Fahrt
die
LPG-
Heizanlage
nicht
in
Betrieb
sein
darf
und
die
Ventile
der
LPG-Flaschen
geschlossen
sein
müssen
. [EU]
Devem
ser
apostos
rótulos
permanentes
no
compartimento
onde
estão
armazenados
os
cilindros
de
GPL
portáteis
e
na
proximidade
imediata
do
dispositivo
de
controlo
do
sistema
de
aquecimento
indicando
que
o
aquecedor
a
GPL
não
deve
funcionar
e
que
a
válvula
do
cilindro
de
GPL
portátil
deve
estar
fechada
quando
o
veículo
estiver
em
movimento
.
Angaben
über
Lüftungs-
und
,
soweit
zutreffend
,
Kühl-
und
Heizanlage
,
einschließlich
Standorten
,
Lüftungsplan
mit
genauen
Angaben
über
Luftqualitätsparameter
wie
Luftdurchfluss
,
Luftgeschwindigkeit
und
Lufttemperatur
[EU]
Sistemas
de
ventilação
e,
se
pertinente
,
de
refrigeração
e
aquecimento
,
incluindo
a
respectiva
localização
, e
plano
de
ventilação
que
indique
os
parâmetros
de
qualidade
do
ar
que
se
pretendem
obter
,
tais
como
circulação
,
velocidade
e
temperatura
do
ar
Anschluss
an
die
CNG-Anlage
für
die
Heizanlage
:
ja/nein
(1) [EU]
Ligação
do
sistema
de
aquecimento
ao
sistema
de
GNC:
sim/não
(1)
Anschluss
an
die
CNG-Anlage
für
die
Heizanlage
:
ja/nein
Nicht
Zutreffendes
streichen
. [EU]
Ligação
do
sistema
de
aquecimento
ao
sistema
de
GNC:
sim/não
[1]
Riscar
o
que
não
se
aplica
.
Anschluss
an
LPG-Anlage
für
Heizanlage
:
ja/nein
(1) [EU]
Ligação
do
sistema
de
aquecimento
ao
sistema
de
GPL:
sim/não
(1)
betrachten
die
Mitgliedstaaten
aus
Gründen
,
die
sich
auf
die
Heizanlage
beziehen
,
nach
den
Bestimmungen
der
Richtlinie
70/156/EWG
ausgestellte
Übereinstimmungsbescheinigungen
als
nicht
mehr
gültig
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
1
derselben
Richtlinie
[EU]
Devem
considerar
que
os
certificados
de
conformidade
que
acompanham
os
veículos
novos
,
nos
termos
da
Directiva
70/156/CEE
,
deixam
de
ser
válidos
para
efeitos
do
disposto
no
n.o 1
do
artigo
7.o
da
mesma
directiva
;
Damit
diese
Wärmepumpe
wirksam
betrieben
werden
kann
,
muss
ein
Montagefachmann
die
Heizanlage
so
auslegen
,
dass
sie
den
Heiz-
bzw
.
Kühlbedarf
des
Gebäudes
unter
den
Bedingungen
der
gegebenen
klimatischen
Zone
deckt
,
und
die
Anlage
nach
den
Anweisungen
des
Herstellers
einbauen
. [EU]
Para
assegurar
o
correcto
funcionamento
desta
bomba
de
calor
, é
necessário
que
um
técnico
de
instalação
qualificado
projecte
o
sistema
de
aquecimento
,
adaptando-o
às
necessidades
de
aquecimento
ou
de
refrigeração
do
edifício
e
da
zona
climática
, e
instale
esse
sistema
de
acordo
com
as
instruções
do
fabricante
.
Der
Fahrgastraum
muss
mit
einer
Heizanlage
ausgerüstet
sein
. [EU]
O
habitáculo
deve
estar
equipado
com
um
sistema
de
aquecimento
.
Der
Motorraum
oder
jede
andere
Wärmequelle
(
wie
beispielsweise
eine
Einrichtung
zur
Umwandlung
der
bei
langer
Talfahrt
freiwerdenden
Energie
, z. B.
eine
Dauerbremse
,
oder
Fahrgastraum-
Heizanlage
,
mit
Ausnahme
von
Warmwasser-
Heizanlage
n
)
ist
vom
übrigen
Fahrzeug
durch
eine
Abschirmung
aus
hitzebeständigem
Material
zu
trennen
. [EU]
Deve
ser
instalada
uma
divisória
de
um
material
termorresistente
entre
o
compartimento
do
motor
ou
qualquer
outra
fonte
de
calor
(como
um
dispositivo
concebido
para
absorver
a
energia
libertada
pelo
veículo
ao
descer
uma
rampa
longa
,
por
exemplo
um
retardador
,
ou
um
dispositivo
para
o
aquecimento
do
interior
da
carroçaria
,
desde
que
não
funcione
por
circulação
de
água
quente
) e o
resto
do
veículo
.
Der
Motorraum
oder
jede
andere
Wärmequelle
(
wie
beispielsweise
eine
Einrichtung
zur
Umwandlung
der
bei
langer
Talfahrt
freiwerdenden
Energie
, z. B.
eine
Dauerbremse
,
oder
Fahrgastraum-
Heizanlage
,
mit
Ausnahme
von
Warmwasser-
Heizanlage
n
)
ist
vom
übrigen
Fahrzeug
durch
eine
Abschirmung
aus
hitzebeständigem
Material
zu
trennen
. [EU]
Deve
ser
instalada
uma
divisória
de
um
material
termorresistente
entre
o
compartimento
do
motor
ou
qualquer
outra
fonte
de
calor
(como
um
dispositivo
concebido
para
absorver
a
energia
libertada
pelo
veículo
ao
descer
um
declive
longo
,
por
exemplo
um
retardador
,
ou
um
dispositivo
para
o
aquecimento
do
interior
da
carroçaria
,
desde
que
não
funcione
por
circulação
de
água
quente
) e o
resto
do
veículo
.
Die
mit
gasförmigem
LPG
in
Berührung
kommenden
Teile
der
Heizanlage
müssen
der
Bestimmung
von
Nummer
1.1.3
entsprechen
. [EU]
A
instalação
da
fase
gasosa
do
sistema
de
aquecimento
a
GPL
deve
cumprir
os
requisitos
do
ponto
1.1.3.
Die
mit
gasförmigem
LPG
in
Berührung
kommenden
Teile
einer
LPG-
Heizanlage
müssen
der
harmonisierten
Norm
EN
1949:2002
'Festlegungen
für
die
Installation
von
Flüssiggasanlagen
in
bewohnbaren
Fahrzeugen
und
zu
Wohnzwecken
in
anderen
Straßenfahrzeugen'
entsprechen
.1.1.4. [EU]
A
instalação
da
fase
gasosa
do
sistema
de
aquecimento
a
GPL
num
veículo
deve
cumprir
os
requisitos
da
norma
harmonizada
"Especificações
para
a
instalação
de
sistemas
a
GPL
para
fins
residenciais
em
veículos
habitáveis
de
recreio
e
noutros
veículos
rodoviários"
(EN
1949:2002
).1.1.4.
Dies
gilt
nicht
für
Betätigungseinrichtungen
,
die
sich
am
Boden
,
an
der
Bodenkonsole
,
am
Lenkrad
,
an
der
Lenksäule
oder
im
Bereich
der
oberen
Windschutzscheibeneinfassung
befinden
,
oder
für
Betätigungseinrichtungen
für
eine
Heizanlage
und
eine
Klimaanlage
,
bei
denen
die
Anlage
die
Luft
nicht
direkt
auf
die
Windschutzscheibe
richtet
. [EU]
O
mesmo
não
se
aplica
aos
comandos
que
se
encontram
ao
nível
do
solo
,
na
consola
do
solo
,
no
volante
ou
na
coluna
de
direcção
,
ou
na
zona
acima
do
pára-brisas
,
nem
aos
comandos
de
um
sistema
de
aquecimento
e
de
ar
condicionado
,
caso
o
sistema
não
dirija
o
ar
directamente
para
o
pára-brisas
.
dürfen
die
Mitgliedstaaten
aus
Gründen
,
die
sich
auf
die
Heizanlage
beziehen
,
die
Zulassung
,
den
Verkauf
oder
die
Inbetriebnahme
von
Neufahrzeugen
,
denen
keine
Übereinstimmungsbescheinigung
nach
der
Richtlinie
70/156/EWG
beigefügt
ist
,
verbieten
[EU]
Podem
recusar
a
matrícula
, a
venda
ou
a
entrada
em
circulação
de
veículos
novos
não
acompanhados
de
um
certificado
de
conformidade
nos
termos
da
Directiva
70/156/CEE
Eine
Heizanlage
nach
Absatz
17
.1.7.1
ist
zulässig
,
wenn
sie
nach
Ansicht
des
Technischen
Dienstes
,
der
die
Prüfungen
für
die
Genehmigung
durchführt
,
ausreichend
geschützt
ist
und
der
vorschriftsmäßige
Betrieb
der
normalen
CNG-Anlage
nicht
gestört
wird
. [EU]
O
sistema
de
aquecimento
referido
no
n.º
17
.1.7.1 é
autorizado
se
os
serviços
técnicos
responsáveis
pela
homologação
o
considerarem
adequadamente
protegido
e
não
susceptível
de
afectar
o
funcionamento
normal
previsto
para
o
sistema
de
GNC
.
Eine
Heizanlage
nach
Absatz
17
.1.7.1
ist
zulässig
,
wenn
sie
nach
Ansicht
des
Technischen
Dienstes
,
der
die
Prüfungen
für
die
Genehmigung
durchführt
,
ausreichend
geschützt
ist
und
der
vorschriftsmäßige
Betrieb
der
normalen
CNG-Anlage
nicht
gestört
wird
. [EU]
O
sistema
de
aquecimento
referido
no
n.o
17
.1.7.1 é
autorizado
se
os
serviços
técnicos
responsáveis
pela
homologação
o
considerarem
adequadamente
protegido
e
não
susceptível
de
afectar
o
funcionamento
normal
previsto
para
o
sistema
de
GNC
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Heizanlage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners