A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
69 results for Handelsbuch
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
zuständigen
Behörden
den
Instituten
gestatten
,
die
Kapitalanforderungen
für
ihr
Handelsbuch
gemäß
Artikel
75
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2006/48/EG
sowie
den
Nummern
6, 7
und
9
des
Anhangs
II
der
vorliegenden
Richtlinie
zu
berechnen
,
sofern
der
Umfang
der
Handelsbuch
geschäfte
die
folgenden
Bedingungen
erfüllt:
[EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
n.o 1,
as
autoridades
competentes
podem
autorizar
as
instituições
a
calcularem
os
requisitos
de
fundos
próprios
,
no
que
se
refere
à
actividade
da
sua
carteira
de
negociação
,
de
acordo
com
o
disposto
na
alínea
a)
do
artigo
75
.o
da
Directiva
2006/48/CE
e
nos
pontos
6, 7 e 9
do
Anexo
II
da
presente
directiva
,
caso
o
volume
da
actividade
da
carteira
de
negociação
cumpra
os
seguintes
requisitos:
Abweichend
von
Absatz
1
überwachen
und
kontrollieren
Institute
,
die
die
Eigenkapitalanforderungen
für
ihr
Handelsbuch
gemäß
den
Anhängen
I
und
II
sowie
gegebenenfalls
gemäß
Anhang
V
berechnen
,
ihre
Großkredite
gemäß
den
Artikeln
106
bis
118
der
Richtlinie
2006/48/EG
vorbehaltlich
der
Änderungen
gemäß
den
Artikeln
29
bis
32
der
vorliegenden
Richtlinie
. [EU]
Não
obstante
o
disposto
no
n.o 1,
as
instituições
que
calcularem
os
requisitos
de
fundos
próprios
sobre
a
sua
carteira
de
negociação
de
acordo
com
os
Anexos
I e
II
e,
se
for
caso
disso
,
com
o
Anexo
V
da
presente
directiva
,
devem
fiscalizar
e
controlar
os
seus
grandes
riscos
de
acordo
com
os
artigos
106
.o a
118
.o
da
Directiva
2006/48/CE
,
sem
prejuízo
das
alterações
previstas
nos
artigos
29
.o a
32
.o
da
presente
directiva
.
Allerdings
ist
es
einem
Kreditinstitut
freigestellt
,
bei
der
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderungen
für
das
Gegenparteiausfallrisiko
alle
nicht
zum
Handelsbuch
gehörenden
Derivate
,
die
zur
Absicherung
einer
nicht
im
Handelsbuch
gehaltenen
Forderung
oder
zur
Absicherung
des
Gegenparteiausfallrisikos
erworben
wurden
,
durchgängig
einzubeziehen
,
wenn
die
Kreditabsicherung
gemäß
dieser
Richtlinie
anerkannt
wird
.' [EU]
No
entanto
, a
instituição
pode
preferir
incluir
sistematicamente
para
efeitos
de
cálculo
dos
requisitos
de
fundos
próprios
para
o
risco
de
crédito
de
contraparte
todas
as
variantes
de
créditos
não
incluídas
na
carteira
de
negociação
e
adquiridas
como
protecção
contra
um
risco
extracarteira
bancária
ou
contra
um
CCR
nos
casos
em
que
a
protecção
de
crédito
é
reconhecida
na
presente
directiva
.»;
Alternativ
ist
es
einem
Kreditinstitut
gestattet
,
bei
der
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderungen
für
das
Gegenparteiausfallrisiko
alle
zum
Handelsbuch
gehörenden
Kreditderivate
,
die
Bestandteil
der
internen
Absicherungsgeschäfte
sind
oder
zur
Absicherung
eines
Gegenparteiausfallrisikos
erworben
wurden
,
durchgängig
einzubeziehen
,
wenn
die
Kreditabsicherung
gemäß
der
Richtlinie
2006/48/EG
anerkannt
wird
." [EU]
Alternativamente
,
uma
instituição
pode
incluir
,
de
forma
consistente
,
para
efeitos
de
cálculo
dos
requisitos
de
fundos
próprios
para
o
risco
de
crédito
de
contraparte
,
todos
os
derivados
de
crédito
incluídos
na
carteira
de
negociação
que
façam
parte
de
coberturas
internas
ou
tenham
sido
adquiridos
como
protecção
contra
um
risco
de
crédito
de
contraparte
,
no
caso
de
a
protecção
do
crédito
ser
reconhecida
nos
termos
da
Directiva
2006/48/CE
.».
Angesichts
der
jüngst
aufgetretenen
besonderen
Schwierigkeit
,
Verbriefungspositionen
mit
internen
Modellen
zu
erfassen
,
sollte
die
Möglichkeit
der
Institute
,
Verbriefungsrisiken
im
Handelsbuch
zu
modellieren
,
begrenzt
und
für
Verbriefungspositionen
im
Handelsbuch
eine
standardisierte
Eigenkapitalanforderung
vorgeschrieben
werden
. [EU]
Face
às
importantes
dificuldades
verificadas
recentemente
no
tratamento
de
posições
de
titularização
que
utilizam
métodos
baseados
em
modelos
internos
, a
capacidade
das
instituições
para
modelizarem
os
riscos
de
titularização
na
carteira
de
negociação
deverá
ser
limitada
e
deverá
ser
exigido
,
por
norma
,
um
requisito
de
fundos
próprios
de
acordo
com
o
Método
Padrão
,
aplicável
a
posições
de
titularização
na
carteira
de
negociação
.
Auch
sollten
sie
insbesondere
den
Risiken
von
Verbriefungspositionen
im
Handelsbuch
Rechnung
tragen
. [EU]
Deverão
,
em
especial
,
ter
igualmente
em
consideração
os
riscos
de
posições
de
titularização
na
carteira
de
negociação
.
Bei
Forderungen
aufgrund
von
nicht
börsengehandelten
Derivaten
,
die
im
Handelsbuch
verbucht
sind
,
können
Waren
,
die
geeignet
sind
,
in
das
Handelsbuch
aufgenommen
zu
werden
,
ebenfalls
als
taugliche
Sicherheiten
anerkannt
werden
. [EU]
Para
os
riscos
decorrentes
dos
instrumentos
derivados
do
mercado
de
balcão
incluídos
na
carteira
de
negociação
,
as
mercadorias
elegíveis
para
serem
incluídas
na
carteira
de
negociação
também
podem
ser
reconhecidas
como
caução
elegível
.
Beim
Geschäftsfeld
Firmenkundengeschäft
werden
auch
die
nicht
im
Handelsbuch
gehaltenen
Wertpapiere
eingerechnet
. [EU]
Relativamente
ao
segmento
de
actividade
do
sector
bancário
comercial
,
devem
ser
igualmente
incluídos
os
títulos
detidos
fora
da
carteira
de
negociação
.
Bei
Pensions‐
;
und
Wertpapier‐
;
oder
Warenleihgeschäften
hängt
die
Anerkennungsfähigkeit
zudem
davon
ab
,
ob
die
Transaktion
im
Anlage‐
;
oder
im
Handelsbuch
verbucht
wird
. [EU]
Relativamente
às
operações
de
recompra
e
de
contracção
e
concessão
de
empréstimo
de
valores
mobiliários
ou
de
mercadorias
, a
elegibilidade
também
depende
do
facto
de
a
operação
estar
inscrita
na
carteira
de
negociação
ou
na
carteira
bancária
.
Dabei
werden
auch
Konzentrationen
abgebildet
,
die
innerhalb
von
Produktklassen
und
über
Produktklassen
hinweg
unter
Stressbedingungen
entstehen
können
.
Der
Ansatz
basiert
auf
der
Annahme
,
dass
das
Risiko
über
den
einjährigen
Prognosehorizont
hinweg
konstant
bleibt
, d. h.
dass
Einzelpositionen
oder
Positionsgruppen
im
Handelsbuch
,
bei
denen
über
den
Liquiditätshorizont
Ausfälle
oder
Ratingveränderungen
aufgetreten
sind
,
am
Ende
ihres
Liquiditätshorizonts
,
so
ersetzt
werden
,
dass
das
Risiko
wieder
sein
ursprüngliches
Niveau
erreicht
. [EU]
Devem
também
ser
reflectidas
as
concentrações
que
possam
surgir
no
interior
de
classes
de
produtos
e
entre
estas
em
condições
de
tensão
. O
método
deve
basear-se
no
pressuposto
de
um
nível
de
risco
constante
no
horizonte
temporal
de
um
ano
relativamente
aos
fundos
próprios
,
de
modo
a
que
determinadas
posições
ou
conjuntos
de
posições
da
carteira
de
negociação
em
que
se
verificou
incumprimento
ou
migração
no
seu
horizonte
de
liquidez
sejam
reequilibradas
no
final
do
seu
horizonte
de
liquidez
,
de
modo
a
atingir
o
nível
inicial
de
risco
.
das
auf
das
Nicht-
Handelsbuch
entfallende
Risiko
gegenüber
dem
Einzelkunden
oder
der
Kundengruppe
überschreitet
nicht
die
in
Artikel
111
Absatz
1
der
Richtlinie
2006/48/EG
genannte
und
unter
Berücksichtigung
der
Eigenmittel
im
Sinne
jener
Richtlinie
berechnete
Obergrenze
,
so
dass
sich
die
Überschreitung
allein
aus
dem
Handelsbuch
ergibt
[EU]
Os
riscos
extra
carteira
de
negociação
para
o
cliente
ou
grupo
de
clientes
em
questão
não
exceder
o
limite
estabelecido
no
n.o 1
do
artigo
111
.o
da
Directiva
2006/48/CE
,
sendo
este
limite
calculado
em
referência
aos
fundos
próprios
na
acepção
da
mesma
directiva
,
de
forma
a
que
o
excedente
tenha
origem
unicamente
na
carteira
de
negociação
das
auf
das
Nicht-
Handelsbuch
entfallende
Risiko
gegenüber
dem
Einzelkunden
oder
der
Kundengruppe
überschreitet
nicht
die
in
den
Artikeln
111
bis
117
der
Richtlinie
2006/48/EG
genannten
und
unter
Berücksichtigung
der
Eigenmittel
im
Sinne
jener
Richtlinie
berechneten
Obergrenzen
,
so
dass
sich
die
Überschreitung
allein
aus
dem
Handelsbuch
ergibt
[EU]
O
risco
extra
carteira
de
negociação
em
relação
ao
cliente
ou
grupo
de
clientes
em
questão
não
exceder
os
limites
previstos
nos
artigos
111
.o a
117
.o
da
Directiva
2006/48/CE
,
sendo
os
limites
calculados
em
relação
aos
fundos
próprios
na
acepção
da
mesma
directiva
,
por
forma
a
que
o
excesso
tenha
origem
unicamente
na
carteira
de
negociação
das
Ausmaß
des
Marktrisikos
,
das
durch
interne
Absicherungen
hervorgerufen
wird
,
wird
dynamisch
im
Handelsbuch
innerhalb
der
zulässigen
Grenzen
gemanagt
;
und
[EU]
A
maior
parte
do
risco
de
mercado
gerado
pela
cobertura
interna
deve
ser
gerido
de
forma
dinâmica
no
âmbito
da
carteira
de
negociação
até
aos
limites
autorizados
; e
das
Ausmaß
,
in
dem
das
Institut
möglicherweise
Risiken
oder
Positionen
zwischen
dem
Nicht-
Handelsbuch
und
dem
Handelsbuch
umbuchen
möchte
und
die
Kriterien
für
solche
Umbuchungen
. [EU]
Até
que
ponto
a
instituição
pode
proceder
à
transferência
de
riscos
ou
de
posições
de
risco
extra‐
;carteira
de
negociação
para
a
carteira
e
quais
os
critérios
para
essas
transferências
.
Das
Handelsbuch
eines
Instituts
besteht
aus
sämtlichen
Positionen
in
Finanzinstrumenten
und
Waren
,
die
entweder
mit
Handelsabsicht
oder
aber
zur
Absicherung
bestimmter
Bestandteile
des
Handelsbuch
s
gehalten
werden
;
letztere
dürfen
keinen
restriktiven
Bestimmungen
in
Bezug
auf
ihre
Marktfähigkeit
unterliegen
,
oder
sie
müssen
absicherbar
sein
. [EU]
A
carteira
de
negociação
de
uma
instituição
consiste
em
todas
as
posições
em
instrumentos
financeiros
e
em
mercadorias
detidas
para
efeitos
de
negociação
ou
com
o
objectivo
de
cobrir
os
riscos
de
outros
elementos
da
carteira
de
negociação
,
as
quais
não
podem
estar
sujeitas
a
acordos
que
limitem
a
sua
negociabilidade
ou
,
em
alternativa
,
possam
ser
cobertas
.
Das
Institut
ordnet
seine
Nettopositionen
im
Handelsbuch
,
die
aus
Instrumenten
resultieren
,
bei
denen
es
sich
nicht
um
Verbriefungspositionen
handelt
,
und
die
gemäß
Nummer
1
berechnet
werden
,
in
die
entsprechenden
Kategorien
in
Tabelle
1
ein
,
und
zwar
auf
der
Grundlage
des
Emittenten/Schuldners
,
der
externen
oder
internen
Kreditbewertung
und
der
Restlaufzeit
,
und
multipliziert
sie
anschließend
mit
den
in
dieser
Tabelle
angegebenen
Gewichtungen
. [EU]
A
instituição
deve
imputar
as
suas
posições
líquidas
na
carteira
de
negociação
em
instrumentos
que
não
sejam
posições
titularizadas
,
calculadas
de
acordo
com
o
ponto
1,
às
categorias
adequadas
constantes
do
Quadro
1,
com
base
nos
respectivos
emitente/devedor
,
na
avaliação
interna
ou
externa
do
risco
de
crédito
e
no
prazo
de
vencimento
residual
,
multiplicando
em
seguida
esses
valores
pelos
coeficientes
de
ponderação
indicados
no
referido
quadro
.
Das
Institut
ordnet
seine
Nettopositionen
im
Handelsbuch
,
die
gemäß
Nummer
1
berechnet
werden
,
in
die
entsprechenden
Kategorien
in
Tabelle
1
ein
,
und
zwar
auf
der
Grundlage
des
Emittenten/Schuldners
,
der
externen
oder
internen
Kreditbewertung
und
der
Restlaufzeit
.
Anschließend
werden
sie
mit
den
in
jener
Tabelle
angegebenen
Gewichtungen
multipliziert
. [EU]
A
instituição
imputará
as
suas
posições
líquidas
na
carteira
de
negociação
,
calculadas
de
acordo
com
o
ponto
1,
às
categorias
adequadas
constantes
do
Quadro
1,
com
base
nos
respectivos
emitente/devedor
, a
avaliação
do
risco
de
crédito
interna
ou
externa
e o
prazo
de
vencimento
residual
,
multiplicando
em
seguida
esses
valores
pelos
coeficientes
de
ponderação
indicados
no
referido
quadro
.
der
Angabe
,
wie
Forderungen
,
die
verbrieft
werden
sollen
,
bewertet
werden
,
und
ob
sie
im
Anlage-
oder
Handelsbuch
des
Kreditinstituts
erfasst
werden
[EU]
O
modo
como
são
avaliados
os
activos
que
aguardam
titularização
e
se
são
registados
fora
da
carteira
de
negociação
ou
na
carteira
de
negociação
da
instituição
de
crédito
der
ermittelte
Forderungsbetrag
von
Verbriefungspositionen
,
die
nach
dieser
Richtlinie
mit
einem
Risikogewicht
von
1250
%
angesetzt
werden
,
und
der
Forderungsbetrag
von
Verbriefungspositionen
im
Handelsbuch
,
die
mit
einem
Risikogewicht
von
1250
%
angesetzt
würden
,
wenn
sie
im
Anlagebuch
desselben
Kreditinstituts
aufgeführt
wären
." [EU]
O
montante
exposto
a
risco
de
posições
de
titularização
ao
qual
seja
atribuído
um
coeficiente
de
ponderação
de
risco
de
1250
%
nos
termos
da
presente
directiva
e o
montante
exposto
a
risco
de
posições
de
titularização
na
carteira
de
negociação
ao
qual
seria
atribuído
um
coeficiente
de
ponderação
de
risco
de
1250
%
caso
tais
posições
não
estivessem
inseridas
na
carteira
de
negociação
da
mesma
instituição
de
crédito
.».
der
gemäß
Anhang
I
für
die
Positionsrisiken
von
Verbriefungspositionen
und
'n-th-to-default'-Kreditderivaten
im
Handelsbuch
berechneten
Eigenkapitalanforderung
;
hiervon
ausgenommen
sind
die
Positionsrisiken
,
die
gemäß
Nummer
5l
in
die
Eigenkapitalforderung
einbezogen
werden
[EU]
O
requisito
de
fundos
próprios
calculado
nos
termos
do
anexo
I
para
os
riscos
de
posição
das
posições
de
titularização
e
dos
derivados
de
crédito
do
tipo
"n-ésimo
incumprimento"
na
carteira
de
negociação
,
com
excepção
dos
incorporados
no
requisito
de
fundos
próprios
nos
termos
do
ponto
5-L
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Handelsbuch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners