A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Halbjahresbericht
Halbkreis
Halbkugel
Halbkugelrefraktometer
Halbmesser
Halbmetall
halbmetallisch
halbmondförmig
Halbpension
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for
Halbmesser
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Als
Messort
eignet
sich
zum
Beispiel
eine
freie
Fläche
von
50
m
Halbmesser
,
deren
mittlerer
Teil
über
mindestens
20
m
Halbmesser
praktisch
horizontal
verlaufen
und
mit
einer
Decke
aus
Beton
,
Asphalt
oder
ähnlichem
Material
versehen
sein
muss
;
er
darf
nicht
mit
Pulverschnee
,
lockerer
Erde
oder
Asche
bedeckt
oder
mit
hohem
Gras
bewachsen
sein
. [EU]
Esta
zona
pode
ser
,
por
exemplo
,
um
espaço
aberto
de
50
metros
de
raio
,
cuja
parte
central
seja
praticamente
horizontal
em
pelo
menos
20
metros
de
raio
e
revestida
de
betão
,
de
asfalto
ou
de
material
similar
;
não
deve
estar
coberta
de
neve
pulverulenta
,
ervas
altas
,
solo
movediço
ou
cinzas
.
Auf
gerader
Strecke
sowie
auf
gebogenen
Gleisabschnitten
mit
einem
Halbmesser
von
mindestens
400
m
muss
der
nominale
Gleisabstand
3400
mm
betragen
. [EU]
O
entre-eixos
nominal
das
vias
deve
ser
de
3400
mm
nos
alinhamentos
rectos
e
nas
curvas
de
raio
igual
ou
superior
a
400
m.
Bis
zu
dem
Augenblick
,
in
dem
die
Lenkradstellung
einem
Wendekreis
von
12
m
Halbmesser
entspricht
,
wird
die
Betätigungskraft
am
Lenkrad
gemessen
. [EU]
Até
ao
momento
em
que
o
comando
passe
pela
posição
correspondente
à
inscrição
do
tractor
num
círculo
de
12
metros
de
raio
,
notar-se-á
o
esforço
no
comando
.
Dabei
bezeichnet
D
die
Überhöhung
in
mm
und
R
den
Halbmesser
in
m. [EU]
Sendo
D a
escala
,
em
milímetros
, e R o
raio
,
em
metros
.
Der
Infrastrukturbetreiber
muss
sicherstellen
,
dass
die
mittlere
Spurweite
auf
geraden
Strecken
und
in
Kreisbögen
mit
einem
Halbmesser
R >
10000
m
den
Grenzwert
gemäß
der
folgenden
Tabelle
nicht
unterschreitet
. [EU]
O
gestor
da
infra-estrutura
deve
garantir
que
a
bitola
média
da
via
em
recta
e
nas
curvas
de
raio
R
superior
a
10000
m é
mantida
no
limite
ou
acima
do
limite
indicado
no
quadro
que
se
segue
.
Die
Betätigungskraft
darf
beim
Übergang
von
der
Geradeausfahrt
zum
Lenkeinschlag
,
der
zur
Erzielung
eines
Wendekreises
von
12
m
Halbmesser
erforderlich
ist
,
25
daN
nicht
überschreiten
. [EU]
O
esforço
no
comando
necessário
para
descrever
no
momento
da
viragem
um
círculo
de
12
metros
de
raio
,
vindo
da
linha
tangente
,
não
deve
exceder
25
daN
.
Die
Fahrstrecke
muss
sich
in
einer
freien
und
möglichst
geräuscharmen
Umgebung
befinden
;
als
Fahrstrecke
eignet
sich
zum
Beispiel
eine
freie
Fläche
von
50
Meter
Halbmesser
,
deren
mittlerer
Teil
über
mindestens
20
Meter
Halbmesser
praktisch
horizontal
verlaufen
muss
,
oder
eine
horizontale
Fahrstrecke
,
die
eine
feste
,
möglichst
ebene
und
möglichst
fugenlose
Fahrbahn
hat
. [EU]
O
percurso
de
medição
deve
situar-se
numa
zona
aberta
e
suficientemente
silenciosa
;
tal
percurso
pode
ser
constituído
,
por
exemplo
,
por
um
espaço
aberto
de
50
metros
de
raio
cuja
parte
central
deve
ser
praticamente
horizontal
numa
área
de
pelo
menos
20
metros
de
raio
,
ou
por
um
percurso
horizontal
com
uma
pista
sólida
,
tanto
quanto
possível
plana
e
sem
fendas
.
Die
Fahrstrecke
muss
sich
in
einer
freien
und
möglichst
geräuscharmen
Umgebung
befinden
;
als
Fahrstrecke
eignet
sich
zum
Beispiel
eine
freie
Fläche
von
50
Metern
Halbmesser
,
deren
mittlerer
Teil
über
mindestens
20
Meter
Halbmesser
praktisch
horizontal
verlaufen
muss
,
oder
eine
horizontale
Fahrstrecke
,
die
eine
feste
,
möglichst
ebene
und
möglichst
fugenlose
Fahrbahn
hat
. [EU]
O
percurso
de
medição
deve
situar-se
numa
zona
aberta
e
suficientemente
silenciosa
;
tal
percurso
pode
ser
constituído
,
por
exemplo
,
por
um
espaço
aberto
de
50
metros
de
raio
cuja
parte
central
deve
ser
praticamente
horizontal
numa
área
de
pelo
menos
20
metros
de
raio
,
ou
por
um
percurso
horizontal
com
uma
pista
sólida
,
tanto
quanto
possível
plana
e
sem
fendas
.
Die
Puffer
und
Zugvorrichtungen
werden
relativ
zueinander
so
ausgerichtet
,
dass
Gleisbogen
mit
einem
Halbmesser
von
150
m
sicher
gefahren
werden
können
.
Bei
zwei
auf
einem
geraden
Gleisabschnitt
aneinander
gekuppelten
Wagen
beträgt
die
Vorspannung
zwischen
beiden
Komponenten
auf
einem
Gleisbogenabschnitt
über
150
m
maximal
250
kN
. [EU]
A
localização
relativa
dos
órgãos
de
tracção
e
choque
deverá
ser
reciprocamente
ajustada
de
modo
a
permitir
a
circulação
segura
em
curvas
com
um
raio
de
150
m.
No
caso
de
dois
vagões
engatados
em
alinhamento
recto
com
tampões
que
se
tocam
, a
força
de
pré-carga
entre
estes
componentes
numa
curva
de
150
m
não
deverá
exceder
250
kN
.
Diese
Anforderung
kann
erfüllt
werden
,
wenn
auf
gerader
Strecke
sowie
auf
gebogenen
Gleisabschnitten
mit
einem
Halbmesser
von
mindestens
400
m
der
Gleisabstand
3400
mm
beträgt
. [EU]
Este
requisito
pode
ser
satisfeito
por
um
entre-eixo
das
vias
de
3400
mm
em
alinhamento
recto
e
nas
curvas
com
um
raio
igual
ou
superior
a
400
m.
Halbmesser
des
kleinsten
horizontalen
Bogens
eines
Abschnitts
[EU]
Raio
da
curva
em
planta
mais
pequena
de
uma
secção
.
Typ
und
Ausführung
der
Bremsanlagen
gemäß
Anhang
I
Absatz
1.6
der
Richtlinie
71/320/EWG
des
Rates
mit
detaillierten
Angaben
und
Zeichnungen
(
Trommel-
,
Scheibenbremsen
,
Bremsschläuche
,
Fabrikmarke
und
Typ
der
Bremsbacken-/Bremsklotz-Baugruppen
und/oder
Bremsbeläge
,
wirksame
Bremsflächen
,
Halbmesser
der
Bremstrommeln
,
Bremsbacken
oder
Bremsscheiben
,
Masse
der
Trommeln
,
Nachstellvorrichtungen
,
wirkungsrelevante
Teile
der
Achse(n)
und
der
Aufhängung
usw
.) ...8.2. [EU]
Tipo
e
características
dos
travões
conforme
definidas
no
ponto
1.6
do
anexo
I
da
Diretiva
71/320/CEE
[11],
com
descrição
e
desenhos
dos
tambores
,
discos
,
tubos
,
marca
e
tipo
dos
calços/pastilhas
e/ou
guarnições
,
áreas
efetivas
de
travagem
,
raio
dos
tambores
,
calços
ou
discos
,
massas
dos
tambores
,
dispositivos
de
regulação
,
partes
pertinentes
do
(s)
eixo
(s) e
suspensão:
...8.2.
Wenn
der
Halbmesser
eines
der
Bögen
kleiner
oder
gleich
190
m
ist
,
muss
zwischen
den
Bögen
eine
mindestens
7 m
lange
Zwischengerade
angeordnet
werden
. [EU]
Se
o
raio
de
qualquer
das
curvas
for
igual
ou
inferior
a
190
m,
deverá
ser
previsto
um
troço
recto
com
um
comprimento
mínimo
de
7 m
entre
as
curvas
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Halbmesser":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners