A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
49 results for Haftungsfunktion
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Allerdings
war
auch
bei
der
HLB
die
Haftungsfunktion
nicht
befristet
oder
mit
einer
bestimmten
Transaktion
verknüpft
. [EU]
No
entanto
,
no
caso
do
HLB
, a
função
de
garantia
também
não
estava
limitada
no
tempo
nem
ligada
a
uma
dada
transacção
.
Als
Begründung
wurde
ausgeführt
,
dass
die
LBB
alternativ
Nachrangmittel
am
Markt
hätte
aufnehmen
können
,
die
nicht
nur
in
ihrer
Haftungsfunktion
,
sondern
auch
in
ihrer
Ertragsfunktion
voll
der
LBB
zur
Verfügung
gestanden
hätten
. [EU]
Como
razão
foi
apontado
o
facto
de
que
o
LBB
poderia
ter
obtido
alternativamente
fundos
subordinados
no
mercado
,
os
quais
teriam
estado
inteiramente
à
disposição
do
LBB
não
só
para
efeitos
de
garantia
como
também
para
efeitos
de
receitas
.
Anders
als
der
BdB
behaupte
,
sei
unstreitig
und
in
dem
Beschluss
über
die
Verfahrenseröffnung
auch
ausgeführt
,
dass
durch
die
Übertragung
der
WBK
neben
der
Inanspruchnahme
der
Haftungsfunktion
der
Zweckrücklage
durch
die
LBB
auch
das
bilanzielle
Eigenkapital
der
LBB
um
187
,5
Mio
.
DEM
erhöht
worden
sei
und
dies
auch
aufsichtsrechtlich
als
haftendes
Eigenkapital
anerkannt
worden
sei
. [EU]
O
WestLB
e o
LBB
,
contrariamente
ao
afirmado
pela
BdB
e o
BV
,
não
eram
de
modo
algum
comparáveis
entre
si
.
Tirante
isso
,
seria
inapropriado
,
tendo
em
vista
o
procedimento
pendente
(na
altura
)
no
caso
WestLB
,
falar
da
metodologia
aí
aplicada
como
um
método
comprovado
,
como
o
faz
a
BdB
.
Auch
hinsichtlich
der
Haftungsfunktion
lasse
sich
die
Wfa-Sonderrücklage
in
bezug
auf
ihr
Risiko
mit
"Perpetual
preferred
shares"
vergleichen
. [EU]
No
que
se
refere
ainda
à
função
de
garantia
, a
reserva
especial
do
Wfa
pode
ser
comparada
,
em
termos
de
risco
,
às
acções
preferenciais
perpétuas
.
Dabei
kommt
es
im
Hinblick
auf
die
Haftungsfunktion
nicht
auf
den
Zeitpunkt
der
Feststellung
der
Bilanz
zum
31
.
Dezember
des
jeweiligen
Geschäftsjahres
an
.
Maßgeblich
ist
vielmehr
die
tatsächliche
Einbringung
. [EU]
No
que
respeita
à
função
de
garantia
, a
data
relevante
não
é a
da
aprovação
das
contas
,
em
31
de
Dezembro
do
respectivo
exercício
,
mas
sim
a
da
entrada
efectiva
dos
fundos
.
Da
die
IBB-Zweckrücklage
jedoch
nur
die
Haftungsfunktion
erfüllte
,
sei
die
Differenz
zwischen
dem
Zinssatz
für
normales
Fremdkapital
,
das
diese
Haftungsfunktion
nicht
erfüllt
,
und
Kapital
,
dem
auch
diese
Haftungsfunktion
zukommt
,
als
"Preis"
für
die
eingekaufte
Nutzungsfunktion
festgelegt
worden
. [EU]
No
entanto
,
uma
vez
que
a
reserva
especial
do
IBB
apenas
desempenha
a
função
de
garantia
, a
diferença
entre
a
taxa
de
juro
para
capital
externo
normal
,
que
não
desempenha
uma
tal
função
, e o
capital
que
também
desempenha
essa
função
de
garantia
foi
fixada
como
o
«preço»
pela
função
de
utilização
comprada
.
Da
es
den
Gläubigern
des
Kreditinstituts
zumindest
zu
Haftungszwecken
zur
Verfügung
steht
(
so
genannte
Haftungsfunktion
),
kann
seine
ökonomische
Funktion
immerhin
noch
mit
der
einer
Bürgschaft
oder
einer
Garantie
verglichen
werden
. [EU]
Uma
vez
que
está
ao
dispor
dos
credores
da
instituição
de
crédito
pelo
menos
para
efeitos
de
garantia
(«função
de
garantia»
), a
sua
função
económica
pode
,
em
todo
o
caso
,
ser
comparada
com
a
de
uma
caução
ou
garantia
.
Da
es
den
Gläubigern
des
Kreditinstituts
zumindest
zu
Haftungszwecken
zu
Verfügung
steht
(
sog
.
Haftungsfunktion
),
kann
seine
ökonomische
Funktion
immerhin
noch
mit
der
einer
Bürgschaft
oder
einer
Garantie
verglichen
werden
. [EU]
Uma
vez
que
está
ao
dispor
dos
credores
da
instituição
de
crédito
pelo
menos
para
efeitos
de
garantia
(«função
de
garantia»
), a
sua
função
económica
pode
,
em
todo
o
caso
,
ser
comparada
com
a
de
uma
caução
ou
garantia
.
Damit
ist
es
der
Bank
ab
dem
2.
Juni
2003
nicht
mehr
möglich
Risikoaktiva
aus
dem
Wettbewerbsgeschäft
der
HLB
mit
Zweckvermögen
zu
unterlegen
oder
es
als
Haftungsfunktion
zu
verwenden
. [EU]
A
partir
de
2
de
Junho
de
2003
, o
HSH
deixou
de
poder
cobrir
capitais
de
risco
provenientes
das
actividades
concorrenciais
do
HLB
com
fundos
de
afectação
específica
ou
utilizá-los
como
garantia
.
Damit
ist
es
der
LSH
ab
dem
1.
Juni
2003
nicht
mehr
möglich
Risikoaktiva
aus
dem
Wettbewerbsgeschäft
der
LSH
mit
Zweckvermögen
zu
unterlegen
oder
es
als
Haftungsfunktion
zu
verwenden
. [EU]
Por
conseguinte
, a
partir
de
1
de
Junho
de
2003
o
LSH
já
não
podia
utilizar
a
reserva
especial
para
cobrir
activos
de
risco
das
suas
actividades
concorrenciais
nem
como
garantia
.
Das
gleiche
gilt
für
die
Zweckrücklage
Liegenschaften
,
die
vom
BAKred
nicht
als
Kernkapital
anerkannt
wurde
,
wohl
aber
eine
Haftungsfunktion
für
die
Bank
hatte
. [EU]
O
mesmo
se
aplica
no
que
respeita
à
reserva
especial
«terrenos»
,
que
não
foi
reconhecida
como
fundos
próprios
de
base
pela
BAKred
mas
tinha
função
de
garantia
para
o
banco
.
Das
IB-Kapital
wurde
bilanziell
zum
1.1.1991
eingebracht
und
stand
der
LSH
die
ersten
8
Monate
des
Jahres
1991
für
die
Haftungsfunktion
zur
Verfügung
. [EU]
Para
efeitos
de
balanço
, o
capital
do
IB
foi
transferido
em
1
de
Janeiro
de
1991
e
esteve
ao
dispor
do
LSH
como
garantia
durante
os
8
primeiros
meses
de
1991
.
Demnach
variierte
der
Betrag
der
im
Dezember
1995
begonnen
teilweisen
Inanspruchnahme
der
Haftungsfunktion
zwischen
etwa
212
Mio
.
DEM
in
1995
und
gut
Mrd
.
DEM
in
den
letzten
Jahren
. [EU]
O
montante
utilizado
parcialmente
para
efeitos
de
garantia
, a
partir
de
Dezembro
de
1995
,
variou
entre
cerca
de
212
milhões
de
DEM
em
1995
e
um
pouco
mais
de
[...]
mil
milhões
de
DEM
nos
últimos
anos
.
Denn
es
wäre
wirtschaftlich
nicht
vernünftig
,
dass
ein
Kreditinstitut
,
das
bei
allen
Rating-Agenturen
bereits
über
die
höchstmögliche
Bonitätsstufe
verfüge
,
für
die
Haftungsfunktion
zusätzlich
aufgenommener
Mittel
etwas
bezahle
. [EU]
Com
efeito
,
do
ponto
de
vista
económico
não
se
justificaria
que
uma
instituição
de
crédito
,
já
classificada
com
a
mais
elevada
notação
por
todas
as
agências
de
rating
,
pagasse
uma
remuneração
pela
função
de
garantia
de
fundos
adicionalmente
incorporados
.
Der
Kapitalgeber
,
in
dessen
Interesse
das
gesamte
Kapital
ungeteilt
in
die
Bank
eingebracht
worden
sei
,
hätte
daher
eine
Vergütung
für
die
Haftungsfunktion
nicht
durchsetzen
können
. [EU]
Por
conseguinte
, o
investidor
em
cujo
interesse
o
capital
foi
transferido
na
sua
totalidade
para
o
banco
não
podia
ter
imposto
uma
remuneração
pela
função
de
garantia
.
Der
Tatbestand
der
alleinigen
Haftungsfunktion
war
daher
von
Anfang
an
beschränkt
,
was
den
Fall
der
BayernLB
von
dem
der
WestLB
unterscheidet
. [EU]
Desde
o
início
que
a
função
de
garantia
estava
limitada
no
tempo
, o
que
distingue
o
caso
BayernLB
do
WestLB
.
Der
Tatbestand
der
alleinigen
Haftungsfunktion
war
daher
von
Anfang
an
beschränkt
,
was
den
Fall
der
HLB
von
dem
der
WestLB
unterscheidet
[EU]
Assim
, a
exclusiva
função
de
garantia
estava
limitada
desde
o
início
, o
que
distingue
a
situação
do
HLB
da
do
WestLB
.
Des
weiteren
sei
das
Argument
Deutschlands
,
dass
die
Haftungsfunktion
der
Zweckrücklage
im
Zuge
der
Begründung
einer
atypisch
stillen
Beteiligung
der
BGB
an
der
LBB
1994
ordnungsgemäß
vergütetet
worden
sei
nicht
überzeugend
,
da
wichtige
Sachangaben
zu
Werten
nicht
vorhanden
seien
und
ganz
grundsätzlich
die
Verengung
auf
die
Sichtweise
des
Beihilfegebers
fehl
gehe
. [EU]
Além
disso
, o
argumento
da
Alemanha
de
que
a
função
de
garantia
da
reserva
especial
havia
sido
remunerada
adequadamente
pelo
estabelecimento
de
uma
participação
passiva
atípica
do
LBB
na
BGB
em
1994
não
era
convincente
,
uma
vez
que
não
estavam
disponíveis
dados
importantes
sobre
os
valores
e,
em
princípio
,
era
errado
confinar
a
avaliação
ao
ponto
de
vista
do
dador
do
auxílio
.
Deutschland
erachtet
ebenso
wie
im
Fall
WestLB
von
der
Kommission
anerkannt
als
Ausgangssatz
eine
Vergütung
von
0,3 % p.a.
vor
Steuern
für
die
Haftungsfunktion
zugunsten
der
BayernLB
für
angemessen
. [EU]
A
Alemanha
considera
adequada
a
taxa
de
remuneração
de
0,3%
ao
ano
antes
de
impostos
para
a
função
de
garantia
em
favor
do
BayernLB
, a
qual
já
tinha
sido
aceite
pela
Comissão
no
processo
WestLB
.
Deutschland
hat
zunächst
den
von
der
Kommission
in
der
Entscheidung
2000/392/EG
anerkannten
Ausgangssatz
von
0,3 % p.a.
für
die
Haftungsfunktion
zugunsten
der
LSH
für
nicht
angemessen
gehalten
. [EU]
Inicialmente
, a
Alemanha
não
considerou
adequada
a
taxa
de
base
de
0,3% p.a.
reconhecida
pela
Comissão
na
Decisão
2000/392/CE
para
a
função
de
garantia
em
benefício
do
LSH
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Haftungsfunktion":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners