A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Glauberit
Glaubersalz
glaubhaft
glaubst
Glaubwürdigkeit
Glaukodot
Glaukonit
glaukonitisch
Glaukophan
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
108 results for
Glaubwürdigkeit
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Auch
eine
wettbewerbswidrige
Verhaltenskoordinierung
ist
,
wie
eine
Prüfung
der
Marktstruktur
,
der
Transparenz
des
Marktes
,
der
Glaubwürdigkeit
von
Vergeltungsmechanismen
und
der
Reaktion
von
Abnehmern
und
vorhandenen
wie
potenziellen
Wettbewerbern
ergab
,
unwahrscheinlich
. [EU]
No
que
respeita
aos
efeitos
coordenados
, a
decisão
conclui
igualmente
que
esses
efeitos
são
improváveis
,
após
uma
análise
cuidadosa
da
estrutura
e
da
transparência
do
mercado
,
dos
mecanismos
de
retaliação
credíveis
e
da
reacção
dos
clientes
e
dos
concorrentes
actuais
e
potenciais
.
Auf
die
Glaubwürdigkeit
des
Berichts
der
Gesellschaft
EKORDA
hat
im
Weiteren
auch
die
Art
und
Weise
der
Berechnung
der
verschiedenen
Gebühren
im
Zusammenhang
mit
dem
Insolvenzverfahren
Einfluss
,
die
vom
Gesamterlös
aus
dem
Verkauf
der
Aktiva
abgezogen
werden
müssten
. [EU]
Além
disso
, a
credibilidade
do
relatório
da
EKORDA
é
igualmente
posta
em
causa
pelo
modo
de
cálculo
das
várias
taxas
geradas
por
um
processo
de
falência
, a
deduzir
do
rendimento
total
da
venda
dos
activos
.
Aus
diesem
Grunde
muss
dafür
Sorge
getragen
werden
,
dass
die
Verfahren
für
die
Prüfung
und
Anerkennung
der
FLEGT-Genehmigungen
so
einfach
und
praktikabel
wie
möglich
sind
,
ohne
dass
dabei
die
Glaubwürdigkeit
des
Systems
in
Frage
gestellt
wird
. [EU]
É,
pois
,
necessário
estabelecer
procedimentos
de
verificação
e
aceitação
das
licenças
FLEGT
tão
simples
e
práticos
quanto
possível
,
sem
no
entanto
comprometer
a
credibilidade
do
regime
.
Außerdem
äußerten
sich
die
französischen
Behörden
zu
den
Zweifeln
der
Kommission
und
zu
den
Anmerkungen
der
Beteiligten
hinsichtlich
der
bei
der
Würdigung
der
Glaubwürdigkeit
des
Umstrukturierungsplans
zu
berücksichtigenden
Risiken
(
Kraftstoffkosten
,
Wertverlust
des
britischen
Pfunds
). [EU]
As
autoridades
francesas
reagiram
às
dúvidas
da
Comissão
e
às
observações
de
terceiros
no
que
se
refere
à
necessidade
de
ter
em
conta
os
riscos
(custos
do
combustível
,
depreciação
da
libra
esterlina
)
na
avaliação
da
credibilidade
do
plano
de
reestruturação
.
beim
Jahresabschluss
und
beim
konsolidierten
Abschluss
entsprechend
den
in
Artikel
2
Absatz
3
der
Richtlinie
78/660/EWG
und
in
Artikel
16
Absatz
3
der
Richtlinie
83/349/EWG
festgelegten
Grundsätzen
zu
einem
hohen
Maß
an
Glaubwürdigkeit
und
Qualität
beitragen
und
[EU]
Contribuírem
para
um
elevado
nível
de
credibilidade
e
qualidade
das
contas
anuais
ou
consolidadas
,
em
conformidade
com
os
princípios
estabelecidos
no
n.o 3
do
artigo
2.o
da
Directiva
78/660/CEE
e
no
n.o 3
do
artigo
16
.o
da
Directiva
83/349/CEE
; e
Da
es
sich
bei
der
EFRAG
um
eine
private
Einrichtung
handelt
,
ist
es
zur
Sicherung
der
hohen
Qualität
,
Transparenz
und
Glaubwürdigkeit
des
Übernahmeverfahrens
geboten
,
eine
geeignete
institutionelle
Infrastruktur
einzurichten
,
die
eine
objektive
und
ausgewogene
Beratung
in
Bezug
auf
die
Übernahme
gewährleistet
. [EU]
Sendo
o
EFRAG
uma
entidade
privada
, é
importante
criar
,
no
interesse
de
uma
alta
qualidade
,
da
transparência
e
da
credibilidade
do
processo
de
adopção
,
uma
infra-estrutura
institucional
apropriada
que
avalie
se
os
pareceres
de
adopção
formulados
por
aquele
grupo
são
objectivos
e
equilibrados
.
Daher
sollten
die
nationalen
Behörden
die
Verfahren
festlegen
,
die
nötig
sind
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
aufbewahrten
Belege
erforderlichenfalls
mit
den
Originalen
übereinstimmen
,
und
hinreichende
Gewähr
für
die
Glaubwürdigkeit
für
Rechnungsprüfungszwecke
bieten
. [EU]
Para
tal
,
as
autoridades
nacionais
devem
estabelecer
os
procedimentos
necessários
para
que
os
documentos
conservados
estejam
em
conformidade
com
os
originais
,
sempre
que
tal
for
relevante
, e
sejam
fiáveis
para
efeitos
de
auditoria
.
Dänemark
geht
davon
aus
,
dass
ein
Konkurs
von
Combus
zumindest
der
Glaubwürdigkeit
des
Staates
geschadet
hätte
und
dass
die
Beamten
in
der
Folge
für
den
Wechsel
in
ein
Angestelltenverhältnis
und
den
Verzicht
auf
ihre
Rechte
als
Beamte
bessere
Bedingungen
in
Form
von
deutlich
höheren
Entschädigungen
verlangt
hätten
. [EU]
A
Dinamarca
considera
que
,
na
melhor
das
hipóteses
, a
falência
da
Combus
teria
manchado
a
credibilidade
do
Estado
, e,
consequentemente
,
os
funcionários
públicos
teriam
exigido
melhores
condições
,
sob
a
forma
de
montantes
de
compensação
significativamente
mais
elevados
pela
passagem
ao
estatuto
de
contratados
e a
renúncia
ao
seu
estatuto
de
funcionários
públicos
.
Daraus
folgert
die
Kommission
,
dass
die
Schwierigkeiten
von
CMR
in
der
Lage
auf
dem
Schiffsreparaturmarkt
begründet
liegen
,
der
durch
einen
Nachfragerückgang
sowie
die
notwendige
Wiederherstellung
der
Glaubwürdigkeit
dieses
Geschäftsbereichs
,
dem
die
Politik
des
vorherigen
Eigentümers
geschadet
hat
,
gekennzeichnet
ist
. [EU]
A
Comissão
conclui
do
que
precede
que
as
dificuldades
com
que
a
CMR
se
depara
correspondem
exactamente
à
situação
que
se
verifica
no
mercado
da
reparação
naval
em
causa
e
que
se
caracteriza
por
uma
baixa
da
procura
e
pela
necessidade
de
restabelecer
a
credibilidade
desta
actividade
,
que
foi
afectada
pela
política
seguida
pelo
anterior
operador
.
Das
Fachwissen
der
EWSA-Mitglieder
,
der
Dialog
und
das
daraus
resultierende
Konvergenzstreben
innerhalb
des
Ausschusses
können
die
Qualität
und
Glaubwürdigkeit
der
politischen
Beschlussfassung
der
Europäischen
Union
erhöhen
,
denn
sie
erleichtern
den
europäischen
Bürgern
das
Verständnis
und
die
Akzeptanz
und
tragen
zu
der
in
einer
Demokratie
unverzichtbaren
Transparenz
bei
. [EU]
As
competências
específicas
, o
diálogo
e a
procura
de
convergência
que
daí
resultam
podem
contribuir
para
uma
melhor
qualidade
e
maior
credibilidade
da
decisão
política
da
União
Europeia
ao
tornarem-na
mais
compreensível
e
mais
aceitável
aos
olhos
dos
cidadãos
europeus
e
ao
aumentarem
a
transparência
indispensável
à
democracia
.
Das
Fachwissen
der
EWSA-Mitglieder
,
der
Dialog
und
das
daraus
resultierende
Konvergenzstreben
innerhalb
des
Ausschusses
können
die
Qualität
und
Glaubwürdigkeit
der
politischen
Beschlussfassung
der
Gemeinschaft
erhöhen
,
denn
sie
erleichtern
den
europäischen
Bürgern
das
Verständnis
und
die
Akzeptanz
und
tragen
zu
der
in
einer
Demokratie
unverzichtbaren
Transparenz
bei
. [EU]
Esta
participação
,
este
diálogo
,
estas
negociações
e a
procura
de
convergência
acabam
por
dar
mais
qualidade
e
credibilidade
à
decisão
política
comunitária
,
pois
melhoram
a
compreensão
e a
aceitabilidade
dela
para
os
cidadãos
europeus
,
bem
como
a
transparência
indispensável
à
democracia
.
Das
Finanzhilfepaket
würde
unter
der
Bedingung
bereitgestellt
,
dass
sich
die
lettischen
Behörden
klar
zur
Umsetzung
eines
ehrgeizigen
Programms
für
die
öffentlichen
Finanzen
,
das
Finanzsystem
und
Strukturreformen
verpflichten
,
um
die
nötigen
außen-
und
binnenwirtschaftlichen
Anpassungen
zu
erleichtern
,
die
Wirtschaft
zu
stabilisieren
und
die
Glaubwürdigkeit
der
Wirtschaftspolitik
wiederherzustellen
. [EU]
Este
pacote
de
ajuda
financeira
só
será
concretizado
se
as
autoridades
do
país
se
comprometerem
seriamente
a
implementar
um
programa
ambicioso
de
reformas
orçamentais
,
financeiras
e
estruturais
que
facilitem
os
ajustamentos
externos
e
internos
necessários
à
estabilização
da
situação
e
da
credibilidade
económicas
.
Das
Verfahren
für
die
Bescheinigung
der
Übereinstimmung
von
auf
allgemein
anerkannten
Datenträgern
gespeicherten
Dokumenten
mit
den
Originalen
wird
von
den
nationalen
Behörden
festgelegt
und
muss
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
übereinstimmen
und
hinreichende
Gewähr
für
die
Glaubwürdigkeit
der
aufbewahrten
Fassungen
zu
Rechnungsprüfungszwecken
bieten
. [EU]
O
procedimento
de
certificação
da
conformidade
com
o
documento
original
de
documentos
conservados
em
suportes
de
dados
comummente
aceites
deve
ser
estabelecido
pelas
autoridades
nacionais
e
assegurar
que
as
versões
conservadas
satisfazem
os
requisitos
legais
nacionais
e
são
válidas
para
efeitos
de
auditoria
.
Dem
Unternehmen
ist
es
jedoch
gelungen
,
ein
privates
Unternehmen
zu
Investitionen
in
Odlewnia
Ś
;rem
zu
bewegen
,
was
dessen
Glaubwürdigkeit
am
Markt
gestärkt
hat
. [EU]
Contudo
, a
empresa
logrou
persuadir
uma
empresa
privada
a
investir
nela
,
aumentando
desta
forma
a
sua
credibilidade
no
mercado
.
Der
Aufbau
und
die
Erhaltung
eines
robusten
Verifikationsregimes
verstärkt
die
Kapazitäten
und
die
Glaubwürdigkeit
des
CTBT
,
was
wiederum
zur
Untermauerung
der
Argumente
für
das
Inkrafttreten
und
die
weltweite
Anwendung
des
CTBT
beiträgt
. [EU]
Pela
criação
e
manutenção
de
um
regime
sólido
de
verificação
são
reforçadas
as
capacidades
e a
credibilidade
do
TPTE
, o
que
,
por
sua
vez
,
contribui
para
dar
força
aos
argumentos
a
favor
da
sua
entrada
em
vigor
e
universalização
.
Der
Ausbau
der
Fähigkeiten
zur
Feststellung
von
Edelgasen
ist
eine
Hauptanforderung
für
die
Einsatzbereitschaft
der
OSIs
und
somit
für
die
Wirksamkeit
und
Glaubwürdigkeit
des
CTBT-Verifikationssystems
. [EU]
O
reforço
da
capacidade
de
detecção
de
gases
raros
constitui
um
requisito
fundamental
em
termos
de
operacionalidade
das
IIS
e,
como
tal
,
de
eficácia
e
credibilidade
do
regime
de
verificação
do
TPTE
.
Der
betreffende
Mitgliedstaat
überprüft
regelmäßig
das
Funktionieren
der
nationalen
Behörde
,
um
sich
zu
vergewissern
,
dass
sie
weiterhin
das
genannte
Maß
an
Glaubwürdigkeit
aufweist
,
und
teilt
der
Kommission
dies
mit
. [EU]
O
Estado-Membro
em
causa
procede
periodicamente
à
avaliação
do
funcionamento
da
autoridade
nacional
,
tendo
em
vista
verificar
que
esta
mantém
o
nível
de
credibilidade
supramencionado
, e
do
facto
informa
a
Comissão
.
Der
Gemeindevorsteher
äußerte
keine
Zweifel
an
der
Glaubwürdigkeit
des
Angebots
. [EU]
A
credibilidade
da
proposta
não
foi
posta
em
causa
.
Der
Mechanismus
,
mit
dem
festgestellt
wird
,
ob
eine
Organisation
alle
einschlägigen
Umweltvorschriften
einhält
,
sollte
verbessert
werden
,
um
die
Glaubwürdigkeit
von
EMAS
zu
erhöhen
und
insbesondere
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
zu
geben
,
den
Verwaltungsaufwand
für
registrierte
Organisationen
durch
Deregulierung
oder
regulatorische
Entlastung
zu
verringern
. [EU]
Deverá
ser
reforçado
o
mecanismo
para
verificar
o
cumprimento
por
uma
organização
de
todos
os
requisitos
legais
aplicáveis
em
matéria
de
ambiente
a
fim
de
aumentar
a
credibilidade
do
EMAS
e,
em
especial
,
permitir
que
os
Estados-Membros
reduzam
os
ónus
administrativos
para
as
organizações
registadas
através
de
desregulamentação
ou
de
desagravamento
regulamentar
.
Des
Weiteren
wird
in
der
Analyse
herausgestellt
,
dass
die
Frage
der
Glaubwürdigkeit
des
französischen
Staates
in
Verbindung
mit
der
spezifischen
französischen
Situation
hinsichtlich
Privatisierungen
gesehen
werden
müsse
. [EU]
A
análise
salienta
igualmente
que
a
questão
da
credibilidade
do
Estado
francês
deverá
ser
analisada
em
articulação
com
a
especificidade
da
situação
francesa
em
matéria
de
privatização
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Glaubwürdigkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners