A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
69 results for Güterkraftverkehr
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
32006
L
0001:
Richtlinie
2006/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Januar
2006
über
die
Verwendung
von
ohne
Fahrer
gemieteten
Fahrzeugen
im
Güterkraftverkehr
(
ABl
. L
33
vom
4.2.2006, S.
82
)." [EU]
32006
L
0001:
Directiva
2006/1/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Janeiro
de
2006
,
relativa
à
utilização
de
veículos
de
aluguer
sem
condutor
no
transporte
rodoviário
de
mercadorias
(JO L
33
de
4.2.2006, p.
82
).»
Abweichend
von
Artikel
1
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3118/93
und
bis
zum
Ende
des
dritten
Jahres
ab
dem
Tag
des
Beitritts
sind
in
Bulgarien
niedergelassene
Verkehrsunternehmer
vom
innerstaatlichen
Güterkraftverkehr
in
den
anderen
Mitgliedstaaten
und
in
den
anderen
Mitgliedstaaten
niedergelassene
Verkehrsunternehmer
vom
innerstaatlichen
Güterkraftverkehr
in
Bulgarien
ausgeschlossen
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
1.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
3118/93
e
até
ao
termo
do
terceiro
ano
subsequente
à
data
da
adesão
,
os
transportadores
estabelecidos
na
Bulgária
não
estão
autorizados
a
efectuar
transportes
nacionais
rodoviários
de
mercadorias
nos
outros
Estados-Membros
e
os
transportadores
estabelecidos
nos
outros
Estados-Membros
não
estão
autorizados
a
efectuar
transportes
nacionais
rodoviários
de
mercadorias
na
Bulgária
.
Abweichend
von
Artikel
1
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3118/93
und
bis
zum
Ende
des
dritten
Jahres
ab
dem
Tag
des
Beitritts
sind
in
Rumänien
niedergelassene
Verkehrsunternehmer
vom
innerstaatlichen
Güterkraftverkehr
in
den
anderen
Mitgliedstaaten
und
in
den
anderen
Mitgliedstaaten
niedergelassene
Verkehrsunternehmer
vom
innerstaatlichen
Güterkraftverkehr
in
Rumänien
ausgeschlossen
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
1.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
3118/93
e
até
ao
termo
do
terceiro
ano
subsequente
à
data
da
adesão
,
os
transportadores
estabelecidos
na
Roménia
não
estão
autorizados
a
efectuar
transportes
nacionais
rodoviários
de
mercadorias
nos
outros
Estados‐
;Membros e
os
transportadores
estabelecidos
nos
outros
Estados‐
;Membros
não
estão
autorizados
a
efectuar
transportes
nacionais
rodoviários
de
mercadorias
na
Roménia
.
Abweichend
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1072/2009
ist
der
Inhaber
einer
solchen
Lizenz
nicht
verpflichtet
,
eine
Gemeinschaftslizenz
für
den
grenzüberschreitenden
gewerblichen
Güterkraftverkehr
zu
besitzen
. [EU]
Não
obstante
o
disposto
no
Regulamento
(CE) n.o
1072/2009
,
os
titulares
do
referido
alvará
não
têm
de
ser
titulares
de
uma
licença
comunitária
de
transporte
internacional
rodoviário
de
mercadorias
.
als
"Mietfahrzeug"
jedes
Fahrzeug
,
das
einem
Unternehmen
im
Rahmen
eines
Vertrages
mit
dem
Unternehmen
,
das
das
Fahrzeug
bereitstellt
,
für
Beförderungen
im
gewerblichen
Güterkraftverkehr
oder
im
Werkverkehr
gegen
Entgelt
für
einen
bestimmten
Zeitraum
zur
Verfügung
gestellt
wird
. [EU]
«Veículos
de
aluguer»:
quaisquer
veículos
postos
, a
troco
de
remuneração
e
por
um
determinado
período
, à
disposição
de
uma
empresa
que
efectue
transportes
rodoviários
de
mercadorias
por
conta
de
outrem
ou
por
conta
própria
,
mediante
um
contrato
com
a
empresa
que
põe
os
veículos
à
disposição
.
Artikel
2
Absatz
2
der
Richtlinie
2006/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Januar
2006
über
die
Verwendung
von
ohne
Fahrer
gemieteten
Fahrzeugen
im
Güterkraftverkehr
,
wonach
die
Übereinstimmung
mit
der
Richtlinie
anhand
verschiedener
im
gemieteten
Fahrzeug
mitzuführender
Unterlagen
,
nämlich
des
Vertrags
über
den
Verleih
des
Fahrzeugs
und
des
Beschäftigungsvertrags
des
Fahrers
,
nachgewiesen
werden
muss
. [EU]
2
do
artigo
2.o
da
Directiva
2006/1/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Janeiro
de
2006
,
relativa
à
utilização
de
veículos
de
aluguer
sem
condutor
no
transporte
rodoviário
de
mercadorias
,
que
prevê
que
a
prova
de
conformidade
com
a
directiva
se
efectua
por
meio
do
contrato
de
aluguer
e
do
contrato
de
trabalho
do
condutor
,
que
devem
obrigatoriamente
encontrar-se
a
bordo
do
veículo
alugado
.
auf
allen
Verkehrsverbindungen
für
die
Wegstrecken
im
Gebiet
der
Gemeinschaft
zum
grenzüberschreitenden
gewerblichen
Güterkraftverkehr
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1072/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
21
.
Oktober
2009
über
gemeinsame
Regeln
für
den
Zugang
zum
Markt
des
grenzüberschreitenden
Güterkraftverkehr
s
und
nach
Maßgabe
der
allgemeinen
Bestimmungen
dieser
Lizenz
. [EU]
efectuar
,
em
todas
as
relações
de
tráfego
,
no
que
se
refere
ao
percurso
efectuado
no
território
da
Comunidade
,
transportes
rodoviários
internacionais
de
mercadorias
por
conta
de
outrem
nos
termos
do
Regulamento
(CE) n.o
1072/2009
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
21
de
Outubro
de
2009
,
que
estabelece
regras
comuns
para
o
acesso
ao
mercado
do
transporte
internacional
rodoviário
de
mercadorias
, e
nos
termos
das
disposições
gerais
da
presente
licença
.
Bezüglich
der
Bedingungen
dieses
Verkaufs
verweisen
sie
insbesondere
auf
den
Bericht
von
Ernst
&Young
,
in
dem
es
heißt:
"The
price
valuation
for
Road
Domestic
Transport
Activities
amounting
to
(...)
is
fair"
(
"Der
Preisansatz
für
den
Bereich
Güterkraftverkehr
Inland
von
(...)]
ist
fair"
). [EU]
Relativamente
às
condições
desta
venda
,
remetem
nomeadamente
para
o
relatório
da
Ernst
&
Young
,
segundo
o
qual
«the
price
valuation
for
Road
Domestic
Transport
Activities
amounting
to
(...)
is
fair»
[a avaliação do preço das actividades de transporte rodoviário nacional, que se eleva a (...), é justa].
Da
das
Ziel
dieser
Verordnung
,
nämlich
einen
einheitlichen
Rahmen
für
den
grenzüberschreitenden
Güterkraftverkehr
in
der
gesamten
Gemeinschaft
zu
gewährleisten
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
und
daher
wegen
ihres
Umfangs
und
ihrer
Wirkungen
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Atendendo
a
que
o
objectivo
do
presente
regulamento
, a
saber
,
assegurar
um
enquadramento
coerente
para
os
transportes
rodoviários
internacionais
de
mercadorias
em
toda
a
Comunidade
,
não
pode
ser
suficientemente
realizado
pelos
Estados-Membros
e
pode
,
pois
,
devido
à
sua
dimensão
e
efeitos
,
ser
mais
bem
alcançado
ao
nível
comunitário
, a
Comunidade
pode
tomar
medidas
em
conformidade
com
o
princípio
da
subsidiariedade
consagrado
no
artigo
5.o
do
Tratado
.
Davon:
Anteil
Biogas
am
Güterkraftverkehr
[EU]
Sendo:
Parte
de
biogás
usada
pelo
transporte
rodoviário
Davon:
Güterkraftverkehr
[EU]
Sendo:
Transporte
rodoviário
Der
internationale
Güterkraftverkehr
muss
daher
unter
Berücksichtigung
der
Erfordernisse
der
Entwicklung
von
Handel
und
Verkehr
innerhalb
der
Gemeinschaft
schrittweise
ausgeweitet
werden
. [EU]
É
necessário
assegurar
um
alargamento
progressivo
dos
transportes
rodoviários
internacionais
de
mercadorias
,
tomando
em
linha
de
conta
as
exigências
do
desenvolvimento
das
trocas
comerciais
e
do
tráfego
na
Comunidade
.
die
Abwicklung
des
gewerblichen
Güterkraftverkehr
s
sowie
des
Güterkraftverkehr
s
im
Werkverkehr
,
insbesondere
hinsichtlich
des
Zugangs
zum
Markt
und
der
Kontingentierung
der
Kapazitäten
im
Güterkraftverkehr
[EU]
À
organização
do
mercado
dos
transportes
rodoviários
de
mercadorias
,
por
conta
de
outrem
e
por
conta
própria
e,
nomeadamente
,
ao
acesso
ao
mercado
e
ao
contingentamento
das
capacidades
rodoviárias
Die
Bestimmungen
über
die
Verbreitung
der
statistischen
Ergebnisse
in
Bezug
auf
den
Güterkraftverkehr
,
einschließlich
der
Struktur
und
des
Inhalts
der
zu
verbreitenden
Ergebnisse
,
werden
nach
dem
in
Artikel
10
Absatz
2
genannten
Verwaltungsverfahren
erlassen
." [EU]
As
disposições
respeitantes
à
divulgação
dos
resultados
estatísticos
relativos
aos
transportes
rodoviários
de
mercadorias
,
incluindo
a
estrutura
e o
teor
dos
resultados
a
divulgar
,
são
aprovadas
pelo
procedimento
de
gestão
a
que
se
refere
o n.o 2
do
artigo
10
.o».
Die
erste
Richtlinie
des
Rates
vom
23
.
Juli
1962
über
die
Aufstellung
einiger
gemeinsamer
Regeln
für
den
internationalen
Verkehr
(
gewerblicher
Güterkraftverkehr
)
ist
mehrfach
und
in
wesentlichen
Punkten
geändert
worden
. [EU]
A
primeira
directiva
do
Conselho
de
23
de
Julho
de
1962
,
relativa
ao
estabelecimento
de
certas
regras
comuns
para
os
transportes
internacionais
(transportes
rodoviários
de
mercadorias
por
conta
de
outrem
)
foi
por
diversas
vezes
alterada
de
forma
substancial
.
Die
erste
Richtlinie
des
Rates
vom
23
.
Juli
1962
über
die
Aufstellung
gemeinsamer
Regeln
für
bestimmte
Beförderungen
im
Güterkraftverkehr
wird
unbeschadet
der
Verpflichtung
der
Mitgliedstaaten
hinsichtlich
der
in
Anhang
II
Teil
B
genannten
Fristen
für
die
Umsetzung
in
innerstaatliches
Recht
und
die
Anwendungsfristen
aufgehoben
. [EU]
A
primeira
directiva
do
Conselho
de
23
de
Julho
de
1962
,
relativa
ao
estabelecimento
de
regras
comuns
para
certos
transportes
rodoviários
de
mercadorias
, é
revogada
,
sem
prejuízo
das
obrigações
dos
Estados-Membros
relativas
aos
prazos
de
transposição
para
o
direito
interno
e
de
aplicação
das
directivas
constantes
da
Parte
B
do
Anexo
II
.
die
Güter
befördernden
Fahrzeuge
müssen
dem
Unternehmen
gehören
oder
von
ihm
auf
Abzahlung
gekauft
oder
gemietet
sein
,
wobei
sie
in
letzterem
Fall
die
Voraussetzungen
der
Richtlinie
2006/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Januar
2006
über
die
Verwendung
von
ohne
Fahrer
gemieteten
Fahrzeugen
im
Güterkraftverkehr
erfüllen
müssen
;
und
[EU]
os
veículos
que
transportem
as
mercadorias
pertencerem
à
empresa
ou
terem
sido
por
ela
comprados
a
crédito
ou
alugados
,
desde
que
,
neste
último
caso
,
preencham
as
condições
previstas
na
Directiva
2006/1/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Janeiro
de
2006
,
relativa
à
utilização
de
veículos
de
aluguer
sem
condutor
no
transporte
rodoviário
de
mercadorias
[12], e
die
Güter
befördernden
Fahrzeuge
müssen
dem
Unternehmen
gehören
oder
von
ihm
auf
Abzahlung
gekauft
oder
gemietet
sein
,
wobei
sie
in
letzterem
Fall
die
Voraussetzungen
der
Richtlinie
2006/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Januar
2006
über
die
Verwendung
von
ohne
Fahrer
gemieteten
Fahrzeugen
im
Güterkraftverkehr
erfüllen
müssen
. [EU]
Os
veículos
que
transportem
as
mercadorias
devem
pertencer
à
empresa
,
terem
sido
por
ela
comprados
a
crédito
ou
alugados
,
desde
que
,
neste
último
caso
,
preencham
as
condições
previstas
na
Directiva
2006/1/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Janeiro
de
2006
,
relativa
à
utilização
de
veículo
de
aluguer
sem
condutor
no
transporte
rodoviário
de
mercadorias
.
Die
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1172/98
aufgeführten
statistischen
Daten
zum
Güterkraftverkehr
sollten
so
weit
wie
möglich
ausgewertet
werden
,
wobei
jedoch
der
vertrauliche
Charakter
der
Einzeldatensätze
zu
berücksichtigen
ist
. [EU]
É
conveniente
explorar
,
de
forma
tão
aprofundada
quanto
possível
,
os
dados
estatísticos
relativos
aos
transportes
rodoviários
de
mercadorias
,
referidos
no
Regulamento
(CE) n.o
1172/98
do
Conselho
,
respeitando
,
no
entanto
, a
confidencialidade
dos
diferentes
registos
de
dados
.
Die
Kommission
erlässt
auf
dem
Wege
von
Durchführungsrechtsakten
Regeln
für
die
Verbreitung
der
statistischen
Ergebnisse
in
Bezug
auf
den
Güterkraftverkehr
,
einschließlich
der
Struktur
und
des
Inhalts
der
zu
verbreitenden
Ergebnisse
. [EU]
A
Comissão
adota
,
por
meio
de
atos
de
execução
,
regras
sobre
a
divulgação
de
resultados
estatísticos
no
que
diz
respeito
ao
transporte
rodoviário
de
mercadorias
,
incluindo
a
estrutura
e o
conteúdo
dos
resultados
a
divulgar
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Güterkraftverkehr":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners