A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
150 results for Flugbetriebs
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Afrijet
hat
jedoch
angemessen
und
rechtzeitig
auf
eine
Anfrage
der
französischen
Zivilluftfahrtbehörde
hinsichtlich
der
Sicherheitsaspekte
seines
Flugbetriebs
geantwortet
. [EU]
A
Afrijet
respondeu
,
contudo
,
de
forma
adequada
e
em
tempo
útil
aos
inquéritos
da
autoridade
francesa
da
aviação
civil
sobre
a
componente
de
segurança
das
suas
operações
.
Air
Bangladesh
hat
nicht
angemessen
und
rechtzeitig
auf
eine
Anfrage
der
deutschen
Zivilluftfahrtbehörde
hinsichtlich
der
Sicherheitsaspekte
ihres
Flugbetriebs
geantwortet
,
was
Anzeichen
für
eine
fehlende
Transparenz
oder
Mitteilung
ist
,
wie
die
Nichtbeantwortung
der
Schreiben
dieses
Mitgliedstaats
erkennen
lässt
. [EU]
A
Air
Bangladesh
não
respondeu
adequadamente
nem
a
tempo
a
um
inquérito
da
autoridade
alemã
da
aviação
civil
sobre
os
aspectos
de
segurança
da
sua
operação
,
mostrando
falta
de
transparência
ou
de
comunicação
,
demonstradas
pela
ausência
de
resposta
à
correspondência
enviada
por
este
Estado-Membro
.
Air
Company
Kokshetau
hat
nicht
angemessen
und
rechtzeitig
auf
eine
Anfrage
der
italienischen
Zivilluftfahrtbehörde
hinsichtlich
der
Sicherheitsaspekte
seines
Flugbetriebs
geantwortet
,
was
Anzeichen
für
eine
mangelnde
Kommunikation
ist
,
wie
das
Fehlen
einer
angemessenen
Antwort
auf
Schreiben
dieses
Mitgliedstaats
erkennen
lässt
. [EU]
A
Air
Company
Kokshetau
não
respondeu
adequadamente
nem
em
tempo
útil
a
um
inquérito
da
autoridade
italiana
da
aviação
civil
sobre
a
componente
de
segurança
das
suas
operações
,
revelando
falta
de
comunicação
,
conforme
demonstrado
pela
ausência
de
resposta
adequada
à
correspondência
enviada
por
este
Estado-Membro
.
Air
Koryo
hat
nicht
angemessen
und
rechtzeitig
auf
eine
Anfrage
der
französischen
Zivilluftfahrtbehörde
hinsichtlich
der
Sicherheitsaspekte
seines
Flugbetriebs
geantwortet
,
was
Anzeichen
für
eine
fehlende
Transparenz
oder
Mitteilung
ist
,
wie
die
Nichtbeantwortung
der
Anfragen
dieses
Mitgliedstaats
erkennen
lässt
. [EU]
A
Air
Koryo
não
respondeu
adequadamente
nem
a
tempo
a
um
inquérito
da
autoridade
francesa
da
aviação
civil
sobre
os
aspectos
de
segurança
da
sua
operação
,
revelando
falta
de
transparência
ou
de
comunicação
,
demonstradas
pela
ausência
de
resposta
a
um
pedido
apresentado
por
este
Estado-Membro
.
Air
West
Co
.
Ltd
hat
eine
Anfrage
der
deutschen
Zivilluftfahrtbehörde
bezüglich
der
Sicherheitsaspekte
ihres
Flugbetriebs
beantwortet
und
angegeben
,
dass
ein
Maßnahmenplan
aufgestellt
wurde
,
um
die
bei
den
Vorfeldinspektionen
ermittelten
Mängel
zu
beheben
. [EU]
Em
resposta
a
um
inquérito
da
autoridade
da
aviação
civil
da
Alemanha
, a
Air
West
Co
.
Ltd
indicou
que
tinha
sido
estabelecido
um
plano
de
acção
para
corrigir
as
deficiências
de
segurança
identificadas
no
decurso
das
inspecções
na
plataforma
de
estacionamento
.
Am
14
.
September
haben
diese
Behörden
mitgeteilt
,
dass
das
Luftverkehrsbetreiberzeugnis
von
Al
Wafeer
Air
ausgesetzt
worden
sei
,
und
ferner
zugesichert
,
dass
die
Wiederaufnahme
des
Flugbetriebs
erst
dann
gestattet
werde
,
wenn
die
im
Rahmen
des
SAFA-Programms
festgestellten
Mängel
behoben
seien
. [EU]
Estas
informaram
,
em
14
de
Setembro
,
que
o
COA
da
Al
Wafeer
Air
havia
sido
suspenso
e
apresentaram
garantias
de
que
a
transportadora
não
seria
autorizada
a
retomar
as
suas
operações
sem
assegurar
que
as
deficiências
detectadas
no
âmbito
das
inspecções
SAFA
tinham
sido
corrigidas
.
ANFORDERUNGEN
AN
BEHÖRDEN
BEZÜGLICH
DES
FLUGBETRIEBS
[EU]
REQUISITOS
PARA
AS
AUTORIDADES
NO
QUE
RESPEITA
ÀS
OPERAÇÕES
AÉREAS
ANFORDERUNGEN
AN
ORGANISATIONEN
BEZÜGLICH
DES
FLUGBETRIEBS
[EU]
REQUISITOS
PARA
AS
ORGANIZAÇÕES
NO
QUE
RESPEITA
ÀS
OPERAÇÕES
AÉREAS
Angesichts
der
erheblichen
Anstrengungen
des
Luftfahrtunternehmens
,
die
Betriebssicherheit
im
Einklang
mit
den
geltenden
internationalen
Normen
sicherzustellen
,
sollte
ihm
die
Wiederaufnahme
des
Flugbetriebs
in
die
Gemeinschaft
mit
einem
Teil
seiner
Flotte
gestattet
werden
. [EU]
Atendendo
ao
grande
esforço
desenvolvido
pela
transportadora
aérea
para
garantir
a
segurança
das
operações
em
conformidade
com
as
normas
internacionais
,
esta
deve
ser
autorizada
a
retomar
as
operações
com
destino
à
Comunidade
com
parte
da
sua
frota
.
Ariana
Afghan
Airlines
hat
nicht
angemessen
und
rechtzeitig
auf
eine
Anfrage
der
deutschen
Zivilluftfahrtbehörde
hinsichtlich
der
Sicherheitsaspekte
seines
Flugbetriebs
geantwortet
,
was
Anzeichen
für
eine
fehlende
Mitteilung
ist
,
wie
das
Fehlen
einer
angemessenen
Antwort
auf
Schreiben
dieses
Mitgliedstaats
erkennen
lässt
. [EU]
A
Ariana
Afghan
Airlines
não
respondeu
adequadamente
nem
a
tempo
a
um
inquérito
da
autoridade
alemã
da
aviação
civil
sobre
os
aspectos
de
segurança
da
sua
operação
,
revelando
falta
de
comunicação
,
como
demonstrado
pela
ausência
de
resposta
à
correspondência
enviada
por
este
Estado-Membro
.
ATMA
Airlines
hat
nicht
angemessen
und
rechtzeitig
auf
eine
Anfrage
der
deutschen
und
norwegischen
Zivilluftfahrtbehörde
hinsichtlich
der
Sicherheitsaspekte
seines
Flugbetriebs
geantwortet
,
was
Anzeichen
für
eine
mangelnde
Kommunikation
ist
,
wie
das
Fehlen
einer
angemessenen
Antwort
auf
Schreiben
dieser
Staaten
erkennen
lässt
. [EU]
A
ATMA
Airlines
não
respondeu
adequadamente
a
um
inquérito
das
autoridades
alemã
e
norueguesa
da
aviação
civil
sobre
a
componente
de
segurança
das
suas
operações
,
revelando
falta
de
comunicação
,
conforme
demonstrado
pela
ausência
de
resposta
adequada
à
correspondência
enviada
por
estes
Estados
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
wird
daher
festgestellt
,
dass
Air
West
Co
.
Ltd
die
einschlägigen
Sicherheitsstandards
nicht
einhält
,
ausgenommen
Flüge
,
die
mit
dem
Luftfahrzeug
des
Musters
IL-76
,
Kennung
ST-EWX
,
betrieben
werden
,
so
dass
das
Luftfahrtunternehmen
bezüglich
jedes
anderen
Flugbetriebs
in
Anhang
B
aufgenommen
werden
sollte
. [EU]
Assim
,
com
base
nos
critérios
comuns
,
considera-se
que
a
Air
West
Co
.
Ltd
não
satisfaz
as
normas
de
segurança
pertinentes
,
excepto
no
que
respeita
aos
voos
operados
com
a
aeronave
IL-76
,
com
o
número
de
registo
ST-EWX
,
pelo
que
deverá
ser
incluída
no
anexo
B
no
que
respeita
a
quaisquer
outras
operações
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
wird
daher
festgestellt
,
dass
UMAir
aus
Anhang
A
in
Anhang
B
überführt
und
ihm
eine
Wiederaufnahme
seines
Flugbetriebs
in
die
Gemeinschaft
mit
dem
Luftfahrzeug
des
Musters
MD-83
mit
dem
Eintragungskennzeichen
UR-CFF
gestattet
werden
sollte
. [EU]
Por
conseguinte
,
com
base
nos
critérios
comuns
, a
UMAir
deve
ser
transferida
do
anexo
A
para
o
anexo
B e,
assim
,
ser
autorizada
a
retomar
as
operações
com
destino
ao
território
comunitário
com
a
aeronave
do
tipo
MD-83
,
de
matrícula
UR-CFF
.
Aufgrund
der
vorstehend
genannten
Mängel
hat
die
Kommission
im
August
2011
Konsultationen
mit
den
zuständigen
Behörden
Venezuelas
aufgenommen
und
dabei
Bedenken
bezüglich
der
Sicherheit
des
Flugbetriebs
von
Conviasa
vorgebracht
sowie
um
Klärungen
bezüglich
der
von
den
zuständigen
Behörden
und
dem
Unternehmen
ergriffenen
Maßnahmen
zur
Behebung
dieser
Mängel
gebeten
. [EU]
Tendo
em
conta
as
deficiências
supracitadas
, a
Comissão
iniciou
,
em
agosto
de
2011
,
uma
consulta
das
autoridades
competentes
da
Venezuela
,
manifestando
sérias
apreensões
quanto
à
segurança
das
operações
da
Conviasa
e
solicitando
esclarecimentos
sobre
as
medidas
adotadas
pelas
autoridades
competentes
e
pela
transportadora
para
corrigir
tais
deficiências
.
Aufgrund
der
vorstehend
genannten
Mängel
hat
die
Kommission
im
August
2011
Konsultationen
mit
den
zuständigen
Behörden
Venezuelas
aufgenommen
und
dabei
Bedenken
bezüglich
der
Sicherheit
des
Flugbetriebs
von
Línea
Turística
Aerotuy
vorgebracht
sowie
um
Klärungen
bezüglich
der
von
den
zuständigen
Behörden
und
dem
Unternehmen
ergriffenen
Maßnahmen
zur
Behebung
dieser
Mängel
gebeten
. [EU]
Tendo
em
conta
as
deficiências
supracitadas
, a
Comissão
iniciou
,
em
agosto
de
2011
,
uma
consulta
das
autoridades
competentes
da
Venezuela
,
manifestando
sérias
apreensões
quanto
à
segurança
das
operações
da
Línea
Turística
Aerotuy
e
solicitando
esclarecimentos
sobre
as
medidas
adotadas
pelas
autoridades
competentes
e
pela
transportadora
para
corrigir
tais
deficiências
.
Aufgrund
dieser
Mängel
hat
die
Kommission
im
August
2011
Konsultationen
mit
den
zuständigen
Behörden
Venezuelas
aufgenommen
und
dabei
ernsthafte
Bedenken
bezüglich
der
Sicherheit
des
Flugbetriebs
von
Estelar
Latinoamerica
vorgebracht
sowie
um
Klärungen
bezüglich
der
von
den
zuständigen
Behörden
und
dem
Unternehmen
ergriffenen
Maßnahmen
zur
Behebung
dieser
Mängel
gebeten
. [EU]
Tendo
em
conta
as
referidas
deficiências
, a
Comissão
iniciou
,
em
agosto
de
2011
,
uma
consulta
das
autoridades
competentes
da
Venezuela
,
manifestando
sérias
apreensões
quanto
à
segurança
das
operações
da
Estelar
Latinoamérica
e
solicitando
esclarecimentos
sobre
as
medidas
adotadas
pelas
autoridades
competentes
e
pela
transportadora
para
corrigir
tais
deficiências
.
Aufgrund
dieser
Mängel
hat
die
Kommission
Konsultationen
mit
den
zuständigen
Behörden
Arubas
und
dem
Luftfahrtunternehmen
aufgenommen
und
dabei
Bedenken
bezüglich
der
Sicherheit
des
Flugbetriebs
von
Comlux
Aruba
N.V.
in
die
EU
vorgebracht
sowie
um
Klärungen
bezüglich
der
von
den
zuständigen
Behörden
und
dem
Unternehmen
ergriffenen
Maßnahmen
zur
Behebung
dieser
Mängel
gebeten
. [EU]
Tendo
em
conta
estas
deficiências
, a
Comissão
iniciou
uma
consulta
das
autoridades
competentes
de
Aruba
e
da
transportadora
aérea
,
manifestando
apreensão
quanto
à
segurança
das
operações
da
Comlux
Aruba
N.V.
na
UE
e
pedindo
esclarecimentos
sobre
as
medidas
adotadas
pelas
autoridades
competentes
e
pela
transportadora
para
corrigirem
tais
deficiências
.
Aus
dem
Abschlussbericht
vom
7.
März
2010
geht
hervor
,
dass
in
allen
untersuchten
Bereichen
erhebliche
Sicherheitsmängel
bestehen
.
13
Verstöße
,
von
denen
6
die
Sicherheit
betrafen
,
wurden
im
Bereich
der
Lufttüchtigkeit
festgestellt
;
13
Verstöße
,
von
denen
3
die
Sicherheit
betrafen
,
wurden
im
Bereich
der
Zulassung
und
medizinischen
Tauglichkeit
von
Flugpersonal
festgestellt
; 9
Verstöße
,
von
denen
6
die
Sicherheit
betrafen
,
wurden
im
Bereich
des
Flugbetriebs
festgestellt
. [EU]
O
relatório
final
de
inspecção
,
difundido
em
7
de
Março
de
2010
,
revelou
deficiências
significativas
em
todas
as
áreas
auditadas:
13
constatações
relacionadas
com
não-
conformidades
na
área
da
aeronavegabilidade
,
das
quais
seis
no
plano
da
segurança
;
13
constatações
relacionadas
com
não-conformidades
nas
áreas
do
licenciamento
e
da
aptidão
física
do
pessoal
,
das
quais
três
no
plano
da
segurança
; 9
constatações
relacionadas
com
não-conformidades
na
área
das
operações
de
transporte
aéreo
,
das
quais
seis
no
plano
da
segurança
.
Aus
dem
Bericht
des
EU-Teams
geht
jedoch
hervor
,
dass
die
thailändische
Zivilluftfahrtbehörde
One-Two-Go
ein
Luftverkehrsbetreiberzeugnis
erteilt
hat
,
obwohl
sie
nicht
in
der
Lage
war
,
die
Fähigkeit
des
Unternehmens
zur
sicheren
Durchführung
des
Flugbetriebs
zu
beurteilen
,
da
dieses
nie
die
genauen
Nachweise
erbracht
hat
,
die
nach
thailändischen
Vorschriften
zur
Umsetzung
der
ICAO-Richtlinien
erforderlich
sind
. [EU]
Contudo
, o
relatório
da
equipa
da
União
Europeia
mostra
que
,
apesar
de
não
ter
condições
para
avaliar
de
forma
adequada
a
capacidade
da
transportadora
para
efectuar
operações
seguras
de
aeronaves
,
dado
essa
mesma
transportadora
nunca
ter
apresentado
a
documentação
comprovativa
solicitada
nos
termos
da
regulamentação
tailandesa
de
aplicação
das
normas
da
ICAO
, o
departamento
da
aviação
civil
tailandês
concedeu
um
COA
à
One-Two-Go
.
Aus
dem
Bericht
geht
allerdings
auch
hervor
,
dass
die
meisten
Maßnahmen
,
die
für
September
2008
vorgesehen
waren
,
auf
das
Jahresende
verschoben
werden
mussten
,
einschließlich
der
Verabschiedung
des
Luftfahrtgesetzes
und
der
Abhilfemaßnahmen
bezüglich
des
Flugbetriebs
. [EU]
Contudo
,
mostra
também
que
muitas
das
iniciativas
que
deviam
ter
sido
adoptadas
até
Setembro
de
2008
foram
adiadas
para
o
final
do
ano
,
nomeadamente
a
adopção
do
Código
da
Aviação
e
as
medidas
correctivas
relacionadas
com
as
operações
de
aeronaves
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Flugbetriebs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners