DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

310 results for Festzuhalten
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Portuguese

.2 Auf Schiffen der Klassen B und C muss mindestens eine nach Absatz 1 qualifizierte Person der ausschließlichen Abwicklung des Funkverkehrs in Notsituationen zugewiesen werden. Dies ist in den Anweisungen für den Notfall festzuhalten. [EU] .2 Nos navios das classes B e C, pelo menos uma das pessoas qualificadas conforme prescrito no primeiro parágrafo deve estar afectada exclusivamente ao serviço de radiocomunicações em situações de socorro; esta condição deve ser consignada nas instruções para situações de emergência.

Ab 2003 war es dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht mehr möglich, an seinen bisherigen Preisen festzuhalten. Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft verzeichnete nicht nur einen erheblichen Einbruch der Preise, sondern musste zudem einen maßgeblichen Rückgang der Verkäufe und seines Markanteils hinnehmen. [EU] A partir de 2003, a indústria comunitária deixou de conseguir manter os seus preços, que diminuíram de forma significativa, conjuntamente com uma forte descida dos volumes de vendas e das partes de mercado.

Aber selbst wenn die Streikgefahr als solche als mögliche Rechtfertigung für entsprechende Geschäftsentscheidungen akzeptiert würde, so ist doch festzuhalten, dass Streiks sich auf beide von Atlas vorgenommenen Produktionsprozesse, d. h. sowohl auf die Herstellung von indischem Cumarin aus Phenolaldehyden als auch auf die Reinigung von aus o-Cresol hergestelltem Cumarin mit Ursprung in der VR China, auswirken können. [EU] Contudo, mesmo se o risco de greves constituísse, por si, uma justificação plausível para as decisões da empresa, o facto é que essas greves podem afectar os dois processos de produção utilizados pela Atlas, ou seja, a produção de cumarina da Índia a partir do fenol e a depuração da cumarina da RPC através do otocresol.

Abschließend bleibt festzuhalten, dass ein Produkt, das für einen durchschnittlichen Erwachsenen im Allgemeinen sicher ist, nicht notwendigerweise auch für gefährdete Verbraucher sicher sein muss. [EU] Em suma, um produto que é geralmente seguro para um adulto médio pode não o ser para consumidores vulneráveis.

Abschließend ist festzuhalten, dass AGVO für die wirtschaftlichen und nicht wirtschaftlichen Aufgaben keine getrennten Konten führt, womit Quersubventionierung nicht ausgeschlossen werden kann. [EU] Por último, importa notar que a AGVO não possui contas separadas para as suas funções económicas e não económicas, pelo que não é de excluir a possibilidade de subvenções cruzadas.

Abschließend ist festzuhalten, dass auf die kooperierenden Verbände rund 80 % des Gemeinschaftsverbrauchs an gefrorenen Erdbeeren entfallen. [EU] Por último, as associações que colaboraram representam cerca de 80 % do consumo comunitário de morangos congelados.

Abschließend ist festzuhalten, dass das Argument hinsichtlich des CO2-Ausstoßes, soweit es für handelspolitische Schutzmaßnahmen von Belang sein könnte, erstmals ein Jahr nach Einleitung des vorliegenden Verfahrens vorgebracht wurde, weshalb es unmöglich ist, seine Richtigkeit zu überprüfen. [EU] Por último, na medida em que o argumento relativo ao CO2 podia desempenhar um papel na política de defesa comercial, foi invocado pela primeira vez um ano após o início do presente processo, o que impossibilita a devida verificação da sua veracidade.

Abschließend ist festzuhalten, dass die BB aus eigener Anstrengung alle stillen Reserven abgebaut hat und sowohl die Personalkosten in den letzten drei Jahren um 1 Mio. EUR als auch die Materialkosten um 10 % reduzieren konnte. [EU] Por fim, verifica-se que o BB eliminou às suas custas todas as reservas ocultas e reduziu os custos com o pessoal em 1 milhão de euros nos últimos 3 anos, conseguindo reduzir os custos com materiais em 10 %.

Abschließend ist festzuhalten, dass keine der vorgebrachten Stellungnahmen eine Änderung der Feststellungen im Hinblick auf die Entscheidung über die MWB rechtfertigte. [EU] Em conclusão, nenhum dos comentários recebidos justifica uma alteração da decisão relativa ao TEM.

Abschließend ist festzuhalten, dass Rinnenroste in die Warendefinition der Ausgangsuntersuchung einbezogen waren und dass dies anhand des oben Dargelegten hätte festgestellt werden können. [EU] Concluindo, as grelhas de drenagem estavam incluídas na definição do produto do inquérito inicial, uma conclusão que seria possível formular com base no exposto.

Abschließend ist festzuhalten, dass Solae Belgium und Solae Denmark als Unionshersteller zu betrachten sind, die zum Wirtschaftszweig der Union im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 und des Artikels 5 Absatz 4 der Grundverordnung gehören und nachstehend als "Wirtschaftszweig der Union" bezeichnet werden. [EU] Em conclusão, a Solae Bélgica e a Solae Dinamarca são consideradas como produtores da União que fazem parte da indústria da União, na aceção do artigo 4.o, n.o 1, e do artigo 5.o, n.o 4, do regulamento de base, sendo designados em seguida por «indústria da União».

Abschließend ist festzuhalten, dass von den Umstrukturierungskosten in Höhe von Mrd. EUR [...] Mrd. EUR ([...]) als Eigenbeitrag akzeptiert werden können. [EU] Em conclusão, dos custos de reestruturação de [...] mil milhões EUR, [...] mil milhões EUR ([...]) poderão ser aceites como contribuição com base em recursos próprios.

Abweichungen von dieser Regel sind in dem unter Nummer II.8 dieses Anhangs genannten Protokoll festzuhalten. [EU] Qualquer inobservância deste procedimento deve ser assinalada no registo previsto no ponto II.8. do presente anexo.

Abweichungen von dieser Regel sind in dem unter Nummer II.8 dieses Anhangs genannten Protokoll festzuhalten. [EU] Todas as alterações a esse procedimento devem ser assinaladas no registo previsto no ponto II.8 do presente anexo.

Abweichungen von dieser Regel sind in dem unter Ziffer 3.8 dieses Anhangs genannten Protokoll festzuhalten. [EU] Qualquer inobservância deste procedimento deve ser assinalada no registo previsto no ponto 3.8. do presente anexo.

Abweichungen von dieser Regel sind in dem unter Ziffer 3.8 dieses Anhangs genannten Protokoll festzuhalten. [EU] Todas as alterações a esse procedimento devem ser assinaladas no registo previsto no ponto 3.8 do presente anexo.

Alle Angaben sind von jedem Versuchsleiter bei individueller Behandlung auf einzelnen Datenblättern und bei Behandlung von Tiergruppen auf kollektiven Datenblättern festzuhalten. [EU] Os investigadores devem apresentar todos os elementos em fichas de registo individuais, no que respeita aos tratamentos individuais, e em fichas de registo colectivas, no que se refere aos tratamentos colectivos.

Alle Mängel sind festzuhalten. [EU] Devem ser registadas todas as discrepâncias detectadas.

Alle Mängel sind festzuhalten. [EU] Registar todas as discrepâncias detectadas.

Allerdings ist festzuhalten, dass keine der verschiedenen Fördermaßnahmen formal (nach Rechtsvorschriften oder Verwaltungsleitlinien) auf Einzelpersonen oder bestimmte Tätigkeitsformen beschränkt waren. [EU] Não obstante, nenhuma das várias medidas de apoio estavam formalmente limitadas (por directrizes jurídicas ou administrativas) a particulares ou a determinado tipo de actividades [48].

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners