A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
3372 results for Fahrzeugs
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
10
mm
,
wenn
alle
Räder
des
Fahrzeugs
sich
auf
ein
und
derselben
Ebene
befinden
; [EU]
10
mm
quando
todas
as
rodas
do
veículo
estiverem
no
mesmo
plano
;
ou
1110
daN
±
20
daN
in
der
Längsebene
des
Fahrzeugs
in
Fahrtrichtung
in
einer
Höhe
von
mindestens
200
mm
und
höchstens
300
mm
senkrecht
über
dem
Fußboden
des
Rollstuhlstellplatzes
und
[EU]
1110
±
20
daN
,
aplicada
no
plano
longitudinal
do
veículo
e
na
direcção
da
frente
do
veículo
, a
uma
altura
mínima
de
200
mm
e
máxima
de
300
mm
,
medida
na
vertical
a
partir
do
piso
do
espaço
destinado
a
cadeiras
de
rodas
, e
1110
daN
in
der
Längsebene
des
Fahrzeugs
in
Fahrtrichtung
in
einer
Höhe
von
mindestens
200
mm
und
höchstens
300
mm
senkrecht
über
dem
Fußboden
des
Rollstuhlstellplatzes
und
[EU]
1110
daN
,
aplicada
no
plano
horizontal
do
veículo
e
na
direcção
da
frente
do
veículo
, a
uma
altura
mínima
de
200
mm
e
máxima
de
300
mm
,
medida
na
vertical
a
partir
do
piso
do
espaço
para
a
cadeira
de
rodas
, e
1130
daN
±
20
daN
in
einem
Winkel
von
45o
±
10o
zur
Horizontalebene
des
Fahrzeugs
in
Fahrtrichtung
am
Rollstuhl-Rückhaltesystem
[EU]
1130
daN
±
20
daN
,
num
ângulo
de
45o
±
10o
em
relação
ao
plano
horizontal
do
veículo
e
na
direcção
da
frente
do
veículo
,
sobre
o
sistema
de
retenção
da
cadeira
de
rodas
11
ÄNDERUNGEN
DES
TYPS
DES
FAHRZEUGS
ODER
SICHERHEITSGURTS
ODER
RÜCKHALTESYSTEMS
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÕES
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
DE
UM
TIPO
DE
CINTO
DE
SEGURANÇA
OU
SISTEMA
DE
RETENÇÃO
13
Diese
Linie
repräsentiert
den
Boden
des
jeweiligen
Fahrzeugs
innerhalb
des
festgelegten
Bereichs
. [EU]
13
Linha
que
representa
a
superfície
do
piso
específica
do
veículo
no
interior
da
zona
prescrita
.
1
ALLGEMEINE
BAUMERKMALE
DES
FAHRZEUGS
[EU]
CARACTERÍSTICAS
GERAIS
DE
CONSTRUÇÃO
DO
VEÍCULO
1
Dieser
Anhang
gilt
für
Massen
und
Abmessungen
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M2
und
M3
,
soweit
sie
für
die
Genehmigung
eines
Fahrzeugs
hinsichtlich
seiner
allgemeinen
Bauart
erforderlich
sind
. [EU]
O
presente
anexo
aplica-se
às
massas
e
dimensões
dos
veículos
das
categorias
M2
e
M3
,
na
medida
em
que
sejam
necessárias
para
a
homologação
de
um
veículo
no
que
respeita
às
suas
características
gerais
de
construção
.
1
Fabrik-
oder
Handelsmarke
des
Fahrzeugs
:
... [EU]
Designação
comercial
ou
marca
do
veículo:
...
1
Fabrik-
oder
Handelsmarke
des
Fahrzeugs
:
... [EU]
Marca
ou
designação
comercial
do
veículo:
...
1
PRÜFANLAGE
UND
VORBEREITUNG
DES
FAHRZEUGS
[EU]
INSTALAÇÃO
E
PREPARAÇÃO
DO
VEÍCULO
2.2.1.2.1
Bis
einheitliche
Prüfverfahren
vereinbart
sind
,
unterrichtet
der
Fahrzeughersteller
die
Technischen
Dienste
über
seine
Prüfverfahren
und
-ergebnisse
hinsichtlich
des
Übergangsverhaltens
des
Fahrzeugs
bei
einer
Störung
. [EU]
Enquanto
não
forem
estabelecidos
métodos
de
ensaio
uniformes
, o
fabricante
do
veículo
deve
informar
os
serviços
técnicos
dos
seus
métodos
de
ensaio
e
dos
resultados
relativos
ao
comportamento
transitório
do
veículo
em
caso
de
avaria
.
2
Allgemeine
Konstruktionsmerkmale
des
Fahrzeugs
[EU]
Características
gerais
de
construção
do
veículo:
2
Es
muss
eine
Sicherheitseinrichtung
(
entweder
als
Teil
des
Verbrennungsheizgeräts
oder
als
Teil
des
Fahrzeugs
)
eingebaut
werden
,
damit
der
Betrieb
jedes
Verbrennungsheizgeräts
in
einem
Notfall
gesteuert
werden
kann
. [EU]
Deve
ser
instalado
equipamento
de
segurança
(quer
como
parte
do
aquecimento
de
combustão
,
quer
como
parte
do
veículo
)
para
controlar
o
funcionamento
de
cada
aquecimento
de
combustão
numa
emergência
.
2
Fotos
des
Fahrzeugs
(
Mindestauflösung
640
×
480
Pixel
,
(→ 7)
×
10
cm
) [EU]
Duas
fotografias
do
veículo
(resolução
mínima:
640
x
480
píxeis
,
(→ 7)
x
10
cm
)
2
Gegebenenfalls
Typ
und
Handelsbezeichnung
des
Fahrzeugs
:
... [EU]
Modelo
e,
se
aplicável
,
denominação
comercial
do
veículo:
...
2.
Klasse
des
Fahrzeugs
:
... [EU]
Categoria
do
veículo:
...
2
Typ
und
Klasse
des
Fahrzeugs
(
der
Fahrzeuge
): ... [EU]
Modelo
e
categoria
dos
veículos:
...
370
daN
±
20
daN
in
der
Längsebene
des
Fahrzeugs
entgegen
der
Fahrtrichtung
in
einer
Höhe
von
mindestens
200
mm
und
höchstens
300
mm
senkrecht
über
dem
Fußboden
des
Rollstuhlstellplatzes
. [EU]
370
±
20
daN
,
aplicada
no
plano
longitudinal
do
veículo
e
na
direcção
da
retaguarda
do
veículo
, a
uma
altura
mínima
de
200
mm
e
máxima
de
300
mm
,
medida
na
vertical
a
partir
do
piso
do
espaço
destinado
a
cadeiras
de
rodas
.
370
daN
in
der
Längsebene
des
Fahrzeugs
entgegen
der
Fahrtrichtung
in
einer
Höhe
von
mindestens
200
mm
und
höchstens
300
mm
senkrecht
über
dem
Fußboden
des
Rollstuhlstellplatzes
. [EU]
370
daN
,
aplicada
no
plano
longitudinal
do
veículo
e
na
direcção
da
retaguarda
do
veículo
, a
uma
altura
mínima
de
200
mm
e
máxima
de
300
mm
,
medida
na
vertical
a
partir
do
piso
do
espaço
para
a
cadeira
de
rodas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeugs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners