A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for Ermessensausübung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
129
Ein
Unternehmen
macht
die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
auf
eine
Weise
,
die
es
den
Adressaten
erleichtert
,
die
Ermessensausübung
des
Managements
bezüglich
der
Zukunft
und
anderer
wesentlicher
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
verstehen
. [EU]
129
Uma
entidade
apresenta
as
divulgações
referidas
no
parágrafo
125
de
uma
forma
que
ajuda
os
utentes
de
demonstrações
financeiras
a
compreender
os
juízos
de
valor
que
a
gerência
faz
acerca
do
futuro
e
sobre
outras
fontes
da
incerteza
das
estimativas
.
8
Die
im
Sinne
von
Absatz
7
offengelegte
maßgebliche
Ermessensausübung
bzw
.
veröffentlichten
Annahmen
umfassen
auch
jene
,
die
ein
Unternehmen
vornimmt
,
wenn
Änderungen
der
Tatsachen
und
Umstände
dergestalt
sind
,
dass
sich
die
Schlussfolgerung
hinsichtlich
der
Beherrschung
,
gemeinschaftlichen
Führung
oder
des
maßgeblichen
Einflusses
während
der
Berichtsperiode
ändert
. [EU]
8
Os
julgamentos
e
pressupostos
significativos
divulgados
de
acordo
com
o
parágrafo
7
incluem
aqueles
em
que
a
entidade
se
baseia
quando
as
alterações
nos
factos
e
nas
circunstâncias
são
de
tal
ordem
que
a
conclusão
sobre
se
e
entidade
exerce
controlo
,
controlo
conjunto
ou
influência
significativa
se
modifica
durante
o
período
de
relato
.
9
Um
Paragraph
7
zu
genügen
,
legt
ein
Unternehmen
beispielsweise
seine
maßgebliche
Ermessensausübung
und
Annahmen
offen
,
wenn
es
um
die
Feststellung
folgender
Punkte
geht:
[EU]
9
Para
dar
cumprimento
ao
parágrafo
7,
uma
entidade
deve
divulgar
,
por
exemplo
,
os
julgamentos
e
pressupostos
significativos
nos
quais
se
baseou
para
determinar:
B23
Die
Feststellung
,
ob
Rechte
substanziell
sind
,
verlangt
Ermessensausübung
.
Hierbei
sind
sämtliche
Sachverhalte
und
Umstände
in
Erwägung
zu
ziehen
. [EU]
B23
Determinar
se
os
direitos
são
substantivos
exige
o
exercício
de
juízos
de
valor
,
tendo
em
conta
todos
os
factos
e
circunstâncias
.
B42
Die
Schätzung
des
Preises
,
zu
dem
Marktteilnehmer
unter
aktuellen
Marktbedingungen
am
Bemessungsstichtag
zum
Abschluss
einer
Transaktion
bereit
wären
,
wenn
ein
erheblicher
Rückgang
im
Umfang
oder
Tätigkeitsniveau
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
eingetreten
ist
,
hängt
von
den
Sachverhalten
und
Umständen
am
Bemessungsstichtag
ab
.
Hier
ist
Ermessensausübung
gefordert
. [EU]
B42
A
estimação
do
preço
pelo
qual
os
participantes
no
mercado
estariam
dispostos
a
participar
numa
transacção
à
data
da
mensuração
nas
condições
vigentes
de
mercado
se
tiver
ocorrido
uma
diminuição
significativa
no
volume
ou
nível
de
actividade
em
relação
ao
activo
ou
passivo
depende
dos
factos
e
circunstâncias
à
data
da
mensuração
e
exige
o
exercício
de
juízos
de
valor
.
Bei
der
Festlegung
sachgerechter
Klassen
an
Vermögenswerten
und
Schulden
,
für
die
Angaben
über
die
Bemessungen
der
beizulegenden
Zeitwerte
vorzulegen
sind
,
ist
Ermessensausübung
erforderlich
. [EU]
A
determinação
das
classes
apropriadas
de
activos
e
passivos
que
exigem
divulgações
sobre
as
mensurações
de
justo
valor
exige
o
exercício
de
juízos
de
valor
.
Bei
einer
Betrachtung
allein
nach
dem
Wortlaut
der
Neuaushandlungsklausel
scheint
die
konkrete
Anwendung
der
Bestimmung
weitgehend
von
der
Ermessensausübung
der
norwegischen
Behörden
sowie
dem
Verhandlungsgeschick
der
betroffenen
Parteien
abhängig
zu
sein
. [EU]
A
avaliar
apenas
pelo
texto
da
cláusula
de
renegociação
, a
aplicação
dessa
disposição
na
prática
parece
depender
em
larga
medida
do
poder
discricionário
das
autoridades
norueguesas
bem
como
da
habilidade
negocial
das
partes
interessadas
.
Die
Auswahl
des
sachgerechten
Multiplikators
aus
der
betreffenden
Bandbreite
erfordert
Ermessensausübung
.
Hier
sind
für
die
jeweilige
Bewertung
spezifische
qualitative
und
quantitative
Faktoren
zu
berücksichtigen
. [EU]
A
selecção
dos
índices
apropriados
a
partir
do
universo
relevante
exige
o
exercício
de
juízos
de
valor
,
considerando
os
factores
qualitativos
e
quantitativos
específicos
da
mensuração
.
Die
Beurteilung
der
Bedeutung
eines
bestimmten
Inputfaktors
für
die
Bemessung
insgesamt
erfordert
Ermessensausübung
.
Hierbei
sind
Faktoren
zu
berücksichtigen
,
die
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
typisch
sind
. [EU]
A
avaliação
da
significância
de
um
determinado
dado
para
toda
a
mensuração
exige
o
exercício
de
juízos
de
valor
,
tendo
em
conta
factores
específicos
do
activo
ou
passivo
.
Die
Beurteilung
,
ob
die
Vereinbarung
der
gemeinschaftlichen
Führung
durch
alle
beteiligten
Parteien
oder
einer
Gruppe
der
Parteien
unterliegt
oder
ob
sie
durch
eine
ihrer
Parteien
allein
geführt
wird
,
kann
Ermessensausübung
verlangen
. [EU]
Apreciar
se
o
acordo
é
ou
não
controlado
conjuntamente
por
todas
as
partes
ou
por
um
grupo
das
partes
no
mesmo
,
ou
se
é
controlado
por
apenas
uma
das
suas
partes
pode
exigir
o
exercício
de
julgamentos
.
Die
Feststellung
,
ob
Dritte
als
De-Facto-Agenten
handeln
,
verlangt
Ermessensausübung
. [EU]
Relacionamento
com
outras
partes
Ein
Unternehmen
legt
Informationen
über
eine
etwaige
maßgebliche
Ermessensausübung
und
Annahmen
von
seiner
Seite
(
sowie
etwaige
Änderungen
daran
)
offen
,
wenn
es
um
die
Feststellung
folgender
Punkte
geht:
[EU]
Uma
entidade
deve
divulgar
informação
sobre
os
julgamentos
e
pressupostos
significativos
nos
quais
se
baseou
(e
sobre
as
alterações
a
esses
julgamentos
e
pressupostos
)
para
determinar:
Je
höher
die
Anzahl
der
Variablen
bzw
.
der
Annahmen
,
die
sich
auf
die
mögliche
künftige
Beseitigung
bestehender
Unsicherheiten
auswirken
,
desto
subjektiver
und
schwieriger
wird
die
Ermessensausübung
,
so
dass
die
Wahrscheinlichkeit
einer
nachträglichen
,
wesentlichen
Anpassung
der
angesetzten
Buchwerte
der
betreffenden
Vermögenswerte
und
Schulden
in
der
Regel
im
gleichen
Maße
steigt
. [EU]
Uma
vez
que
o
número
de
variáveis
e
pressupostos
que
afectam
a
possível
futura
resolução
das
incertezas
aumenta
,
esses
juízos
de
valor
tornam-se
mais
subjectivos
e
complexos
, e o
potencial
para
um
consequente
ajustamento
material
nas
quantias
escrituradas
de
activos
e
passivos
aumenta
normalmente
em
conformidade
.
Ob
Methode
1
oder
Methode
2
gewählt
wird
,
hängt
von
den
jeweiligen
,
für
den
bewerteten
Vermögenswert
bzw
.
die
bewertete
Schuld
spezifischen
Sachverhalten
und
Umständen
ab
.
Weitere
Auswahlkriterien
sind
der
Umfang
,
in
dem
hinreichende
Daten
verfügbar
sind
und
die
jeweilige
Ermessensausübung
. [EU]
A
escolha
depende
dos
factos
e
circunstâncias
específicos
do
activo
ou
passivo
que
está
a
ser
mensurado
,
da
disponibilidade
de
dados
suficientes
e
dos
juízos
de
valor
aplicados
.
...
Paragraph
122
des
IAS
1 (
überarbeitet
2007
)
verlangt
auch
,
dass
Unternehmen
in
der
zusammenfassenden
Darstellung
der
wesentlichen
Rechnungslegungsmethoden
oder
in
den
sonstigen
Erläuterungen
die
Ermessensausübung
des
Managements
bei
der
Anwendung
der
Rechnungslegungsmethoden
–
;
mit
Ausnahme
solcher
,
bei
denen
Schätzungen
einfließen
–
;,
die
die
Beträge
im
Abschluss
am
Wesentlichsten
beeinflussen
,
angeben
." [EU]
... O
parágrafo
122
da
IAS
1 (tal
como
revista
em
2007
)
também
exige
que
as
entidades
divulguem
,
no
resumo
das
políticas
contabilísticas
significativas
ou
outras
notas
,
os
juízos
de
valor
,
com
a
excepção
dos
que
envolvem
estimativas
,
que
a
gerência
fez
no
processo
de
aplicação
das
políticas
contabilísticas
da
entidade
e
que
têm
o
efeito
mais
significativo
nas
quantias
reconhecidas
nas
demonstrações
financeiras
.»
seine
maßgebliche
Ermessensausübung
und
Annahmen
bei
der
Bestimmung
der
Wesensart
seiner
Anteile
an
einem
anderen
Unternehmen
oder
einer
anderen
Vereinbarung
und
bei
der
Bestimmung
der
Art
der
gemeinsamen
Vereinbarung
,
an
der
es
Anteile
hält
(
Paragraphen
7-9
)
und
[EU]
os
julgamentos
e
pressupostos
significativos
nos
quais
se
baseou
para
determinar
a
natureza
do
seu
interesse
noutra
entidade
ou
acordo
e
para
determinar
o
tipo
de
acordo
conjunto
no
qual
tem
um
interesse
(números
7–
;9); e
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ermessensausübung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners