A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
343 results for Einziehung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
03
Einziehung
vom
Bankkonto
des
Antragstellers
durch
das
Gericht
[EU]
03
Cobrança
pelo
tribunal
por
débito
da
conta
bancária
do
requerente
Abkommen
vom
14
.
Oktober
1975
über
die
Einziehung
und
Beitreibung
der
Beiträge
der
sozialen
Sicherheit
[EU]
Acordo
de
14
de
Outubro
de
1975
sobre
a
cobrança
das
contribuições
para
a
segurança
social
.
Abkommen
vom
26
.
Mai
1981
nach
Artikel
92
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
(
Einziehung
und
Beitreibung
von
Sozialversicherungsbeiträgen
) [EU]
Acordo
de
26
de
Maio
de
1981
relativo
à
aplicação
do
artigo
92
.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
1408/71
(cobrança
das
contribuições
para
a
segurança
social
).
Abkommen
vom
3.
April
2000
über
die
Einziehung
und
Beitreibung
von
Beiträgen
der
sozialen
Sicherheit
[EU]
Acordo
de
3
de
Abril
de
2000
sobre
a
cobrança
das
contribuições
para
a
segurança
social
.
Abschnitt
5
Einziehung
[EU]
Secção
5
Cobrança
alle
inzwischen
von
den
Mitgliedstaaten
getroffenen
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Einziehung
der
zu
Unrecht
gezahlten
Beträge
[EU]
As
providências
cautelares
tomadas
pelos
Estados-Membros
para
salvaguardar
a
recuperação
dos
montantes
pagos
indevidamente
Alle
Mitgliedstaaten
haben
das
Übereinkommen
des
Europarates
vom
8.
November
1990
über
Geldwäsche
sowie
Ermittlung
,
Beschlagnahme
und
Einziehung
von
Erträgen
aus
Straftaten
ratifiziert
. [EU]
Todos
os
Estados-Membros
ratificaram
a
Convenção
do
Conselho
da
Europa
,
de
8
de
Novembro
de
1990
,
relativa
ao
branqueamento
,
detecção
,
apreensão
e
perda
dos
produtos
do
crime
.
Alle
Mitgliedstaaten
haben
das
Übereinkommen
des
Europarates
vom
8.
November
1990
über
Geldwäsche
sowie
Ermittlung
,
Beschlagnahme
und
Einziehung
von
Erträgen
aus
Straftaten
(
"Übereinkommen
von
1990"
)
ratifiziert
. [EU]
Todos
os
Estados-Membros
ratificaram
a
Convenção
do
Conselho
da
Europa
,
de
8
de
Novembro
de
1990
,
relativa
ao
Branqueamento
,
Detecção
,
Apreensão
e
Perda
dos
Produtos
do
Crime
(«a
Convenção
de
1990»
).
Anordnung
der
Einziehung
[EU]
Emissão
das
ordens
de
cobrança
Anordnungen
über
die
Einziehung
von
Tatwerkzeugen
oder
von
Erträgen
aus
Straftaten
[EU]
As
decisões
de
perda
dos
instrumentos
ou
produtos
do
crime
Auch
sind
dem
VN-Feuerwaffenprotokoll
zufolge
Straftatbestände
für
die
unerlaubte
Herstellung
von
oder
den
unerlaubten
Handel
mit
Feuerwaffen
,
deren
Teilen
und
wesentlichen
Komponenten
und
Munition
zu
schaffen
und
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
um
die
Einziehung
solcher
unerlaubt
hergestellten
oder
gehandelten
Gegenstände
zu
ermöglichen
. [EU]
A
fim
de
assegurar
o
respeito
do
Protocolo
das
Nações
Unidas
sobre
as
armas
de
fogo
, é
também
necessário
que
o
fabrico
ou
o
tráfico
ilícitos
de
armas
de
fogo
,
das
suas
partes
e
componentes
essenciais
e
de
munições
sejam
considerados
infrações
penais
, e
que
sejam
tomadas
medidas
para
permitir
a
apreensão
dos
produtos
resultantes
desse
fabrico
ou
desse
tráfico
.
Auch
wenn
der
Schuldner
einverstanden
ist
,
nimmt
der
Rechnungsführer
die
Einziehung
durch
Verrechnung
vor
Ablauf
der
in
Artikel
80
Absatz
3
Buchstabe
b
genannten
Frist
vor
. [EU]
O
contabilista
procede
igualmente
à
cobrança
por
compensação
antes
do
prazo
referido
no
artigo
80
.o, n.o 3,
alínea
b),
no
caso
de
o
devedor
dar
o
seu
acordo
.
Aufgrund
der
komplementären
Aufgaben
von
Anweisungsbefugten
und
Rechnungsführer
beim
Verfahren
der
Einziehung
durch
Aufrechnung
ist
es
gerechtfertigt
,
dass
Anweisungsbefugte
und
Rechnungsführer
vor
der
eigentlichen
Aufrechnung
Rücksprache
nehmen
,
insbesondere
,
wenn
die
Aufrechnung
mehrere
Schuldner
betrifft
. [EU]
Dados
os
papéis
complementares
dos
gestores
orçamentais
e
do
contabilista
no
processo
de
cobrança
por
compensação
,
justifica-se
que
seja
prevista
uma
consulta
prévia
entre
ambos
antes
da
compensação
.
Auf
Vorschlag
des
Direktoriums
des
betreffenden
Amtes
kann
der
Rechnungsführer
der
Kommission
einige
seiner
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
der
Einziehung
von
Einnahmen
und
der
Zahlung
von
Ausgaben
,
die
von
dem
betreffenden
Amt
direkt
wahrgenommen
werden
,
einem
Bediensteten
des
Amtes
übertragen
. [EU]
O
contabilista
da
Comissão
,
sob
proposta
do
comité
de
direção
do
serviço
ou
organismo
em
questão
,
pode
delegar
num
agente
do
referido
serviço
ou
organismo
algumas
das
suas
funções
relativas
à
cobrança
das
receitas
e
ao
pagamento
das
despesas
efetuadas
diretamente
pelo
serviço
ou
organismo
em
questão
.
Aus
dieser
Funktion
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
folgt
auch
-
außer
in
außergewöhnlichen
Umständen
-,
dass
die
Behörde
grundsätzlich
ihre
in
der
Rechtsprechung
des
EuGH
bestätigten
Ermessensgrenzen
nicht
überschreitet
,
wenn
sie
den
betreffenden
EFTA-Staat
zur
Einziehung
der
durch
die
unrechtmäßige
Beihilfe
bewilligten
Beträge
auffordert
,
da
sie
damit
nur
den
zuvor
bestehenden
Zustand
wieder
herstellt
. [EU]
Resulta
também
desta
função
de
restituição
que
,
regra
geral
,
salvo
circunstâncias
excepcionais
, o
Órgão
não
estará
a
exceder
os
limites
dos
seus
poderes
discricionários
,
reconhecidos
pela
jurisprudência
do
Tribunal
,
ao
pedir
ao
Estado
da
EFTA
que
restitua
os
montantes
concedidos
a
título
de
auxílios
ilegais
,
uma
vez
que
apenas
se
restabelecerá
a
situação
anterior
[82].
Außerdem
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
Gewinne
nur
erwirtschaftet
werden
konnten
,
weil
die
staatlichen
Behörden
im
Hinblick
auf
die
beabsichtigte
Abschreibung
der
Schulden
deren
Einziehung
aussetzten
. [EU]
Além
disso
,
deve
referir-se
que
esses
lucros
obtidos
só
foram
possíveis
devido
ao
facto
de
as
autoridades
públicas
terem
suspendido
a
execução
devido
à
prevista
anulação
da
dívida
.
Auszahlung
,
Aufteilung
,
Einziehung
und
Sicherheitsleistungen
[EU]
Pagamento
,
repartição
,
cobrança
e
garantias
Auszahlung
,
Aufteilung
,
Einziehung
und
Sicherheitsleistungen
[EU]
Pagamento
,
repartição
,
recuperação
e
garantias
BEGRÜNDUNG
,
WARUM
DIE
EINZIEHUNG
DES
RESTBETRAGS
NICHT
MÖGLICH
IST
[EU]
INDICAÇÃO
DOS
MOTIVOS
QUE
TORNARAM
IMPOSSÍVEL
A
RECUPERAÇÃO
DO
MONTANTE
REMANESCENTE
Bei
der
Einziehung
der
Lebensversicherungsprämien
(d. h.
bezogen
auf
den
Wert
)
erzielte
Poste
2008
einen
Marktanteil
von
10
,1 %,
während
die
Banken
im
gleichen
Jahr
43
,6 %
erreichten
und
der
Marktanteil
der
Vermittler
23
,6 %
betrug
. [EU]
Considerando
a
receita
dos
prémios
de
seguro
de
vida
(ou
seja
,
analisando
a
questão
do
ponto
de
vista
do
valor
), a
Poste
detinha
em
2008
uma
quota
de
mercado
de
10
,1 %,
por
comparação
com
os
43
,6 %
das
receitas
recolhidas
pelos
bancos
e
com
os
23
,8 %
recolhidas
por
mediadores
no
mesmo
ano
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einziehung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners