A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1426 results for Deckung
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
[0-50]
Mio
.
PLN
für
die
Deckung
zusätzlicher
Kosten
benötigt
werden
,
die
mit
der
Verzögerung
des
Zusammenschlusses
von
HSW
und
HSW-Trading
verbunden
sind
,
durch
die
sich
die
Kosten
des
Programms
der
Beschäftigungsumstrukturierung
erhöhen
würden
[EU]
[0-50]
milhões
de
PLN
são
necessários
para
cobrir
os
custos
adicionais
relacionados
com
a
fusão
adiada
entre
a
HSW
e a
HSW-Trading
, o
que
aumentou
os
custos
da
reestruturação
relacionados
com
o
emprego
18
Ein
Unternehmen
hat
jede
Mindestdotierungsverpflichtung
zu
einem
festgelegten
Zeitpunkt
daraufhin
zu
analysieren
,
welche
Beiträge
a)
zur
Deckung
einer
vorhandenen
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
für
zurückliegende
Leistungen
und
welche
b)
zur
Deckung
der
künftigen
Leistungen
erforderlich
sind
. [EU]
18
Uma
entidade
deverá
analisar
qualquer
requisito
de
financiamento
mínimo
,
em
qualquer
data
,
para
contribuições
que
sejam
necessárias
para
cobrir
(a)
qualquer
carência
existente
na
base
do
financiamento
mínimo
por
serviços
passados
, e (b)
futuros
serviços
.
18
Ein
Unternehmen
hat
jede
Mindestdotierungsverpflichtung
zu
einem
festgelegten
Zeitpunkt
daraufhin
zu
analysieren
,
welche
Beiträge
a
zur
Deckung
einer
vorhandenen
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsungsgrenze
für
zurückliegende
Leistungen
und
welche
b
zur
Deckung
der
künftigen
Ansammlung
von
Leistungen
erforderlich
sind
. [EU]
18
Uma
entidade
deverá
analisar
qualquer
requisito
de
financiamento
mínimo
,
em
qualquer
data
,
para
contribuições
que
sejam
necessárias
para
cobrir
(a)
qualquer
carência
existente
na
base
do
financiamento
mínimo
por
serviços
passados
, e (b) o
acréscimo
futuro
de
benefícios
.
19
Beiträge
zur
Deckung
einer
vorhandenen
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
für
bereits
erhaltene
Leistungen
haben
keinen
Einfluss
auf
künftige
Beiträge
für
künftige
Leistungen
. [EU]
19
As
contribuições
para
cobrir
qualquer
carência
existente
na
base
do
financiamento
mínimo
a
respeito
de
serviços
já
recebidos
não
afectam
contribuições
futuras
para
serviço
futuro
.
50
%
der
Prämienkosten
für
Versicherungspolicen
,
die
zur
Deckung
folgender
Schäden
bestimmt
sind:
[EU]
50
%
dos
custos
dos
prémios
de
seguro
quando
a
apólice
especifique
que
estão
cobertas:
80
%
der
Prämienkosten
für
Versicherungspolicen
,
die
ausschließlich
zur
Deckung
von
Verlusten
aufgrund
von
Naturkatastrophen
gleichzusetzenden
widrigen
Witterungsverhältnissen
bestimmt
sind
[EU]
80
%
dos
custos
dos
prémios
de
seguro
quando
a
apólice
especifique
que
só
estão
cobertas
perdas
causadas
por
acontecimentos
climáticos
adversos
que
possam
ser
equiparados
a
calamidades
naturais
Aber
mit
der
neuen
Gebührensatzung
ab
2005
,
die
zu
einem
Rückgang
der
durchschnittlichen
Erlöse
pro
Tonne
von
160
EUR
auf
116
EUR
-
also
um
27
,5
Prozent
-
führte
,
konnten
in
den
folgenden
Jahren
nicht
einmal
mehr
die
direkten
Kosten
gedeckt
werden
und
daher
auch
kein
Beitrag
zur
Deckung
der
betriebsbedingten
Leerkapazitätskosten
erzielt
werden
. [EU]
Contudo
,
com
a
nova
escala
de
tarifas
a
partir
de
2005
,
que
levou
a
uma
redução
nas
receitas
médias
por
tonelada
,
de
160
EUR
para
116
EUR
–
;
ou
seja
,
uma
queda
de
27
,5
por
cento
–
;
nem
sequer
os
custos
diretos
puderam
ser
cobertos
nos
anos
seguintes
e,
portanto
,
não
foi
possível
obter
uma
contribuição
que
atendesse
aos
custos
operacionais
da
capacidade
de
reserva
.
Abgesicherte
Deckung
bis
zu
250000
EUR
für
dem
FEI
beitretende
Kunden
,
sofern
diese
den
Kriterien
des
FGD
und
SII
entsprechen
;
sollte
sich
eine
negative
Differenz
zwischen
den
Auszahlungen
an
den
Kunden
-
Rückzahlungen
über
den
FGD
und
den
SII
und
Zahlungen
aus
dem
FEI
-
und
dem
Nennbetrag
der
Anlage
ergeben
,
wird
diese
bis
zu
einem
Höchstwert
von
250000
EUR
mit
Stand
24
.
November
2008
vom
Staat
abgesichert
. [EU]
A
atribuição
de
uma
cobertura
assegurada
de
até
250000
EUR
aos
clientes
aderentes
ao
FEI
,
desde
que
abrangidos
pelos
critérios
de
FGD
e
do
SII
;
assim
, a
diferença
negativa
,
se
existir
,
entre
os
recebimentos
do
cliente
–
; a
título
de
reembolso
pelo
FGD
e
pelo
SII
e
de
pagamentos
pelo
FEI
–
; e o
valor
nominal
do
seu
investimento
,
até
ao
limite
de
250000
EUR
, à
data
de
24
de
Novembro
de
2008
, é
assegurada
pelo
Estado
.
"Abschnitt
56
(
Mindestfinanzierungsverpflichtung
)
gilt
nicht
für
betriebliche
Pensionsfonds
,
für
die
ein
Minister
der
Krone
eine
Garantie
gewährt
oder
andere
Vorkehrungen
getroffen
hat
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Vermögenswerte
des
Fonds
zur
Deckung
seiner
Verbindlichkeiten
ausreichen
. [EU]
«O
artigo
56
.o (requisito
mínimo
de
financiamento
)
não
se
aplica
a [...]
nenhum
regime
profissional
de
pensões
relativamente
ao
qual
um
Ministro
da
Coroa
tenha
concedido
uma
garantia
ou
tomado
outras
providências
para
assegurar
que
os
activos
do
regime
são
suficientes
para
cumprir
as
suas
responsabilidades
.
"Abschnitt
75
gilt
nicht
für
betriebliche
Pensionsfonds
,
für
die
ein
Minister
der
Krone
eine
Garantie
gewährt
oder
andere
Vorkehrungen
getroffen
hat
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Vermögenswerte
des
Pensionsfonds
zur
Deckung
seiner
Verbindlichkeiten
ausreichen"
(
Unterstreichung
hinzugefügt
). [EU]
«O
artigo
75
.o
não
se
aplica
[...] a
nenhum
regime
profissional
de
pensões
relativamente
ao
qual
um
Ministro
da
Coroa
tenha
concedido
uma
garantia
ou
tomado
outras
providências
para
assegurar
que
os
activos
do
regime
são
suficientes
para
cumprir
as
suas
responsabilidades»
(sublinhado
nosso
).
Abweichend
von
Artikel
2
können
die
in
Anhang
II
aufgeführten
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
die
Freigabe
oder
Bereitstellung
bestimmter
eingefrorener
Gelder
oder
wirtschaftlicher
Ressourcen
genehmigen
,
wenn
sie
festgestellt
haben
,
dass
diese
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
für
die
Deckung
außerordentlicher
Ausgaben
erforderlich
sind
,
und
wenn
der
betreffende
Mitgliedstaat
diese
Feststellung
dem
Sanktionsausschuss
notifiziert
hat
und
sie
von
diesem
gebilligt
worden
ist
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
artigo
2.o,
as
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
,
enumeradas
no
anexo
II
,
podem
autorizar
o
desbloqueamento
ou
a
disponibilização
de
determinados
fundos
ou
recursos
económicos
congelados
,
após
terem
determinado
que
os
fundos
ou
recursos
económicos
em
causa
são
necessários
para
cobrir
despesas
extraordinárias
,
desde
que
essa
determinação
tenha
sido
notificada
pelo
Estado-Membro
ao
Comité
de
Sanções
e
por
este
aprovada
.
Abweichend
von
Artikel
2
können
die
in
Anhang
II
aufgeführten
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
die
Freigabe
oder
Bereitstellung
bestimmter
eingefrorener
Gelder
oder
wirtschaftlicher
Ressourcen
genehmigen
,
wenn
sie
zuvor
festgestellt
haben
,
dass
die
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
für
die
Deckung
außerordentlicher
Ausgaben
erforderlich
sind
,
vorausgesetzt
,
dass
sie
den
Sanktionsausschuss
von
dieser
Feststellung
unterrichtet
haben
und
der
Sanktionsausschuss
diese
Feststellung
nach
Maßgabe
von
Nummer
14
Buchstabe
e
der
Resolution
1572
(
2004
)
des
VN-Sicherheitsrates
gebilligt
hat
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
artigo
2.o,
as
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
enumeradas
no
anexo
II
podem
autorizar
a
libertação
ou
a
disponibilização
de
determinados
fundos
ou
recursos
económicos
congelados
se
determinarem
que
esses
fundos
ou
recursos
económicos
são
necessários
para
cobrir
despesas
extraordinárias
,
desde
que
tenham
notificado
ao
Comité
de
Sanções
esse
propósito
e
que
este
tenha
sido
aprovado
pelo
comité
nas
condições
previstas
na
alínea
e)
do
ponto
14
da
Resolução
1572
(2004)
do
Conselho
de
Segurança
das
Nações
Unidas
.
Alle
für
die
Deckung
der
Ausfuhren
gemäß
Kapitel
IV
zurückgestellten
Beträge
,
die
nicht
ausgeschöpft
wurden
,
sind
zu
dem
gemäß
Absatz
2
berechneten
Betrag
hinzuzurechnen
. [EU]
Quaisquer
montantes
reservados
para
cobrir
as
exportações
referidas
no
capítulo
IV
ainda
não
utilizados
devem
ser
adicionados
ao
valor
obtido
de
acordo
com
o n.o 2.
Alle
nach
der
Rückgabe
der
materiellen
Güter
gemäß
Absatz
4
verbleibenden
Vermögenswerte
werden
zur
Deckung
etwaiger
Verbindlichkeiten
des
Gemeinsamen
Unternehmens
FCH
und
der
Kosten
für
seine
Abwicklung
verwendet
. [EU]
Quando
os
meios
físicos
de
apoio
tiverem
sido
objecto
do
tratamento
previsto
no
n.o 4,
são
utilizados
outros
activos
para
cobrir
as
responsabilidades
da
empresa
comum
PCH
e
as
despesas
aferentes
à
sua
dissolução
.
Alle
nach
der
Rückgabe
der
materiellen
Güter
gemäß
Absatz
3
verbleibenden
Vermögenswerte
werden
zur
Deckung
etwaiger
Verbindlichkeiten
des
Gemeinsamen
Unternehmens
Clean
Sky
und
der
Kosten
für
seine
Abwicklung
verwendet
. [EU]
Caso
os
meios
físicos
de
apoio
sejam
objecto
do
tratamento
previsto
no
n.o 3,
devem
ser
utilizados
outros
bens
para
cobrir
as
responsabilidades
da
empresa
comum
Clean
Sky
e
os
custos
aferentes
à
sua
dissolução
.
Alle
nach
der
Rückgabe
der
materiellen
Güter
gemäß
Absatz
4
verbleibenden
Vermögenswerte
werden
zur
Deckung
etwaiger
Verbindlichkeiten
des
Gemeinsamen
Unternehmens
ENIAC
und
der
Kosten
für
seine
Abwicklung
verwendet
. [EU]
Quando
os
activos
corpóreos
tiverem
sido
objecto
do
tratamento
previsto
no
n.o 4,
serão
utilizados
outros
activos
para
cobrir
as
responsabilidades
da
empresa
comum
ENIAC
e
os
custos
aferentes
à
sua
dissolução
.
Alle
nach
der
Rückgabe
der
materiellen
Güter
gemäß
Absatz
4
verbleibenden
Vermögenswerte
werden
zur
Deckung
etwaiger
Verbindlichkeiten
des
Gemeinsamen
Unternehmens
IMI
und
der
Ausgaben
für
seine
Abwicklung
verwendet
. [EU]
Caso
os
meios
físicos
de
apoio
sejam
objecto
do
tratamento
previsto
no
n.o 4,
devem
ser
utilizados
outros
bens
para
cobrir
as
responsabilidades
da
empresa
comum
IMI
e
os
custos
aferentes
à
sua
dissolução
.
Alle
nach
der
Rückgabe
der
materiellen
Güter
gemäß
Absatz
4
verbleibenden
Vermögenswerte
werden
zur
Deckung
etwaiger
Verbindlichkeiten
des
Gemeinsamen
Unternehmens
und
der
Kosten
für
seine
Abwicklung
verwendet
. [EU]
Quando
os
activos
corpóreos
tiverem
sido
objecto
do
tratamento
previsto
no
n.o 4,
serão
utilizados
outros
activos
para
cobrir
as
responsabilidades
da
empresa
comum
ARTEMIS
e
os
custos
aferentes
à
sua
dissolução
.
Alle
PPA
enthalten
zweierlei
Entgeltelemente
,
zum
einen
das
Kapazitätsentgelt
(
oder
Verfügbarkeitsentgelt
)
für
die
gebuchte
Kapazität
(
MW
),
welches
die
fixen
Kosten
und
den
Gewinn
(
Kapitalkosten
)
deckt
,
zum
anderen
das
Energieentgelt
zur
Deckung
der
variablen
Kosten
. [EU]
Cada
CAE
contém
dois
tipos
de
componentes
tarifárias:
a
tarifa
de
capacidade
(ou
tarifa
de
disponibilização
de
capacidade
)
para
as
capacidades
reservadas
(MW),
que
cobre
os
custos
fixos
e o
lucro
(custo
de
capital
), e a
tarifa
de
electricidade
,
que
cobre
os
custo
s
variáveis
.
Alle
PPA
verpflichten
MVM
zum
Kauf
der
gebuchten
Kapazitäten
und
der
festen
Abnahmemengen
auf
eine
Dauer
,
die
der
Amortisationszeit
der
Erzeugungsanlagen
nahezu
gleich
kommt
,
und
wenden
dabei
Preisbildungsmechanismen
an
,
die
die
Deckung
ihre
fixen
und
variablen
Kosten
bezwecken
. [EU]
Em
termos
concretos
,
todos
impõem
à
MVM
a
obrigatoriedade
de
compra
-
por
um
período
que
cobre
grande
parte
da
duração
dos
activos
-
de
capacidades
reservadas
e
de
uma
quantidade
garantida
,
mediante
um
mecanismo
de
fixação
de
preços
que
permitia
aos
produtores
a
cobertura
dos
seus
custos
fixos
e
variáveis
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Deckung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners