A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for Dauerschwingversuch
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Alternativer
Dauerschwingversuch
für
Kupplungskugeln
und
Halterungen
mit
einem
Wert
D
≤
;
14
kN
. [EU]
Ensaio
de
fadiga
alternativo
para
esferas
de
engate
e
suportes
de
tracção
com
um
valor
D
≤
;
14
kN
.
An
dem
Zugsattelzapfen
ist
in
Betriebsstellung
ein
Dauerschwingversuch
mit
einer
wechselnden
horizontalen
Prüflast
von
Fhw
= ± 0,6 D
durchzuführen
. [EU]
Deve
ser
realizado
um
ensaio
dinâmico
aplicando
uma
força
alternada
horizontal
de
Fhw
= ± 0,6 D
ao
cabeçote
de
engate
em
posição
de
funcionamento
.
Beim
Dauerschwingversuch
für
Sattelkupplungen
muss
zwischen
Kupplungsplatte
und
Aufliegeplatte
ein
geeignetes
Gleitmaterial
vorhanden
sein
,
das
einen
Reibungskoeffizienten
F
von
höchstens
0,15
gewährleistet
. [EU]
Para
o
ensaio
dinâmico
dos
pratos
de
engate
,
deve
ser
colocado
um
lubrificante
adequado
entre
o
prato
de
engate
e o
prato
do
reboque
,
de
modo
que
seja
assegurado
um
coeficiente
de
atrito
máximo
, F,
de
0,15.
Bei
Verbindungseinrichtungen
ist
die
Festigkeit
durch
eine
dynamische
Prüfung
(
Dauerschwingversuch
)
nachzuweisen
. [EU]
A
resistência
dos
dispositivos
de
engate
deve
ser
verificada
através
de
um
ensaio
dinâmico
(ensaio
de
fadiga
).
Bei
vertikal
schwenkbaren
Zugeinrichtungen
für
Vollanhänger
ist
zusätzlich
zum
Dauerschwingversuch
bzw
.
der
Nachrechnung
auf
Festigkeit
die
Knicksicherheit
entweder
durch
Nachrechnung
mit
einer
Lastenannahme
von
3,0 × D
oder
in
einem
Knickversuch
mit
einer
Kraft
von
3,0 × D
zu
überprüfen
.
Bei
Nachrechnung
gelten
die
zulässigen
Spannungen
nach
Absatz
5.3
der
Norm
ISO
7641/1:1983
. [EU]
No
caso
de
lanças
de
tracção
de
reboques
completos
com
movimento
livre
no
plano
vertical
,
para
além
do
ensaio
de
fadiga
ou
da
verificação
teórica
da
resistência
,
deve
ser
verificada
a
resistência
à
encurvadura
quer
através
de
um
cálculo
teórico
com
uma
força
de
cálculo
de
3,0 × D,
quer
através
de
um
ensaio
de
encurvadura
com
uma
força
de
3,0 × D.
No
caso
de
cálculo
,
as
tensões
admissíveis
deverão
estar
em
conformidade
com
o n.o 5.3
da
norma
ISO
7641/1
(1983).
Bei
vertikal
schwenkbaren
Zugeinrichtungen
für
Vollanhänger
ist
zusätzlich
zum
Dauerschwingversuch
bzw
.
der
Nachrechnung
auf
Festigkeit
die
Knicksicherheit
entweder
durch
Nachrechnung
mit
einer
Lastenannahme
von
3,0 × D
oder
in
einem
Knickversuch
mit
einer
Kraft
von
3,0 × D
zu
überprüfen
.
Bei
Nachrechnung
gelten
die
zulässigen
Spannungen
nach
Nummer
5.3
der
Norm
ISO
7641/1:1983
. [EU]
No
caso
de
lanças
de
tracção
de
reboques
completos
com
movimento
livre
no
plano
vertical
,
para
além
do
ensaio
de
fadiga
ou
da
verificação
teórica
da
resistência
,
deve
ser
verificada
a
resistência
à
encurvadura
quer
através
de
um
cálculo
teórico
com
uma
força
de
cálculo
de
3,0 × D,
quer
através
de
um
ensaio
de
encurvadura
com
uma
força
de
3,0 × D.
No
caso
de
cálculo
,
as
tensões
admissíveis
deverão
estar
em
conformidade
com
o n.o 5.3
da
norma
ISO
7641/1
(1983).
Der
Dauerschwingversuch
(
ausgenommen
die
Prüfung
nach
Absatz
3.10
dieses
Anhangs
)
ist
mit
möglichst
sinusförmiger
Beanspruchung
(
wechselnd
und/oder
schwellend
)
mit
einer
vom
Werkstoff
abhängigen
Lastspielzahl
durchzuführen
. [EU]
O
ensaio
dinâmico
(excepto o
ensaio
em
conformidade
com
o n.o 3.10
do
presente
anexo
)
deve
ser
realizado
com
uma
carga
aproximadamente
sinusoidal
(alternada
e/ou
por
impulsos
)
com
um
número
de
ciclos
de
tensão
adequado
ao
material
.
Der
Dauerschwingversuch
ist
mit
möglichst
sinusförmiger
Beanspruchung
(
wechselnd
und/oder
schwellend
)
mit
einer
vom
Werkstoff
abhängigen
Lastspielzahl
durchzuführen
. [EU]
O
ensaio
dinâmico
deve
ser
realizado
com
uma
carga
aproximadamente
sinusoidal
(alternada
e/ou
por
impulsos
)
com
um
número
de
ciclos
de
tensão
adequado
ao
material
.
Der
nachfolgend
beschriebene
Dauerschwingversuch
besteht
aus
einer
mehrachsigen
Prüfung
mit
drei
Richtungen
der
Last
,
gleichzeitig
eingeleiteten
Kräften
,
festgelegten
maximalen
Amplituden
und
Schädigungsäquivalenzen
(
Lastintensitätswerte
gemäß
nachstehender
Definition
). [EU]
O
ensaio
de
fadiga
abaixo
descrito
é
um
ensaio
multi-axial
que
se
efectua
em
três
direcções
de
carga
,
com
aplicação
simultânea
de
forças
e
definição
das
amplitudes
máximas
e
das
equivalências
de
fadiga
(os
valores
de
intensidade
da
carga
são
os
abaixo
definidos
).
Die
Prüfkräfte
werden
in
einem
asynchronen
Dauerschwingversuch
in
horizontaler
und
vertikaler
Richtung
auf
das
Prüfmuster
aufgebracht
. [EU]
As
forças
de
ensaio
são
aplicadas
à
amostra
a
ensaiar
segundo
as
direcções
horizontal
e
vertical
num
ensaio
de
fadiga
assíncrono
.
Die
Sattelkupplung
ist
Wechselbeanspruchungen
auf
einem
Prüfstand
zu
unterwerfen
(
asynchroner
Dauerschwingversuch
),
bei
denen
gleichzeitig
horizontale
Wechsel-
und
vertikale
Schwellkräfte
auf
die
Sattelkupplung
einwirken
. [EU]
O
prato
de
engate
deve
ser
submetido
a
tensões
alternadas
num
banco
de
ensaio
(ensaio
dinâmico
assíncrono
),
com
forças
horizontais
alternadas
e
forças
verticais
por
impulsos
actuando
simultaneamente
.
Es
ist
eine
dynamische
Prüfung
(
Dauerschwingversuch
)
an
einem
Prüfmuster
durchzuführen
. [EU]
Deve
ser
realizado
um
ensaio
de
fadiga
com
uma
amostra
de
ensaio
.
Es
wird
ein
Dauerschwingversuch
an
einem
Prüfmuster
mit
folgender
Prüfkraft
durchgeführt:
[EU]
Deve
ser
realizado
um
ensaio
de
fadiga
numa
amostra
com
a
seguinte
força
de
ensaio:
Falls
wegen
der
einfachen
Konstruktion
eines
Teils
ein
rechnerischer
Nachweis
der
Festigkeit
möglich
ist
,
kann
die
Genehmigungsbehörde
oder
der
technische
Dienst
auf
einen
Dauerschwingversuch
verzichten
. [EU]
A
entidade
homologadora
ou
o
serviço
técnico
podem
dispensar
um
ensaio
de
fadiga
,
no
caso
de
a
concepção
simples
de
um
componente
tornar
possível
a
verificação
teórica
da
sua
resistência
.
Grundsätzlich
ist
eine
dynamische
Prüfung
(
Dauerschwingversuch
)
durchzuführen
. [EU]
O
ensaio
de
base
é
um
ensaio
dinâmico
de
fadiga
.
Grundsätzlich
sind
an
ein
und
demselben
Prüfmuster
nacheinander
eine
dynamische
Prüfung
(
Dauerschwingversuch
)
mit
wechselnder
Prüfkraft
und
eine
statische
Prüfung
(
Abhebeversuch
)
durchzuführen
. [EU]
O
ensaio
de
base
é
um
ensaio
de
fadiga
em
que
é
utilizada
uma
força
de
ensaio
alternada
,
seguido
de
um
ensaio
estático
(ensaio
de
elevação
)
para
cada
amostra
a
ensaiar
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dauerschwingversuch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners