A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
24 results for Buchwertes
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
10
Gemäß
IAS
1
hat
ein
Unternehmen
Angaben
zu
den
am
Bilanzstichtag
bestehenden
Hauptquellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
machen
,
die
ein
beträchtliches
Risiko
dahingehend
enthalten
,
dass
eine
wesentliche
Anpassung
des
Buchwertes
des
in
der
Bilanz
ausgewiesenen
Nettovermögenswertes
bzw
.
der
Nettoverbindlichkeit
erforderlich
wird
. [EU]
10
De
acordo
com
a
IAS
1, a
entidade
deverá
divulgar
informações
acerca
das
principais
fontes
de
incerteza
das
estimativas
à
data
do
balanço
que
tenham
um
risco
significativo
de
provocar
um
ajustamento
material
na
quantia
escriturada
do
activo
ou
passivo
líquido
do
balanço
.
Angabe
der
Anzahl
,
des
Buchwertes
sowie
des
Nennbetrags
der
Aktien
,
die
Bestandteil
des
Eigenkapitals
des
Emittenten
sind
und
die
vom
Emittenten
selbst
oder
in
seinem
Namen
oder
von
Tochtergesellschaften
des
Emittenten
gehalten
werden
. [EU]
O
número
,
valor
contabilístico
e
valor
nominal
de
ações
do
emitente
na
posse
do
emitente
,
detidas
em
seu
nome
ou
na
posse
de
filiais
suas
.
Artikel
12
Absatz
3
TRLIS
könne
nicht
als
allgemeine
Regel
für
die
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
bezeichnet
werden
,
da
er
sich
auf
die
steuerliche
Abzugsfähigkeit
von
Beteiligungen
an
nicht
börsennotierten
Unternehmen
beziehe
.
Diese
Bestimmung
beziehe
sich
auf
die
Wertminderung
des
theoretischen
Buchwertes
und
nicht
auf
den
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwert
.
Artikel
12
Absätze
3
und
5
TRLIS
seien
zwei
einander
ergänzende
allgemeine
Vorschriften:
Gegenstand
von
Absatz
3
sei
die
durch
negative
Ergebnisse
des
Zielunternehmens
bedingte
Wertminderung
,
während
sich
Absatz
5
lediglich
auf
den
steuerlichen
Abzug
des
Teils
der
Wertminderung
beziehe
,
der
durch
die
Wertminderung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
bedingt
sei
. [EU]
Os
n.os 3 e 5
do
artigo
12
.o
do
TRLIS
são
duas
regras
gerais
complementares:
a
primeira
refere-se
à
depreciação
imputável
aos
prejuízos
gerados
pela
empresa
participada
,
ao
passo
que
a
segunda
se
refere
apenas
à
dedução
da
parte
da
depreciação
imputável
ao
goodwill
financeiro
.
Auf
der
Grundlage
des
Buchwertes
der
Vermögenswerte
von
MH
, d. h.
320
Mio
.
PLN
,
wurde
in
diesem
Vergleich
zum
einen
festgelegt
,
dass
die
privatrechtlichen
Forderungen
dieser
Gläubiger
,
die
bis
zum
30
.
Juni
2002
bestanden
,
durch
die
teilweise
Umwandlung
in
80
,44 %
der
Anteile
an
dem
Unternehmen
MH
befriedigt
werden
. [EU]
Com
base
no
valor
contabilístico
dos
activos
da
empresa
MH
,
ou
seja
,
320
milhões
de
PLN
,
este
acordo
estipulava
,
em
primeiro
lugar
,
que
os
créditos
destes
credores
detentores
de
créditos
de
direito
privado
em
30
de
Junho
de
2002
seriam
regularizados
através
da
conversão
parcial
em
80
,44 %
das
acções
da
MH
.
Bei
Anwendung
von
Paragraph
27
werden
zur
Aufteilung
des
Buchwertes
der
Forderung
zwischen
dem
Teil
des
Vermögenswertes
,
der
ausgebucht
wird
,
und
dem
Teil
,
der
weiterhin
erfasst
bleibt
,
die
beizulegenden
Zeitwerte
des
Vermögenswertes
aus
dem
Verwaltungsrecht
und
der
Forderung
aus
Zinsstrip
zugrunde
gelegt
. [EU]
Para
a
finalidade
de
aplicar
o
parágrafo
27
,
os
justos
valores
do
activo
por
serviço
e o
strip
só
de
juros
a
receber
são
usados
para
imputar
a
quantia
escriturada
da
conta
a
receber
entre
a
parte
do
activo
que
é
desreconhecida
e a
parte
que
continua
a
ser
reconhecida
.
Dementsprechend
werden
für
solche
finanzielle
Vermögenswerte
Umrechnungsdifferenzen
aus
Änderungen
der
fortgeführten
Anschaffungskosten
erfolgswirksam
erfasst
,
und
andere
Änderungen
des
Buchwertes
gemäß
Paragraph
55(b)
erfasst
. [EU]
Em
conformidade
,
para
um
tal
activo
financeiro
,
as
diferenças
de
câmbio
resultantes
de
alterações
no
custo
amortizado
são
reconhecidas
nos
resultados
e
outras
alterações
na
quantia
escriturada
são
reconhecidas
de
acordo
com
o
parágrafo
55
(b).
Der
Argumentation
der
isländischen
Behörden
,
dass
der
Einbau
eines
"Kreditpolsters"
die
Berichtigung
des
Buchwertes
an
den
Marktwert
gewährleistet
,
kann
nicht
gefolgt
werden
. [EU]
Os
argumentos
das
autoridades
islandesas
de
que
a
inclusão
de
«margens
de
crédito»
constitui
uma
garantia
de
que
o
valor
contabilístico
é
ajustado
ao
valor
do
mercado
não
podem
ser
aceites
.
Die
entsprechenden
Gewinne
und
Verluste
,
die
gemäß
Paragraph
95
unmittelbar
im
Eigenkapital
erfasst
wurden
,
werden
entfernt
und
Teil
der
Anschaffungskosten
im
Zugangszeitpunkt
oder
eines
anderweitigen
Buchwertes
des
Vermögenswertes
oder
der
Verbindlichkeit
. [EU]
Remove
os
ganhos
e
perdas
associados
que
foram
reconhecidos
directamente
no
capital
próprio
de
acordo
com
o
parágrafo
95
, e
inclui-os
no
custo
inicial
ou
noutra
quantia
escriturada
do
activo
ou
passivo
.
Die
genaueste
verfügbare
Bewertung
des
Buchwertes
zum
Zeitpunkt
der
Transaktion
, d. h.
zum
28
.
Dezember
1999
,
ist
der
Buchwert
zum
31
.
Dezember
1999
,
der
einen
Buchverlust
in
Höhe
von
40
,646
Mio
.
EUR
ausweist
. [EU]
A
melhor
avaliação
disponível
do
valor
contabilístico
à
data
da
transacção
,
ou
seja
,
em
28
de
Dezembro
de
1999
, é o
valor
contabilístico
em
31
de
Dezembro
de
1999
,
que
é
um
valor
negativo
correspondente
a
–
;
40646000
euros
.
Die
Gesellschaft
EKORDA
liefert
keinerlei
Erklärungen
,
weshalb
der
Erlös
aus
dem
Verkauf
der
Aktiva
im
Konkurs
nur
45
%
ihres
Buchwertes
von
205
Mio
.
SKK
erreichte
,
während
der
Empfänger
selbst
diese
Aktiva
um
vieles
höher
bewertete
. [EU]
A
EKORDA
não
esclarece
a
razão
pela
qual
o
rendimento
da
venda
das
imobilizações
no
âmbito
do
processo
de
falência
só
alcançaria
45
%
do
seu
valor
contabilístico
de
205
milhões
SKK
,
tendo
em
conta
que
a
avaliação
dessas
imobilizações
feita
pelo
o
próprio
beneficiário
era
muito
superior
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
vor
dem
Verkauf
erfolgte
Übertragung
von
Vermögenswerten
an
die
Zweckgesellschaften
in
Höhe
eines
Buchwertes
von
3,9
Mrd
.
EUR
(
mit
einer
auf
1,8
Mrd
.
EUR
veranschlagten
Wertminderung
)
für
die
BPN
einen
Vorteil
beinhaltet
,
weil
im
Vorfeld
keine
Transparenz
bestand
,
die
Vermögenswerte
nicht
zum
Marktpreis
bewertet
wurden
und
der
Staat
im
Rahmen
der
Übertragung
keine
Vergütung
erhielt
. [EU]
A
Comissão
considera
que
a
transferência
de
ativos
para
os
SPV
antes
da
venda
,
pelo
seu
valor
contabilístico
de
3,9
mil
milhões
de
EUR
(com
ativos
depreciados
estimados
em
1,8
mil
milhões
de
EUR
)
inclui
uma
vantagem
para
o
BPN
,
visto
que
não
foi
garantida
a
transparência
ex
ante
,
os
ativos
não
foram
avaliados
ao
seu
preço
de
mercado
e o
Estado
não
foi
remunerado
no
âmbito
da
transferência
.
Dies
bedeutet
,
dass
das
Finanzinstitut
zunächst
ausschließlich
Anleihen
des
Wohnraumfinanzierungsfonds
erhalten
wird
,
die
maximal
80
%
des
gesamten
Buchwertes
des
Hypothekarkreditportfolios
entsprechen
. [EU]
Isso
significa
que
,
inicialmente
, a
instituição
financeira
receberá
obrigações
do
FFH
apenas
até
ao
valor
máximo
de
80
%
do
valor
contabilístico
agregado
do
conjunto
de
empréstimos
hipotecários
.
Diese
Bestimmung
beziehe
sich
auf
die
Wertminderung
des
theoretischen
Buchwertes
und
nicht
auf
den
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwert
. [EU]
Esta
disposição
está
relacionada
com
a
depreciação
do
valor
contabilístico
teórico
e
não
com
a
diferença
relativamente
ao
valor
do
património
(financial
goodwill
).
Dies
ist
der
Näherungswert
des
Liquidationswertes
,
den
die
Kommission
durch
die
Korrektur
des
Buchwertes
der
kurzfristigen
Forderungen
(
147
Mio
.
SKK
)
über
die
gleiche
Proportion
ermittelt
hat
,
wie
sie
die
Gesellschaft
EKORDA
in
ihrer
Analyse
angewandt
hat
(
siehe
Fußnote
19
). [EU]
Trata-se
de
uma
aproximação
do
valor
de
liquidação
obtido
pela
Comissão
através
do
ajustamento
do
valor
contabilístico
das
dívidas
de
curto
prazo
(147
milhões
SKK
)
pelo
mesmo
rácio
utilizado
pela
EKORDA
na
sua
análise
(ver
nota
19
).
Dies
ist
der
Näherungswert
des
Liquidationswertes
,
den
die
Kommission
durch
die
Korrektur
des
Buchwertes
der
kurzfristigen
Forderungen
(
63
Mio
.
SKK
;
siehe
auch
Fußnote
20
)
über
die
gleiche
Proportion
ermittelt
hat
,
wie
sie
die
Gesellschaft
EKORDA
in
ihrer
Analyse
angewandt
hat
(
siehe
Fußnote
19
). [EU]
Trata-se
de
uma
aproximação
do
valor
de
liquidação
obtido
pela
Comissão
através
do
ajustamento
do
valor
contabilístico
das
dívidas
de
curto
prazo
(63
milhões
SKK
;
ver
igualmente
nota
20
)
pelo
mesmo
rácio
utilizado
pela
EKORDA
na
sua
análise
(ver
nota
19
).
Dies
ist
mehr
als
[40-50] %
des
Buchwertes
der
Bestände
,
die
die
Gesellschaft
EKORDA
als
Grundlage
für
ihre
Bewertung
verwendete
. [EU]
Trata-se
de
mais
de
[40-50] %
do
valor
contabilístico
dos
stocks
no
qual
a
EKORDA
baseia
a
sua
avaliação
.
Ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
hätte
nicht
mehr
bezahlt
,
und
ein
Kaufpreis
in
Höhe
des
Buchwertes
wäre
in
dieser
Situation
nicht
angebracht
gewesen
. [EU]
Um
investidor
de
mercado
não
teria
pago
mais
e
fixar
um
preço
igual
ao
valor
contabilístico
não
teria
sido
adequado
nesta
situação
.
Jede
auf
Paragraph
89(b)
beruhende
Anpassung
des
Buchwertes
eines
gesicherten
Finanzinstruments
,
das
zu
fortgeführten
Anschaffungskosten
bewertet
wird
(
oder
im
Falle
einer
Absicherung
eines
Portfolios
gegen
Zinsänderungsrisiken
des
gesonderten
Bilanzposten
,
wie
in
Paragraph
89A
beschrieben
)
ist
ergebniswirksam
aufzulösen
. [EU]
Qualquer
ajustamento
resultante
do
parágrafo
89
(b)
feito
na
quantia
escriturada
de
um
instrumento
financeiro
coberto
relativamente
ao
qual
o
método
do
juro
efectivo
seja
usado
(ou,
no
caso
de
uma
cobertura
de
carteira
do
risco
da
taxa
de
juro
,
na
linha
de
item
separada
do
balanço
descrita
no
parágrafo
89A
)
deve
ser
amortizado
nos
resultados
.
Man
kann
eine
Berichtigung
des
Buchwertes
der
Forderungen
zum
Ausdruck
ihres
wahren
Werts
in
diesem
Zeitraum
akzeptieren
. [EU]
É
aceitável
ajustar
o
valor
contabilístico
dos
créditos
para
reflectir
o
seu
valor
real
a
um
dado
momento
.
Simulationen
im
Due-Diligence-Bericht
von
zufolge
würde
eine
Absenkung
des
Buchwertes
von
ABN
AMRO
N
auf
6,5
Mrd
.
EUR
zu
Tier-1-
und
Gesamtkapitalkennzahlen
der
FBN
von
3,8 %
bzw
. 7,6 %
führen
[107]. [EU]
As
simulações
do
relatório
de
auditoria
jurídica
de
[...]
demonstram
que
a
redução
do
valor
contabilístico
do
ABN
AMRO
N
para
6,5
mil
milhões
de
EUR
permitira
obter
rácios
de
capital
de
Tier
1 e
de
capital
total
de
3,8 % e 7,6 %,
respectivamente
,
para
o
FBN
[107].
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Buchwertes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners