A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
322 results for Briefwechsels
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
93/158/EWG:
Beschluss
des
Rates
vom
26
.
Oktober
1992
über
den
Abschuss
des
Abkommens
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
und
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
über
die
Anwendung
der
EG-
Drittlandsrichtlinie
-
Richtlinie
72/462/EWG
des
Rates
-
und
der
entsprechenden
Rechtsvorschriften
der
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
für
den
Handel
mit
frischem
Rind-
und
Schweinefleisch
(
ABl
. L
68
vom
19
.3.1993, S. 1) [EU]
93/158/CEE:
Decisão
do
Conselho
,
de
26
de
Outubro
de
1992
,
relativa
à
celebração
de
um
acordo
sob
a
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Económica
Europeia
e
os
Estados
Unidos
da
América
relativo
à
aplicação
da
Directiva
72/462/CEE
do
Conselho
(importações
de
carne
proveniente
de
países
terceiros
) e
das
correspondentes
exigências
previstas
na
legislação
dos
Estados
Unidos
da
América
no
respeitante
ao
comércio
de
carne
fresca
de
bovino
e
de
suíno
(JO L
68
de
19
.3.1993, p. 1).
Abhängig
von
der
künftigen
wirtschaftlichen
Entwicklung
des
Westjordanlands
und
im
Gazastreifens
kann
jedoch
spätestens
ein
Jahr
vor
Ablauf
des
Zehnjahreszeitraums
eine
mögliche
Verlängerung
um
einen
zusätzlichen
Zeitraum
in
Betracht
gezogen
werden
,
wie
dies
in
dem
mit
dem
Beschluss
2011/824/EU
des
Rates
genehmigten
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
vorgesehen
ist
.2.
Artikel
2
wird
gestrichen
. [EU]
No
entanto
,
em
função
do
futuro
desenvolvimento
económico
da
Cisjordânia
e
da
Faixa
de
Gaza
,
pode
ser
considerada
uma
eventual
prorrogação
por
um
período
adicional
mínimo
de
um
ano
antes
do
termo
do
período
de
dez
anos
,
como
previsto
no
Acordo
sob
a
forma
de
troca
de
cartas
aprovado
em
nome
da
União
pela
Decisão
2011/824/UE
do
Conselho
.2) É
revogado
o
artigo
2.o
Abkommen
geändert
durch
das
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Tunesischen
Republik
betreffend
die
gegenseitigen
Liberalisierungsmaßnahmen
und
die
Änderung
der
Agrarprotokolle
zum
Assoziationsabkommen
EG/Tunesische
Republik
(
ABl
. L
336
vom
30
.12.2000, S.
93
). [EU]
Acordo
alterado
pelo
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e a
República
da
Tunísia
sobre
medidas
de
liberalização
recíprocas
e a
alteração
dos
protocolos
agrícolas
do
Acordo
de
Associação
CE/República
da
Tunísia
(JO L
336
de
30
.12.2000, p.
93
).
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
über
die
vorläufige
Anwendung
des
Protokolls
Nr
. 8
zum
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
zwischen
den
Europäischen
Gemeinschaften
und
ihren
Mitgliedstaaten
einerseits
und
der
Republik
Montenegro
andererseits
über
die
allgemeinen
Grundsätze
für
die
Teilnahme
Montenegros
an
den
Programmen
der
Gemeinschaft
(
ABl
. L
43
vom
19
.2.2008, S.
11
). [EU]
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
relativo
à
aplicação
provisória
do
Protocolo
n.o 8
do
Acordo
de
Estabilização
e
de
Associação
entre
as
Comunidades
Europeias
e
os
seus
Estados-Membros
,
por
um
lado
, e a
República
do
Montenegro
,
por
outro
,
relativo
aos
princípios
gerais
que
regem
a
participação
do
Montenegro
em
programas
comunitários
(JO L
43
de
19
.2.2008, p.
11
).
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
dem
Königreich
Norwegen
über
bestimmte
landwirtschaftliche
Erzeugnisse
. [EU]
Acordo
sob
a
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e o
Reino
da
Noruega
relativo
a
determinados
produtos
agrícolas
.
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
dem
Königreich
Norwegen
über
ein
Kooperationsprogramm
zur
Förderung
des
wirtschaftlichen
Wachstums
und
der
nachhaltigen
Entwicklung
in
Bulgarien
[EU]
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e o
Reino
da
Noruega
relativo
a
um
Programa
de
Cooperação
para
o
crescimento
económico
e o
desenvolvimento
sustentável
na
Bulgária
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
dem
Königreich
Norwegen
über
ein
Kooperationsprogramm
zur
Förderung
des
wirtschaftlichen
Wachstums
und
der
nachhaltigen
Entwicklung
in
Rumänien
[EU]
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e o
Reino
da
Noruega
relativo
a
um
Programa
de
Cooperação
para
o
crescimento
económico
e o
desenvolvimento
sustentável
na
Roménia
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
und
dem
Internationalen
Rat
für
Meeresforschung
(
ABl
. L
149
vom
10
.6.1987, S.
14
). [EU]
Acordo
de
Cooperação
sob
a
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Económica
Europeia
e o
Conselho
Internacional
para
a
Exploração
do
Mar
(JO L
149
de
10
.6.1987, p.
14
).
Am
14
.
Dezember
2009
hat
die
Kommission
im
Namen
der
Europäischen
Union
die
Verhandlungen
über
ein
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
(
im
Folgenden
"Abkommen"
)
zur
Änderung
des
Assoziationsabkommens
abgeschlossen
. [EU]
Em
14
de
Dezembro
de
2009
, a
Comissão
concluiu
as
negociações
,
em
nome
da
União
,
relativas
a
um
acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
(a
seguir
designado
«Acordo»
)
com
vista
à
alteração
do
Acordo
de
Associação
.
Am
19
.
September
2011
schlossen
die
Kommission
und
Israel
die
Verhandlungen
über
die
erforderlichen
technischen
Anpassungen
ab
,
die
in
einem
neuen
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Union
einerseits
und
dem
Staat
Israel
andererseits
zur
Änderung
der
Anhänge
zu
den
Protokollen
Nr
. 1
und
Nr
. 2
des
Europa-Mittelmeer-Abkommens
zur
Gründung
einer
Assoziation
zwischen
den
Europäischen
Gemeinschaften
und
ihren
Mitgliedstaaten
einerseits
und
dem
Staat
Israel
andererseits
(
im
Folgenden
"Abkommen"
)
enthalten
sind
. [EU]
Em
19
de
setembro
de
2011
, a
Comissão
e
Israel
concluíram
as
negociações
relativas
aos
ajustamentos
técnicos
necessários
,
que
figuram
no
novo
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
União
Europeia
,
por
um
lado
, e o
Estado
de
Israel
,
por
outro
,
que
altera
os
anexos
dos
Protocolos
n.os 1 e 2
do
Acordo
Euro-Mediterrânico
que
cria
uma
associação
entre
as
Comunidades
Europeias
e
os
seus
Estados-Membros
,
por
um
lado
, e o
Estado
de
Israel
,
por
outro
(a
seguir
designado
«Acordo»
).
Am
9.
März
2012
bzw
.
am
19
.
Juli
2012
haben
sich
die
Europäische
Union
und
das
Königreich
Marokko
gegenseitig
den
Abschluss
der
erforderlichen
Verfahren
für
das
Inkrafttreten
des
Abkommens
angezeigt
.Dieses
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
tritt
am
ersten
Tag
des
dritten
Monats
nach
dem
Tag
in
Kraft
,
an
dem
die
letzte
Genehmigungsurkunde
hinterlegt
worden
ist
,
also
am
1.
Oktober
2012
. [EU]
Em
9
de
março
de
2012
e
19
de
julho
de
2012
,
respetivamente
, a
União
Europeia
e o
Reino
de
Marrocos
notificaram-se
mutuamente
acerca
do
cumprimento
das
formalidades
necessárias
para
a
entrada
em
vigor
do
Acordo
[1].O
presente
Acordo
sob
a
forma
de
troca
de
cartas
entra
em
vigor
no
primeiro
dia
do
terceiro
mês
seguinte
à
data
de
depósito
do
último
instrumento
de
aprovação
,
em
1
de
outubro
de
2012
.
Änderungen
der
Anhänge
,
die
erforderlich
sind
,
um
Änderungen
des
Anhangs
oder
der
Anlagen
des
Abkommens
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Republik
Kasachstan
oder
Änderungen
der
Gemeinschaftsvorschriften
über
Statistiken
,
Zollregelungen
oder
gemeinsame
Regelungen
für
die
Einfuhr
oder
die
Einfuhrüberwachung
Rechnung
zu
tragen
,
werden
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
6
Absatz
2
vorgenommen
. [EU]
As
alterações
dos
apêndices
que
possam
ser
necessárias
para
ter
em
conta
as
alterações
introduzidas
nos
anexos
ou
apêndices
do
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e a
República
do
Cazaquistão
ou
alterações
da
regulamentação
comunitária
em
matéria
de
estatísticas
,
regimes
aduaneiros
,
regime
comum
de
importação
ou
de
vigilância
das
importações
,
devem
ser
aprovadas
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
6.o
Änderungen
der
Anhänge
,
die
erforderlich
sind
,
um
Änderungen
des
Anhangs
oder
der
Anlagen
des
Abkommens
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Gemeinschaft
und
der
Republik
Moldau
oder
Änderungen
der
Gemeinschaftsvorschriften
über
Statistiken
,
Zollregelungen
oder
gemeinsame
Regelungen
für
die
Einfuhr
oder
die
Einfuhrüberwachung
Rechnung
zu
tragen
,
werden
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
6
Absatz
2
vorgenommen
. [EU]
Quaisquer
alterações
dos
anexos
que
se
revelem
necessárias
para
ter
em
conta
alterações
do
anexo
ou
dos
apêndices
do
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e a
República
da
Moldávia
,
ou
alterações
da
regulamentação
comunitária
em
matéria
de
estatísticas
,
regimes
aduaneiros
,
regime
comum
de
importação
ou
de
vigilância
das
importações
,
serão
aprovadas
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
6.o
Artikel
24
Absatz
2
und
Artikel
26
gelten
bis
zum
Datum
der
Anwendung
der
Artikel
4
und
9
des
Abkommens
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
über
den
Handel
mit
Wein
,
längstens
jedoch
drei
Jahre
ab
dem
Inkrafttreten
des
Abkommens
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
über
Fragen
betreffend
den
Handel
mit
Wein
. [EU]
O n.o 2
do
artigo
24
.o e o
artigo
26
.o
são
aplicáveis
até
à
data
em
que
comecem
a
ser
aplicáveis
os
artigos
4.o e 9.o
do
acordo
entre
a
Comunidade
Europeia
e
os
Estados
Unidos
da
América
sobre
o
comércio
de
vinhos
por
um
período
máximo
de
três
anos
a
contar
da
data
de
entrada
em
vigor
do
acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e
os
Estados
Unidos
da
América
sobre
questões
relacionadas
com
o
comércio
de
vinhos
.
Artikel
5
des
am
9.
Dezember
1988
paraphierten
und
mit
Beschluss
90/647/EWG
des
Rates
angenommenen
Abkommens
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Volksrepublik
China
über
den
Handel
mit
Textilwaren
,
zuletzt
geändert
und
verlängert
durch
das
am
19
.
Mai
2000
paraphierte
und
mit
Beschluss
2000/787/EG
des
Rates
[3]
angenommene
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
sieht
die
Möglichkeit
von
Mengenübertragungen
zwischen
verschiedenen
Abkommensjahren
vor
. [EU]
O
artigo
5.o
do
Acordo
entre
a
Comunidade
Económica
Europeia
e a
República
Popular
da
China
sobre
o
comércio
de
produtos
têxteis
,
rubricado
em
9
de
Dezembro
de
1988
, e
aprovado
pela
Decisão
90/647/CEE
do
Conselho
[2],
com
a
última
redacção
que
lhe
foi
dada
por
um
Acordo
sob
a
forma
de
Troca
de
Cartas
rubricado
em
19
de
Maio
de
2000
e
aprovado
pela
Decisão
2000/787/CE
do
Conselho
[3],
prevê
que
podem
ser
acordadas
transferências
entre
anos
de
contingentamento
.
Bei
den
Verhandlungen
über
den
Beitritt
der
Russischen
Föderation
zur
WTO
handelte
die
Kommission
-
im
Namen
der
Europäischen
Union
-
mit
der
Russischen
Föderation
ein
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
über
die
Verwaltung
dieser
Zollkontingente
für
die
Ausfuhr
bestimmter
Nadelhölzer
aus
der
Russischen
Föderation
in
die
Europäische
Union
(
im
Folgenden
"Abkommen"
)
aus
. [EU]
No
contexto
das
negociações
sobre
a
adesão
da
Federação
da
Rússia
à
OMC
, a
Comissão
negociou
,
em
nome
da
União
,
com
a
Federação
da
Rússia
,
um
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
no
que
respeita
à
administração
desses
contingentes
pautais
aplicáveis
às
exportações
de
determinados
tipos
de
madeira
de
coníferas
provenientes
da
Federação
da
Rússia
para
a
União
Europeia
(a
seguir
designado
«Acordo»
).
Bei
den
Verhandlungen
über
den
Beitritt
der
Russischen
Föderation
zur
WTO
hat
die
Kommission
-
im
Namen
der
Union
-
ein
Abkommen
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Union
und
der
Russischen
Föderation
über
die
Verwaltung
von
Zollkontingenten
für
Holzausfuhren
aus
der
Russischen
Föderation
in
die
Europäische
Union
(
im
Folgenden
"Abkommen"
)
ausgehandelt
. [EU]
No
contexto
das
negociações
sobre
a
adesão
da
Federação
da
Rússia
à
OMC
, a
Comissão
negociou
,
em
nome
da
União
,
um
Acordo
sob
forma
de
Troca
de
Cartas
entre
a
União
Europeia
e a
Federação
da
Rússia
no
que
respeita
à
administração
dos
contingentes
pautais
aplicáveis
às
exportações
de
madeira
provenientes
da
Federação
da
Rússia
para
a
União
Europeia
[2] (a
seguir
designado
«Acordo»
).
Bekanntmachung
des
Inkrafttretens
des
Abkommens
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Republik
Chile
zu
Änderungen
des
dem
Abkommen
zur
Gründung
einer
Assoziation
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
ihren
Mitgliedstaaten
einerseits
und
der
Republik
Chile
andererseits
beigefügten
Abkommens
über
den
Handel
mit
Spirituosen
und
aromatisierten
Getränken
[EU]
Informação
sobre
a
entrada
em
vigor
do
Acordo
sob
forma
de
Troca
de
Cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e a
República
do
Chile
que
altera
o
Acordo
sobre
o
Comércio
de
Bebidas
Espirituosas
e
Bebidas
Aromatizadas
anexo
ao
Acordo
que
cria
uma
Associação
entre
a
Comunidade
Europeia
e
os
seus
Estados-Membros
,
por
um
lado
, e a
República
do
Chile
,
por
outro
Bekanntmachung
des
Inkrafttretens
des
Abkommens
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Republik
Chile
zu
Änderungen
des
dem
Abkommen
zur
Gründung
einer
Assoziation
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
ihren
Mitgliedstaaten
einerseits
und
der
Republik
Chile
andererseits
beigefügten
Abkommens
über
den
Handel
mit
Wein
[EU]
Informação
sobre
a
entrada
em
vigor
do
Acordo
sob
forma
de
Troca
de
Cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e a
República
do
Chile
que
altera
o
Acordo
sobre
o
Comércio
de
Vinhos
anexo
ao
Acordo
que
cria
uma
Associação
entre
a
Comunidade
Europeia
e
os
seus
Estados-Membros
,
por
um
lado
, e a
República
do
Chile
,
por
outro
Berichtigung
der
Mitteilung
über
das
Inkrafttreten
eines
Abkommens
in
Form
eines
Briefwechsels
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Ukraine
über
Ausfuhrabgaben
[EU]
Rectificação
à
Informação
relativa
à
entrada
em
vigor
de
um
Acordo
sob
forma
de
troca
de
cartas
entre
a
Comunidade
Europeia
e a
Ucrânia
referente
aos
direitos
de
exportação
sobre
o
comércio
de
mercadorias
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Briefwechsels":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners