A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Betreuung
Betreuung werdender Mütter
Betrieb
Betriebsanlage
Betriebsart
Betriebsführung
Betriebsgeheimnis
Betriebskosten
Betriebsplan
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
92 results for
Betriebsart
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
an
der
Hauptbetriebsstandort
betriebliche
Hilfseinrichtungen
bereitzuhalten
,
die
für
das
Einsatzgebiet
und
die
Betriebsart
geeignet
sind
,
und
[EU]
Manter
infraestruturas
de
apoio
operacional
na
base
principal
de
operações
,
adaptadas
à
área
e
ao
tipo
de
operações
; e
an
einem
verkürzten
Theorielehrgang
,
oder
an
einer
verkürzten
Flugsimulator-
und/oder
Flugschulung
teilnehmen
,
wenn
der
Betrieb
mit
dem
gleichen
Muster/der
gleichen
Klasse
und
Baureihe
des
gleichen
Musters/der
gleichen
Klasse
erfolgt
,
mit
dem/der
zuvor
die
Erfahrung
in
der
Betriebsart
II
oder
III
erworben
wurden
. [EU]
Um
curso
abreviado
de
formação
em
terra
,
em
simulador
de
voo
e/ou
em
voo
,
se
operarem
o
mesmo
tipo/classe
e
variante
do
mesmo
tipo
ou
classe
em
que
adquiriram
a
anterior
experiência
em
Categoria
II
ou
III
.
an
einem
verkürzten
Theorielehrgang
teilnehmen
,
wenn
der
Betrieb
mit
einem
anderen
Muster/einer
anderen
Klasse
erfolgt
als
dem/der
,
mit
dem/der
zuvor
die
Erfahrungen
in
der
Betriebsart
II
oder
III
erworben
wurden
[EU]
Um
curso
abreviado
de
formação
em
terra
,
se
operarem
um
tipo/classe
distinto
daquele
em
que
adquiriram
a
anterior
experiência
em
Categoria
II
ou
III
Angaben
,
die
in
anderen
Unterlagen
oder
aus
anderen
annehmbaren
Quellen
schnell
verfügbar
sind
oder
für
die
Betriebsart
ohne
Belang
sind
,
können
im
Flugdurchführungsplan
weggelassen
werden
. [EU]
Os
elementos
facilmente
acessíveis
noutra
documentação
ou
a
partir
de
outra
fonte
aceitável
,
ou
que
sejam
irrelevantes
para
o
tipo
de
operação
em
causa
,
podem
ser
omitidos
no
plano
de
voo
operacional
.
Art
des
Signalsystems
und
entsprechende
Betriebsart
(
ein-
oder
zweigleisiger
Betrieb
,
Gleiswechselbetrieb
,
Links-
oder
Rechtsfahrbetrieb
usw
.) [EU]
Tipo
de
sinalização
e
regime
de
circulação
correspondente
(via
dupla
,
via
banalizada
,
circulação
pela
esquerda
ou
pela
direita
,
etc
.)
Bei
extern
aufladbaren
Fahrzeugen
mit
Betriebsart
schalter
wird
die
Fahrstrecke
in
der
Betriebsart
zurückgelegt
,
die
nach
dem
Drehen
des
Zündschlüssels
automatisch
eingestellt
wird
(
normale
Betriebsart
). [EU]
Para
os
veículos
OVC
com
comutador
do
modo
operativo
, a
acumulação
de
quilometragem
realiza-se
no
modo
que
ocorre
automaticamente
quando
se
acciona
a
chave
da
ignição
(modo
normal
).
Bei
Fahrzeugen
,
die
sowohl
mit
Otto-
oder
Dieselkraftstoff
als
auch
mit
gasförmigem
Kraftstoff
betrieben
werden
können
,
sind
die
Punkte
für
jede
Betriebsart
separat
anzuführen
.
Bei
nicht
herkömmlichen
Antriebsmaschinen
und
Systemen
muss
der
Hersteller
Angaben
liefern
,
die
den
hier
genannten
gleichwertig
sind
. [EU]
No
caso
de
um
veículo
que
possa
ser
alimentado
quer
a
gasolina
quer
a
gasóleo
,
etc
.,
ou
em
caso
de
combinação
com
outro
combustível
,
repetem-se
os
tópicos
]
No
caso
de
motores
e
sistemas
não
convencionais
,
devem
ser
fornecidos
pelo
fabricante
pormenores
equivalentes
aos
aqui
referidos
.
Bei
Fahrzeugen
,
die
sowohl
mit
Otto-
oder
Dieselkraftstoff
als
auch
mit
gasförmigem
Kraftstoff
betrieben
werden
können
,
sind
die
Punkte
für
jede
Betriebsart
separat
anzuführen
. [EU]
No
caso
de
um
veículo
que
possa
ser
alimentado
quer
a
gasolina
quer
a
gasóleo
,
etc
.,
ou
em
caso
de
combinação
com
outro
combustível
,
repetem-se
os
tópicos
.
Bei
Fahrzeugen
,
die
sowohl
mit
Otto-
oder
Dieselkraftstoff
als
auch
mit
gasförmigem
Kraftstoff
betrieben
werden
können
,
sind
die
Punkte
für
jede
Betriebsart
separat
anzuführen
. [EU]
No
caso
de
um
veículo
que
possa
ser
alimentado
tanto
a
gasolina
como
a
gasóleo
,
etc
.,
ou
em
caso
de
combinação
com
outro
combustível
,
repetem-se
os
tópicos
..
No
caso
de
motores
e
sistemas
não
convencionais
,
devem
ser
fornecidos
pelo
fabricante
pormenores
equivalentes
aos
aqui
referidos
.
Bei
Messungen
,
die
bei
der
Betriebsart
"Blinken"
durchgeführt
werden
,
wird
die
maximale
Lichtstärke
aufgezeichnet
. [EU]
No
caso
de
medições
feitas
no
modo
intermitente
, a
intensidade
luminosa
anotada
deve
corresponder
à
intensidade
máxima
.
Bei
nicht
extern
aufladbaren
Fahrzeugen
mit
Betriebsart
schalter
wird
die
Fahrstrecke
in
der
Betriebsart
zurückgelegt
,
die
nach
dem
Drehen
des
Zündschlüssels
automatisch
eingestellt
wird
(
normale
Betriebsart
). [EU]
Para
os
veículos
NOVC
com
comutador
do
modo
operativo
, a
acumulação
de
quilometragem
realiza-se
no
modo
que
ocorre
automaticamente
quando
se
acciona
a
chave
da
ignição
(modo
normal
).
Beispiel:
Stufe
1
als
Betriebsart
bei
gestörtem
Betrieb
von
Stufe
2. [EU]
Exemplo:
nível
1
como
modo
degradado
para
o
nível
2.
Beschreibung
der
Energieumwandler
und
der
Anriebsmaschine
(
Bei
Fahrzeugen
,
die
sowohl
mit
Otto-
oder
Dieselkraftstoff
usw
.
als
auch
mit
einem
anderen
Kraftstoff
betrieben
werden
können
,
sind
die
Punkte
für
jede
Betriebsart
separat
anzuführen
.) ... [EU]
Descrição
dos
conversores
de
energia
e
do
motor
(no
caso
de
um
veículo
que
possa
ser
alimentado
tanto
a
gasolina
como
a
gasóleo
,
etc
.,
ou
em
caso
de
combinação
com
outro
combustível
,
repetem-se
os
itens:
...
Besonderheiten
des
jeweiligen
Flugs
,
einschließlich
Flugzeugmuster
,
Ausrüstung
,
Einsatzbereich
und
Betriebsart
sowie
Fluggastkategorien
unter
besonderer
Berücksichtigung
von
Behinderten
,
Kleinkindern
und
Krankentransporten
und
[EU]
Análise
do
voo
em
causa
,
incluindo
o
tipo
de
avião
, o
equipamento
, o
domínio
e o
tipo
de
operação
,
bem
como
as
categorias
de
passageiros
,
com
especial
atenção
para
os
deficientes
,
as
crianças
e
as
pessoas
transportadas
em
maca
;
Betriebsart
des
Autopiloten
,
automatische
Schubregelung
und
automatische
Flugregelungsanlage
(
AFCS
),
Systemaufschaltstatus
und
-
betriebsart
[EU]
Modo
de
accionamento
do
piloto
automático
,
do
controlo
da
potência
automática
e
sistema
de
controlo
de
gestão
de
voo
(AFCS)
Betriebsart
(
ETOPS
,
Flug
nach
Sichtflugregeln
,
Überführungsflug
usw
.) [EU]
Tipo
de
operação
(ETOPS,
VFR
,
voo
ferry
,
etc
.)
Betriebsart
(
gewähltes
Schichtsystem
,
Angabe
der
voraussichtlichen
Betriebszyklen
im
Kalenderjahr
usw
.) [EU]
Modo
de
funcionamento
(sistema
de
turnos
adoptado
,
datas
aproximadas
dos
períodos
de
funcionamento
ao
longo
do
ano
,
etc
.).
Betriebsart
/Tätigkeit
[EU]
Categoria
Betriebsart
und
Aufschaltstatus
des
Autopiloten
,
der
automatischen
Schubregelung
und
der
automatischen
Flugregelungsanlage
(
AFCS
) [EU]
Função
e
modo
de
operação
de
piloto
automático
,
de
controlo
de
potência
automática
e
sistema
de
controlo
de
gestão
de
voo
(AFCS)
"Betriebsleermasse"
(
dry
operating
mass
):
die
gesamte
Masse
eines
für
eine
bestimmte
Betriebsart
einsatzbereiten
Luftfahrzeugs
abzüglich
des
ausfliegbaren
Kraftstoffs
und
der
Nutzlast
. [EU]
«Antigelo»
,
no
caso
dos
procedimentos
no
solo
,
um
procedimento
de
proteção
contra
a
formação
de
geada
ou
de
gelo
e a
acumulação
de
neve
nas
superfícies
tratadas
de
uma
aeronave
por
um
determinado
período
de
tempo
(período
de
proteção
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Betriebsart":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners