A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
belgisch
belichten
Belichtung
Belichtungszeit
belieben
beliebig
beliebt
bellen
Belletristik
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for Belieben
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
10
Ein
Unternehmen
,
das
die
Verfügungsmacht
über
einen
Vermögenswert
besitzt
,
kann
mit
diesem
in
der
Regel
nach
Belieben
verfahren
. [EU]
10
Uma
entidade
que
controle
um
activo
pode
,
em
geral
,
utilizar
esse
activo
como
quiser
.
Als
Futter
sollte
eine
Zuckerlösung
in
Wasser
mit
einer
endgültigen
Konzentration
von
500
g/l
(
50
%
Gew
./Vol.)
verwendet
und
nach
Belieben
während
der
Prüfdauer
mit
Hilfe
einer
Bienenfütterungsvorrichtung
dargeboten
werden
. [EU]
As
abelhas
são
alimentadas
com
uma
solução
aquosa
de
sacarose
a
uma
concentração
de
500
g/l
(50 %
p/v
),
que
deve
ser
fornecida
ad
libitum
durante
todo
o
ensaio
por
meio
de
um
sistema
de
alimentação
de
abelhas
.
Der
Konzessionsgeber
kann
dem
Betreiber
auch
andere
Gegenstände
zur
Verfügung
stellen
,
mit
denen
der
Betreiber
nach
Belieben
verfahren
kann
. [EU]
A
entidade
concedente
pode
disponibilizar
igualmente
outros
itens
ao
concessionário
,
que
este
pode
manter
ou
conferir-lhes
o
uso
que
pretender
.
Der
Mitgliedstaat
könnte
diejenigen
Maßnahmen
,
die
vor
dem
Beitritt
nicht
als
staatliche
Beihilfe
galten
,
auf
diese
Weise
weiterhin
bestehen
lassen
und
nach
Belieben
sogar
auch
dann
noch
verlängern
,
wenn
diese
Beihilfemaßnahme
zu
den
Bedingungen
nach
dem
Beitritt
bereits
als
staatliche
Beihilfe
gelten
würden
,
denn
diese
Maßnahmen
würden
nicht
in
den
Kontrollbereich
der
Kommission
bezüglich
der
staatlichen
Beihilfen
fallen
. [EU]
Seria
possível
manter
e
mesmo
prolongar
as
medidas
que
podiam
não
constituir
um
auxílio
estatal
antes
da
adesão
,
mesmo
que
passassem
a
ser
consideradas
um
auxílio
estatal
de
acordo
com
as
condições
pós-adesão
,
visto
não
estarem
sujeitas
ao
controlo
da
Comissão
em
matéria
de
auxílios
estatais
.
Die
Kommission
erkennt
an
,
dass
die
Lizenzen
nicht
nach
Belieben
von
OFGEM
geändert
werden
können
,
das
verpflichtet
ist
,
Dritte
zu
solchen
Änderungen
anzuhören
und
den
eingegangenen
Stellungnahmen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Contudo
, a
Comissão
reconhece
que
as
licenças
dos
operadores
não
podem
ser
livremente
alteradas
pelo
OFGEM
,
que
tem
o
dever
de
consultar
terceiros
sobre
tais
alterações
e
tomar
em
consideração
as
observações
recebidas
.
Erklärungen
,
in
denen
sich
Abgeordnete
verpflichten
,
das
Mandat
zu
einem
bestimmten
Zeitpunkt
niederzulegen
,
oder
Blanko-Erklärungen
über
die
Niederlegung
des
Mandats
,
deren
sich
eine
Partei
nach
Belieben
bedienen
kann
,
sind
mit
der
Freiheit
und
Unabhängigkeit
des
Abgeordneten
unvereinbar
und
können
daher
rechtlich
nicht
verbindlich
sein
. [EU]
As
declarações
mediante
as
quais
os
deputados
se
comprometem
a
renunciar
ao
seu
mandato
num
determinado
momento
,
ou
as
declarações
em
branco
sobre
a
renúncia
ao
mandato
,
que
podem
ser
utilizadas
por
um
partido
de
forma
discricionária
,
são
incompatíveis
com
a
liberdade
e a
independência
dos
deputados
e,
por
conseguinte
,
não
podem
ter
força
jurídica
vinculativa
.
Es
handelt
sich
somit
um
eine
Umlenkung
bereits
vorher
bestehender
Beihilfen
,
die
von
den
Erzeugern
nach
Belieben
verwendet
werden
können
. [EU]
Trata-se
de
uma
reorganização
dos
auxílios
já
existentes
,
auxílios
esses
que
podem
ser
utilizados
pelos
produtores
como
estes
entenderem
.
Nach
Verabreichung
der
Prüfdosen
sollte
das
Futter
nach
Belieben
dargeboten
werden
. [EU]
Após
a
administração
das
doses
de
ensaio
,
as
abelhas
devem
dispor
de
alimento
ad
libitum
.
Wenn
kein
Staat
einem
Schiff
das
Recht
erteilt
hat
,
seine
Flagge
zu
führen
,
oder
wenn
das
Schiff
die
Flaggen
von
zwei
oder
mehr
Staaten
führt
und
diese
nach
Belieben
verwendet
,
gilt
das
Schiff
als
Schiff
ohne
Staatszugehörigkeit
oder
wird
einem
solchen
Schiff
gleichgestellt
. [EU]
Um
navio
não
tem
nacionalidade
ou
pode
ser
equiparado
a
um
navio
sem
nacionalidade
quando
nenhum
Estado
lhe
tiver
conferido
o
direito
de
arvorar
a
respectiva
bandeira
ou
quando
navegar
arvorando
a
bandeira
de
dois
ou
mais
Estados
,
utilizando-as
consoante
as
conveniências
.
Wo
Kälber
in
Gruppen
gehalten
werden
und
sich
nicht
nach
Belieben
satt
fressen
können
bzw
.
nicht
über
eine
automatische
Fütterungsanlage
versorgt
werden
,
muss
gewährleistet
sein
,
dass
alle
Tiere
einer
Gruppe
gleichzeitig
fressen
können
. [EU]
Quando
os
vitelos
alojados
em
grupo
não
são
alimentados
ad
libitum
nem
por
meio
de
um
sistema
automático
de
alimentação
,
cada
vitelo
deve
ter
acesso
aos
alimentos
ao
mesmo
tempo
que
os
outros
animais
do
grupo
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Belieben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners