A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
279 results for Auftragsvergabe
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
(2)
Artikel
265
Absatz
5,
Artikel
267
Absatz
3
und
Artikel
269
Absatz
4
stehen
der
elektronischen
Auftragsvergabe
nicht
entgegen
. [EU]
O
disposto
no
artigo
265
.o, n.o 5,
no
artigo
267
.o, n.o 3, e
no
artigo
269
.o, n.o 4,
não
prejudica
o
recurso
à
adjudicação
em
linha
.
31992
L
0013:
Richtlinie
92/13/EWG
des
Rates
vom
25
.
Februar
1992
zur
Koordinierung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
für
die
Anwendung
der
Gemeinschaftsvorschriften
über
die
Auftragsvergabe
durch
Auftraggeber
im
Bereich
der
Wasser-
,
Energie-
und
Verkehrsversorgung
sowie
im
Telekommunikationssektor
(
ABl
. L
76
vom
23
.3.1992, S.
14
),
geändert
durch:
[EU]
31992
L
0013:
Directiva
92/13/CEE
do
Conselho
,
de
25
de
Fevereiro
de
1992
,
relativa
à
coordenação
das
disposições
legislativas
,
regulamentares
e
administrativas
respeitantes
à
aplicação
das
regras
comunitárias
em
matéria
de
procedimentos
de
celebração
de
contratos
de
direito
público
pelas
entidades
que
operam
nos
sectores
da
água
,
da
energia
,
dos
transportes
e
das
telecomunicações
(JO L
76
de
23
.3.1992, p.
14
),
alterada
por:
Absatz
3:
Beihilfen
,
die
ein
Mitgliedstaat
seinen
Reedern
oder
Dritten
in
diesem
Staat
für
den
Bau
oder
den
Umbau
von
Schiffen
gewährt
,
dürfen
den
Wettbewerb
zwischen
Werften
in
diesem
Mitgliedstaat
und
Werften
in
anderen
Mitgliedstaaten
bei
Auftragsvergabe
nicht
verfälschen
bzw
.
zu
verfälschen
drohen
. [EU]
3:
Os
auxílios
concedidos
por
um
Estado-Membro
aos
seus
armadores
ou
a
terceiros
nesse
Estado
para
a
construção
ou
transformação
de
embarcações
não
podem
falsear
ou
ameaçar
falsear
a
concorrência
entre
os
estaleiros
desse
Estado-Membro
e
os
estaleiros
de
outros
Estados-Membros
aquando
da
adjudicação
de
contratos
.
ABSCHNITT
V:
AUFTRAGSVERGABE
[EU]
SECÇÃO
V:
ADJUDICAÇÃO
DO
CONTRATO
Abweichend
von
Absatz
1
wenden
sich
die
Exekutivagenturen
für
Lieferungen
sowie
für
Dienst-
und
Bauleistungen
,
die
die
Kommission
oder
interinstitutionelle
Ämter
übernehmen
können
,
vorrangig
an
diese
,
bevor
sie
auf
die
Auftragsvergabe
zurückgreifen
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
n.o 1,
para
o
fornecimento
de
bens
, a
prestação
de
serviços
ou
a
realização
de
obras
que
a
Comissão
ou
serviços
ou
organismos
interinstitucionais
possam
assegurar
,
as
agências
de
execução
devem
a
eles
recorrer
a
título
prioritário
,
antes
de
recorrerem
à
via
contratual
.
Alle
Arbeitspakete
im
Zusammenhang
mit
der
Errichtungsphase
des
Programms
Galileo
sollten
in
Einklang
mit
den
Grundsätzen
der
Europäischen
Union
für
die
Auftragsvergabe
so
weit
wie
möglich
dem
Wettbewerb
offenstehen
. [EU]
Todos
os
pacotes
de
trabalho
no
âmbito
das
actividades
da
fase
de
implantação
do
Galileo
deverão
ser
abertos
à
máxima
concorrência
possível
,
em
consonância
com
os
princípios
da
União
Europeia
aplicáveis
aos
contratos
.
Alle
Maßnahmen
unterliegen
den
gemeinsamen
Bestimmungen
für
die
öffentliche
Auftragsvergabe
.
Für
alle
Maßnahmen
werden
Einzelverträge
auf
Grundlage
eines
Rahmenvertrags
geschlossen
. [EU]
Todas
as
acções
serão
regidas
pelas
normas
comuns
em
matéria
de
contratos
e
serão
executadas
mediante
contratos
específicos
no
contexto
de
um
contrato-quadro
.
Alle
Maßnahmen
unterliegen
den
gemeinsamen
Bestimmungen
für
die
öffentliche
Auftragsvergabe
:
in
diesem
Fall
Anwendung
des
bestehenden
Rahmenvertrags
. [EU]
Todas
as
acções
serão
regidas
pelas
normas
comuns
em
matéria
de
contratos
públicos:
utilização
,
se
for
caso
disso
,
do
contrato-quadro
existente
.
Als
Verwalter
des
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
bestätigte
die
EBWE
gegenüber
der
Versammlung
der
Beitragszahler
,
dass
ein
Fehlbetrag
von
rund
250
Millionen
EUR
besteht
und
die
noch
nicht
zugewiesenen
Mittel
nicht
ausreichen
,
um
die
Auftragsvergabe
für
den
Bau
der
neuen
Schutzkonstruktion
zu
ermöglichen
. [EU]
O
BERD
,
na
qualidade
de
administrador
do
Fundo
de
Protecção
de
Chernobil
,
confirmou
na
Assembleia
de
Doadores
deste
Fundo
que
existia
um
défice
de
aproximadamente
250
milhões
de
EUR
e
que
não
havia
suficientes
fundos
não
afectados
que
permitissem
a
adjudicação
de
um
contrato
para
o
novo
confinamento
de
segurança
.
Angesichts
des
Umfangs
und
der
Art
der
durch
diese
Gemeinsame
Aktion
eingesetzten
Mission
sind
besondere
Regelungen
zur
Einstellung
von
Personal
und
zur
Auftragsvergabe
erforderlich
. [EU]
Considerando
a
dimensão
e a
natureza
da
missão
definida
pela
presente
acção
comum
, é
necessário
prever
disposições
específicas
em
matéria
de
recrutamento
de
pessoal
e
de
contratos
públicos
.
Anleihen
,
die
allgemeineren
Auswirkungen
auf
die
Anleihenmärkte
sowie
die
Aspekte
des
kontrollierenden
Gläubigers
und
der
Auftragsvergabe
. [EU]
Om
o
credor
de
controlo
e a
adjudicação
.
Annahme
und
Inkrafttreten
spätestens
am
1.
November
2004
einer
vorvertraglichen
einstweiligen
Verfügung
gemäß
der
Richtlinie
92/13/EWG
des
Rates
vom
25
.
Februar
1992
zur
Koordinierung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
für
die
Anwendung
der
Gemeinschaftsvorschriften
über
die
Auftragsvergabe
durch
Auftraggeber
im
Bereich
der
Wasser-
,
Energie-
und
Verkehrsversorgung
sowie
im
Telekommunikationssektor
. [EU]
Adopção
,
com
entrada
em
vigor
, o
mais
tardar
,
em
1
de
Novembro
de
2004
,
de
um
dispositivo
de
urgência
pré-contratual
em
conformidade
com
a
Directiva
92/13/CEE
do
Conselho
,
de
25
de
Fevereiro
de
1992
,
relativa
à
coordenação
das
disposições
legislativas
,
regulamentares
e
administrativas
respeitantes
à
aplicação
das
regras
comunitárias
em
matéria
de
procedimentos
de
celebração
de
contratos
de
direito
público
pelas
entidades
que
operam
nos
sectores
da
água
,
da
energia
,
dos
transportes
e
das
telecomunicações
[17].
"An-
und
Zwischenzahlungen":
sämtliche
Zahlungen
,
die
zwischen
der
Auftragsvergabe
und
der
vollständigen
Durchführung
der
Arbeiten
oder
Lieferungen
fällig
werden
. [EU]
«Adiantamentos»
, a
totalidade
das
somas
a
pagar
entre
a
encomenda
e o
final
das
obras
ou
entregas
.
Artikel
164
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
der
Kommission
vom
23
.
Dezember
2002
mit
Durchführungsbestimmungen
zur
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1605/2002
des
Rates
über
die
Haushaltsordnung
für
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Gemeinschaften
sieht
vor
,
dass
,
wenn
die
Durchführung
einer
Maßnahme
,
für
die
eine
Gemeinschaftshilfe
gewährt
wird
,
die
Vergabe
von
Beschaffungsaufträgen
erforderlich
macht
,
die
zu
diesem
Zweck
getroffene
Zuschussvereinbarung
die
Vorschriften
für
die
Auftragsvergabe
festlegen
sollte
,
die
der
Empfänger
einzuhalten
hat
. [EU]
O
artigo
164
.o
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
2342/2002
da
Comissão
,
de
23
de
Dezembro
de
2002
,
que
estabelece
as
normas
de
execução
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
1605/2000
do
Conselho
,
que
institui
o
Regulamento
Financeiro
aplicável
ao
orçamento
geral
das
Comunidades
Europeias
[3] («normas
de
execução»
),
estabelece
que
,
nos
casos
em
que
a
execução
da
uma
acção
susceptível
de
beneficiar
de
uma
subvenção
da
Comunidade
exija
a
adjudicação
de
contratos
, a
convenção
de
subvenção
celebrada
para
o
efeito
deve
incluir
as
regras
em
matéria
de
adjudicação
de
contratos
que
o
beneficiário
deve
respeitar
.
Artikel
190
Auftragsvergabe
für
Maßnahmen
im
Außenbereich
[EU]
Artigo
190
. o
Contratação
pública
para
as
ações
externas
Auch
wenn
die
Bestimmungen
im
Vertrag
über
die
Europäische
Union
und
im
Vertrag
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
,
insbesondere
die
Wettbewerbsvorschriften
,
für
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
gelten
,
soweit
durch
die
Anwendung
solcher
Vorschriften
die
Erbringung
solcher
Dienstleistungen
nicht
behindert
wird
,
so
haben
die
Mitgliedstaaten
bei
der
Festlegung
und
Organisation
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
sowie
der
Auftragsvergabe
für
diese
doch
einen
weiten
Ermessensspielraum
. [EU]
Embora
as
normas
contidas
no
Tratado
da
União
Europeia
e
no
Tratado
sobre
o
Funcionamento
da
União
Europeia
,
designadamente
as
que
dizem
respeito
à
concorrência
,
se
apliquem
aos
serviços
de
interesse
económico
geral
,
na
medida
em
que
a
aplicação
dessas
normas
não
constitua
obstáculo
à
prestação
desses
serviços
,
os
Estados-Membros
dispõem
de
uma
ampla
margem
de
apreciação
para
estabelecer
,
mandar
executar
e
organizar
obrigações
de
serviço
público
.
Auf
die
gemäß
Artikel
12
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1266/1999
vorgeschriebene
vorherige
Genehmigung
der
Kommission
zur
Projektauswahl
und
Auftragsvergabe
durch
die
Republik
Bulgarien
wird
bei
der
Maßnahme
1.3
"Entwicklung
von
umweltfreundlichen
landwirtschaftlichen
Praktiken
und
Tätigkeiten"
verzichtet
. [EU]
Não
é
aplicável
a
exigência
,
prevista
no
n.o 1
do
artigo
12
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1266/1999
,
de
aprovação
prévia
,
pela
Comissão
,
da
selecção
de
projectos
e
das
adjudicações
respeitantes
à
medida
1.3.,
«Desenvolvimento
de
práticas
e
actividades
agrícolas
amigas
do
ambiente»
, a
realizar
pela
República
da
Bulgária
.
Auf
die
gemäß
Artikel
12
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1266/1999
vorgeschriebene
vorherige
Genehmigung
der
Kommission
zur
Projektauswahl
und
Auftragsvergabe
durch
Kroatien
wird
bei
den
Maßnahmen
Nr
. 1
"Investitionen
in
landwirtschaftlichen
Betrieben"
und
Nr
. 2
"Verbesserung
der
Verarbeitung
und
Vermarktung
von
Agrar-
und
Fischereierzeugnissen"
verzichtet
. [EU]
Não
é
aplicável
a
exigência
de
aprovação
prévia
,
pela
Comissão
,
da
selecção
de
projectos
e
das
adjudicações
respeitantes
às
medidas
«Investimentos
em
explorações
agrícolas»
(n.o 1) e
«Melhoria
da
transformação
e
comercialização
dos
produtos
agrícolas
e
dos
produtos
da
pesca»
(n.o 2), a
realizar
pela
Croácia
.
Auf
die
gemäß
Artikel
12
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1266/1999
vorgeschriebene
vorherige
Genehmigung
der
Kommission
zur
Projektauswahl
und
Auftragsvergabe
durch
Rumänien
wird
bei
den
Maßnahmen
1.2, 3.2, 3.3
und
3.5
verzichtet
. [EU]
Não
é
aplicável
a
exigência
de
aprovação
prévia
pela
Comissão
da
selecção
dos
projectos
e
das
adjudicações
respeitantes
às
medidas
1.2, 3.2, 3.3 e 3.5
efectuadas
pela
Roménia
,
prevista
no
n.o 1
do
artigo
12
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1266/1999
.
Auf
die
gemäß
Artikel
12
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1266/1999
vorgeschriebene
vorherige
Genehmigung
der
Kommission
zur
Projektauswahl
und
Auftragsvergabe
durch
Ungarn
wird
bei
den
Maßnahmen
1305
und
1306
verzichtet
. [EU]
Não
é
aplicável
a
exigência
de
aprovação
prévia
pela
Comissão
,
prevista
no
n.o 1
do
artigo
12
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1266/1999
,
da
selecção
dos
projectos
e
das
adjudicações
respeitantes
às
medidas
1305
e
1306
efectuadas
pela
Hungria
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auftragsvergabe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners