A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
108 results for Anbieters
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
abgehende
regulierte
Roaminganrufe
innerhalb
des
besuchten
Mitgliedstaats
und
in
den
Mitgliedstaat
seines
inländischen
Anbieters
sowie
für
ankommende
regulierte
Roaminganrufe
; [EU]
Efetuar
chamadas
itinerantes
regulamentadas
no
Estado-Membro
visitado
e
para
o
Estado-Membro
do
seu
prestador
doméstico
, o
mesmo
se
aplicando
às
chamadas
de
itinerância
regulamentadas
recebidas
; e
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
gilt
die
Begrenzung
auf
fünf
Jahre
nicht
,
wenn
die
Vertragswaren
oder
-dienstleistungen
vom
Abnehmer
in
Räumlichkeiten
und
auf
Grundstücken
verkauft
werden
,
die
im
Eigentum
des
Anbieters
stehen
oder
von
diesem
von
nicht
mit
dem
Abnehmer
verbundenen
Dritten
gemietet
oder
gepachtet
worden
sind
und
das
Wettbewerbsverbot
nicht
über
den
Zeitraum
hinausreicht
,
in
dem
der
Abnehmer
diese
Räumlichkeiten
und
Grundstücke
nutzt
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
na
alínea
a)
do
n.o 1, o
limite
de
cinco
anos
não
é
aplicável
quando
os
bens
ou
serviços
contratuais
são
vendidos
pelo
comprador
a
partir
de
instalações
e
terrenos
que
sejam
propriedade
do
fornecedor
ou
tomadas
de
arrendamento
pelo
fornecedor
a
terceiros
não
ligados
ao
comprador
,
desde
que
a
duração
da
obrigação
de
não
concorrência
não
ultrapasse
o
período
de
ocupação
das
instalações
de
terrenos
pelo
comprador
.
Abweichend
von
Artikel
11
gehen
die
Transportkosten
im
Zusammenhang
mit
dieser
Ersetzung
ausschließlich
zulasten
des
Anbieters
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
11
.o,
os
custos
do
transporte
inerentes
a
esta
substituição
ficam
exclusivamente
a
cargo
do
proponente
.
Auch
wenn
dies
in
erster
Linie
eine
Angelegenheit
für
die
Vollzugsbehörden
sein
sollte
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
haben
,
in
Bezug
auf
den
Wechsel
des
Anbieters
jenes
Mindestmaß
an
verhältnismäßigen
Maßnahmen
zu
treffen
-
einschließlich
der
Auferlegung
angemessener
Sanktionen
-,
das
erforderlich
ist
,
um
diese
Gefahren
zu
minimieren
und
den
Verbraucherschutz
im
Übertragungsverfahren
zu
gewährleisten
,
ohne
dass
der
Wechsel
für
die
Verbraucher
an
Attraktivität
verliert
. [EU]
Embora
esta
questão
seja
,
essencialmente
,
da
competência
das
autoridades
responsáveis
pela
execução
da
lei
,
os
Estados-Membros
deverão
ter
a
possibilidade
de
impor
,
relativamente
ao
processo
de
transferência
,
medidas
mínimas
proporcionais
,
incluindo
sanções
adequadas
,
que
sejam
necessárias
para
reduzir
o
mais
possível
esse
risco
e
para
assegurar
que
os
consumidores
estão
protegidos
ao
longo
de
todo
o
processo
de
transferência
sem
,
contudo
,
tornar
o
processo
menos
atraente
para
estes
últimos
.
Aus
der
Definition
sollte
unmissverständlich
hervorgehen
,
ob
der
EFTA-Staat
eine
bestimmte
Tätigkeit
des
betrauten
Anbieters
in
den
öffentlich-rechtlichen
Auftrag
aufnehmen
will
oder
nicht
. [EU]
Não
deve
haver
quaisquer
dúvidas
de
que
uma
determinada
atividade
desempenhada
pelo
operador
a
quem
foi
confiada
se
destina
a
ser
incluída
ou
não
nas
atribuições
de
serviço
público
pelo
Estado
da
EFTA
.
Begünstigung
des
Anbieters
elektronischer
Kommunikationsdienste
[EU]
Favorecimento
de
prestadores
de
serviços
de
comunicações
electrónicas
Bei
der
Erstellung
der
Rechnungen
für
die
einzelnen
EETS-Nutzer
trennen
die
EETS-Anbieter
klar
die
Dienstleistungsentgelte
des
Anbieters
von
der
angefallenen
Maut
,
und
es
sind
-
es
sei
denn
,
der
Nutzer
entscheidet
sich
dagegen
-
zumindest
Zeitpunkt
und
Ort
des
Anfalls
der
Maut
sowie
die
für
die
Nutzer
relevante
Zusammensetzung
der
Maut
anzugeben
. [EU]
As
facturas
emitidas
pelos
fornecedores
do
SEEP
aos
aderentes
do
serviço
devem
diferenciar
claramente
as
taxas
de
serviço
e
as
portagens
devidas
e
discriminar
,
excepto
se
o
aderente
optar
por
outra
modalidade
,
pelo
menos
a
data
,
hora
e
local
de
passagem
nas
portagens
e
os
elementos
constitutivos
das
portagens
de
interesse
para
o
aderente
.
bewerten
die
Beschaffungsstellen
die
finanzielle
,
kaufmännische
und
technische
Leistungsfähigkeit
eines
Anbieters
anhand
seiner
Geschäftstätigkeit
innerhalb
und
außerhalb
des
Gebiets
der
Vertragspartei
der
Beschaffungsstelle
[EU]
Avaliarão
as
capacidades
financeiras
,
comerciais
e
técnicas
de
um
fornecedor
com
base
nas
atividades
empresariais
desse
fornecedor
dentro
e
fora
do
território
da
Parte
da
entidade
adjudicante
Bull
verfolgt
keine
Ambitionen
,
die
über
die
eines
Anbieters
auf
Nischenmärkten
hinausreichen
. [EU]
As
ambições
da
Bull
limitam-se
às
de
um
operador
de
um
nicho
de
mercado
.
Da
die
Kontrolle
der
Mykotoxine
nach
dem
Prinzip
der
Risikoanalyse
erfolgt
,
ist
es
gerechtfertigt
,
zu
den
Analysen
,
deren
Kosten
zu
Lasten
des
Anbieters
gehen
,
die
Analysen
zur
Bestimmung
des
Mykotoxingehalts
hinzuzufügen
. [EU]
Tendo
em
conta
o
princípio
da
análise
dos
riscos
adoptado
para
o
controlo
das
micotoxinas
,
justifica-se
acrescentar
às
análises
cujos
custos
estão
a
cargo
do
proponente
as
inerentes
à
determinação
das
taxas
das
micotoxinas
.
Dagegen
ist
Caremar
auf
dem
Segment
der
Schnellverbindungen
Ponza–
;Formia
und
Ventotene–
;Formia
dem
Wettbewerb
seitens
eines
privaten
Anbieters
ausgesetzt
. [EU]
Em
contrapartida
, a
Caremar
enfrenta
a
concorrência
de
um
operador
privado
no
segmento
de
serviços
de
transporte
rápido
,
nas
rotas
«Ponza/Formia»
e
«Ventotene/Formia»
.
Damit
sollten
die
Rollen
des
Kunden
als
Käufer
von
Instandhaltungs-
und
Baudienstleistungen
und
die
des
Anbieters
dieser
Dienste
getrennt
werden
. [EU]
Esta
mudança
foi
efectuada
a
fim
de
separar
os
papéis
de
cliente
na
aquisição
de
serviços
de
manutenção
e
construção
,
por
um
lado
, e
de
prestador
desses
serviços
,
por
outro
.
Darüber
hinaus
konnten
sich
die
Rechnungsprüfer
in
jedem
Jahr
davon
überzeugen
,
dass
PP
nachgewiesenermaßen
die
Kosten
den
Dienstleistungen
direkt
und
indirekt
zugeordnet
hat
und
diese
Zuordnung
im
Einklang
mit
der
Verordnung
des
Ministers
für
Finanzen
vom
24
.
Dezember
2003
über
das
Kostenverteilungsverfahren
eines
Anbieters
von
Universalpostdiensten
stand
. [EU]
Além
disso
,
os
auditores
obtiveram
todos
os
anos
uma
garantia
anual
razoável
de
que
a
PP
imputava
os
custos
aos
serviços
de
forma
directa
e
indirecta
e
de
que
as
imputações
eram
efectuadas
de
acordo
com
o
método
definido
no
Regulamento
do
Ministro
das
Finanças
de
24
de
Dezembro
de
2003
relativo
ao
método
de
repartição
dos
custos
incorridos
pelo
operador
que
presta
os
serviços
postais
universais
.
Das
Eurosystem
entscheidet
über
die
Zulassung
des
vorgeschlagenen
RT-
Anbieters
auf
der
Grundlage
der
Erfüllung
der
Zulassungskriterien
des
Eurosystems
.35. [EU]
O
Eurosistema
decide
se
aceita
ou
não
um
fornecedor
de
ferramentas
de
notação
de
crédito
com
base
na
sua
avaliação
do
cumprimento
,
por
este
último
,
dos
critérios
de
aceitação
do
Eurosistema
.35.
Das
in
Artikel
10
Absatz
1
der
Richtlinie
2003/71/EG
genannte
Dokument
wird
dem
Publikum
je
nach
Wahl
des
Emittenten
,
des
Anbieters
oder
der
Person
,
die
die
Zulassung
zum
Handel
beantragt
hat
,
auf
eine
der
gemäß
Artikel
14
dieser
Richtlinie
zulässigen
Methoden
im
Herkunftsmitgliedstaat
des
Emittenten
zur
Verfügung
gestellt
. [EU]
O
documento
previsto
no
n.o 1
do
artigo
10
.o
da
Directiva
2003/71/CE
deverá
ser
acessível
ao
público
no
Estado-Membro
de
origem
do
emitente
através
de
um
dos
meios
à
escolha
do
emitente
,
oferente
ou
a
pessoa
que
solicita
a
admissão
à
negociação
num
mercado
regulamentado
previstos
no
artigo
14
.o
da
directiva
.
Das
Panel
bezieht
sich
auf
die
Kosten
des
"
Anbieters
der
finanziellen
Beihilfe"
, d. h.
in
diesem
Falle
die
Kosten
der
koreanischen
Regierung
und
der
Privatbanken
,
denen
sie
Anweisungen
erteilt
. [EU]
O
painel
faz
referência
ao
custo
para
o
«fornecedor
da
contribuição
financeira»
,
ou
seja
, o
Governo
da
Coreia
e
os
bancos
privados
sob
a
sua
autoridade
.
Das
Risiko
einer
Überschreitung
der
zulässigen
Höchstgehalte
an
Kontaminanten
kann
von
den
Interventionsstellen
auf
der
Grundlage
der
Informationen
des
Anbieters
und
ihrer
eigenen
Analysekriterien
ermittelt
werden
. [EU]
Os
riscos
inerentes
a
uma
superação
dos
limiares
máximos
de
contaminantes
admissíveis
são
identificáveis
pelos
organismos
de
intervenção
com
base
em
informações
recebidas
dos
proponentes
e
dos
seus
próprios
critérios
de
análise
.
Das
Risiko
einer
Überschreitung
der
zulässigen
Höchstgehalte
an
Kontaminanten
kann
von
den
Zahl-
bzw
.
Interventionsstellen
auf
der
Grundlage
der
Informationen
des
Anbieters
und
ihrer
eigenen
Analysekriterien
ermittelt
werden
. [EU]
Os
riscos
inerentes
a
uma
superação
dos
limiares
máximos
de
contaminantes
admissíveis
são
identificáveis
pelos
organismos
pagadores
ou
pelos
organismos
de
intervenção
com
base
em
informações
recebidas
dos
proponentes
e
nos
seus
próprios
critérios
de
análise
.
Das
Risiko
einer
Überschreitung
der
zulässigen
Höchstgehalte
an
Kontaminanten
kann
von
den
Zahlstellen
oder
Interventionsstellen
auf
der
Grundlage
der
Informationen
des
Anbieters
und
ihrer
eigenen
Analysekriterien
ermittelt
werden
. [EU]
Os
riscos
inerentes
a
uma
superação
dos
limiares
máximos
de
contaminantes
admissíveis
são
identificáveis
pelos
organismos
pagantes
ou
pelos
organismos
de
intervenção
com
base
em
informações
recebidas
dos
proponentes
e
dos
seus
próprios
critérios
de
análise
.
Das
Zeugnis
wird
ausgestellt
,
wenn
der
Anbieter
nachgewiesen
hat
,
dass
er
über
die
Befähigung
und
die
Mittel
zur
Wahrnehmung
der
Verantwortlichkeiten
verfügt
,
die
mit
den
Sonderrechten
des
Anbieters
verbunden
sind
. [EU]
O
certificado
é
emitido
quando
o
prestador
tiver
demonstrado
que
dispõe
de
capacidade
e
meios
para
assumir
as
responsabilidades
relacionadas
com
as
suas
prerrogativas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anbieters":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners