A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
28 results for Abgasreinigungsanlagen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Abfälle
aus
industriellen
Abgasreinigungsanlagen
,
ausgenommen
die
in
Liste
B
aufgeführten
Abfälle
[EU]
Resíduos
provenientes
de
dispositivos
de
depuração
de
efluentes
industriais
gasosos
, à
excepção
dos
resíduos
incluídos
na
lista
B
Abgasemissionen
bei
normaler
und
niedriger
Umgebungstemperatur
,
Verdunstungsemissionen
,
Gasemissionen
aus
dem
Kurbelgehäuse
,
die
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
und
On-Board-Diagnosesystemen
(
OBD-Systemen
)
von
Hybrid-Elektrofahrzeugen
mit
Fremdzündungsmotor
und
mindestens
vier
Rädern
. [EU]
às
emissões
de
escape
à
temperatura
ambiente
normal
e a
baixas
temperaturas
ambientes
,
às
emissões
por
evaporação
,
às
emissões
de
gases
do
cárter
, à
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
e
aos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
(OBD)
de
veículos
híbridos
eléctricos
(VHE)
equipados
com
motores
de
ignição
comandada
com
,
pelo
menos
,
quatro
rodas
.
Abgasemissionen
bei
normaler
und
niedriger
Umgebungstemperatur
,
Verdunstungsemissionen
,
Gasemissionen
aus
dem
Kurbelgehäuse
,
die
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
und
On-Board-Diagnosesystemen
(
OBD-Systemen
)
von
Kraftfahrzeugen
mit
Fremdzündungsmotor
und
mindestens
vier
Rädern
. [EU]
às
emissões
de
escape
à
temperatura
ambiente
normal
e a
baixas
temperaturas
ambientes
,
às
emissões
por
evaporação
,
às
emissões
de
gases
do
cárter
, à
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
e
aos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
(OBD)
destinados
a
veículos
a
motor
equipados
com
motores
de
ignição
comandada
com
,
pelo
menos
,
quatro
rodas
.
Abgasemissionen
,
die
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
und
On-Board-Diagnosesystemen
(
OBD-Systemen
)
von
Hybrid-Elektrofahrzeugen
der
Klassen
M1
und
N1
mit
Selbstzündungsmotor
und
mindestens
vier
Rädern
sowie
einer
Höchstmasse
von
nicht
mehr
als
3500
kg
. [EU]
às
emissões
de
escape
, à
durabilidade
dos
dispositivos
antipoluição
e
aos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
(OBD)
de
veículos
híbridos
eléctricos
das
categorias
M1
e
N1
equipados
com
motores
de
ignição
por
compressão
com
,
pelo
menos
,
quatro
rodas
e
cuja
massa
máxima
não
seja
superior
a
3500
kg
.
Abgasemissionen
,
die
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
und
On-Board-Diagnosesystemen
(
OBD-Systemen
)
von
Kraftfahrzeugen
der
Klassen
M1
und
N1
mit
Selbstzündungsmotor
und
mindestens
vier
Rädern
sowie
einer
Höchstmasse
von
nicht
mehr
als
3500
kg
. [EU]
às
emissões
de
escape
, à
durabilidade
dos
dispositivos
antipoluição
e
aos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
(OBD)
de
veículos
das
categorias
M1
e
N1
equipados
com
motores
de
ignição
por
compressão
com
,
pelo
menos
,
quatro
rodas
e
cuja
massa
máxima
não
seja
superior
a
3500
kg
.
"
Abgasreinigungsanlagen
"
die
Teile
eines
Fahrzeugs
zur
Regelung
und/oder
Begrenzung
der
Abgas-
und
Verdunstungsemissionen
[EU]
«Dispositivos
de
controlo
da
poluição»
,
os
componentes
do
veículo
que
controlam
e/ou
limitam
as
emissões
de
escape
e
por
evaporação
"
Abgasreinigungsanlagen
"
die
Teile
eines
Fahrzeugs
zur
Regelung
und/oder
Begrenzung
der
Abgas-
und
Verdunstungsemissionen
; [EU]
Por
«dispositivos
de
controlo
da
poluição»
,
entende-se
os
componentes
do
veículo
que
controlam
e/ou
limitam
as
emissões
de
escape
e
por
evaporação
.
Anhang
9 -
PRÜFUNG
TYP
V (
Beschreibung
der
Dauerprüfung
für
die
Überprüfung
der
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
) [EU]
Anexo
9 -
ENSAIO
DE
TIPO
V (Descrição
do
ensaio
de
envelhecimento
para
verificar
a
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
)
Bei
Typgenehmigungen
,
die
hinsichtlich
der
Emissionen
erteilt
wurden
,
muss
auf
diese
Weise
auch
die
Funktionsfähigkeit
der
Abgasreinigungsanlagen
während
der
normalen
Lebensdauer
der
Fahrzeuge
bei
normaler
Nutzung
kontrolliert
werden
können
(
Vorschriftsmäßigkeit
der
bereits
im
Verkehr
befindlichen
,
ordnungsgemäß
gewarteten
und
genutzten
Fahrzeuge
). [EU]
No
que
se
refere
às
homologações
concedidas
em
matéria
de
emissões
,
essas
medidas
devem
ser
adequadas
para
confirmar
também
a
funcionalidade
dos
dispositivos
de
controlo
das
emissões
durante
a
vida
útil
normal
dos
veículos
,
em
condições
normais
de
utilização
(conformidade
dos
veículos
em
circulação
devidamente
manutencionados
e
utilizados
).
(
Beschreibung
der
Dauerprüfung
für
die
Überprüfung
der
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
) [EU]
(Descrição
do
ensaio
de
envelhecimento
para
verificar
a
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
)
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
(
Prüfung
Typ
V) [EU]
Durabilidade
(ensaio
de
Tipo
V)
der
Begrenzung
der
Abgasemissionen
aus
dem
Fahrzeug
,
der
Verdunstungsemissionen
und
der
Gasemissionen
aus
dem
Kurbelgehäuse
,
der
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
,
der
Begrenzung
der
Schadstoffemissionen
beim
Kaltstart
und
hinsichtlich
der
On-Board-Diagnosesysteme
(
OBD-Systeme
)
von
Kraftfahrzeugen
,
die
mit
unverbleitem
Benzin
betrieben
werden
oder
entweder
mit
unverbleitem
Benzin
oder
mit
Flüssiggas
oder
Erdgas
betrieben
werden
können
(
Genehmigung
B) [EU]
limitação
das
emissões
de
escape
do
veículo
,
das
emissões
por
evaporação
,
das
emissões
de
gases
do
cárter
,
da
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
,
das
emissões
poluentes
do
arranque
a
frio
e
dos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
(OBD)
de
veículos
alimentados
com
gasolina
sem
chumbo
ou
que
podem
ser
alimentados
tanto
com
gasolina
sem
chumbo
como
com
GPL
ou
GN
(homologação B)
der
Begrenzung
der
Abgasemissionen
aus
dem
Fahrzeug
,
der
Verdunstungsemissionen
und
der
Gasemissionen
aus
dem
Kurbelgehäuse
,
der
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
,
der
Begrenzung
der
Schadstoffemissionen
beim
Kaltstart
und
hinsichtlich
der
On-Board-Diagnosesysteme
(
OBD-Systeme
)
von
Kraftfahrzeugen
,
die
mit
unverbleitem
Benzin
betrieben
werden
oder
entweder
mit
unverbleitem
Benzin
oder
mit
Flüssiggas
oder
Erdgas/Biomethan
betrieben
werden
können
(
Genehmigung
B) [EU]
Limitação
das
emissões
de
escape
do
veículo
,
das
emissões
por
evaporação
,
das
emissões
de
gases
do
cárter
,
da
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
,
das
emissões
poluentes
do
arranque
a
frio
e
dos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
(OBD)
de
veículos
alimentados
com
gasolina
sem
chumbo
ou
que
podem
ser
alimentados
tanto
com
gasolina
sem
chumbo
como
com
GPL
ou
GN/biometano
ou
biocombustíveis
(homologação B)
der
Begrenzung
der
Emissionen
gasförmiger
Schadstoffe
aus
dem
Motor
und
der
Gasemissionen
aus
dem
Kurbelgehäuse
,
der
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
,
der
Begrenzung
der
Schadstoffemissionen
beim
Kaltstart
und
hinsichtlich
der
On-Board-Diagnosesysteme
(
OBD-Systeme
)
von
Kraftfahrzeugen
,
die
mit
Flüssiggas
oder
Erdgas
betrieben
werden
(
Genehmigung
D). [EU]
limitação
das
emissões
de
poluentes
gasosos
pelo
motor
,
das
emissões
de
gases
do
cárter
,
da
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
,
das
emissões
do
arranque
a
frio
e
dos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
(OBD)
de
veículos
alimentados
com
GPL
ou
GN
(homologação D).
der
Begrenzung
der
Emissionen
gasförmiger
Schadstoffe
aus
dem
Motor
und
der
Gasemissionen
aus
dem
Kurbelgehäuse
,
der
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
,
der
Begrenzung
der
Schadstoffemissionen
beim
Kaltstart
und
hinsichtlich
der
On-Board-Diagnosesysteme
(
OBD-Systeme
)
von
Kraftfahrzeugen
,
die
mit
Flüssiggas
oder
Erdgas/Biomethan
betrieben
werden
(
Genehmigung
D); [EU]
Limitação
das
emissões
de
poluentes
gasosos
pelo
motor
,
das
emissões
de
gases
do
cárter
,
da
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
,
das
emissões
do
arranque
a
frio
e
dos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
de
veículos
alimentados
com
GPL
ou
GN/biometano
(homologação D).
der
Begrenzung
der
Emissionen
gas-
und
partikelförmiger
Schadstoffe
,
der
Dauerhaltbarkeit
von
Abgasreinigungsanlagen
und
von
On-Board-Diagnosesystemen
von
Fahrzeugen
,
die
mit
Dieselkraftstoff
betrieben
werden
(
Genehmigung
C)
oder
die
entweder
mit
Dieselkraftstoff
und
Biokraftstoff
oder
nur
mit
Biokraftstoff
betrieben
werden
können
[EU]
Limitação
das
emissões
de
gases
e
partículas
poluentes
,
durabilidade
dos
dispositivos
de
controlo
da
poluição
e
dos
sistemas
de
diagnóstico
a
bordo
de
veículos
alimentados
com
combustível
para
motores
a
diesel
(homologação C)
ou
que
podem
ser
alimentados
tanto
com
combustível
para
motores
diesel
e
biocombustíveis
como
com
biocombustíveis
Die
Prüfkriterien
für
die
regelmäßige
Abgasuntersuchung
bei
Kraftfahrzeugen
mit
Ottomotor
,
für
deren
Betriebserlaubnis
die
Ausrüstung
mit
modernen
Abgasreinigungsanlagen
wie
Dreiwege-Katalysatoren
mit
Lambdasondenregelung
erforderlich
ist
,
müssen
strenger
sein
als
bei
konventionellen
Fahrzeugen
. [EU]
No
que
se
refere
aos
veículos
relativamente
aos
quais
os
requisitos
de
homologação
por
tipo
exijam
que
sejam
equipados
com
sistemas
avançados
de
controlo
de
emissões
,
tais
como
catalisadores
de
três
vias
em
circuito
fechado
controlados
por
sonda
lambda
,
as
normas
de
controlo
periódico
das
emissões
devem
ser
mais
severas
do
que
no
caso
dos
veículos
convencionais
.
Dies
gilt
auch
für
die
Sicherheit
der
Schläuche
sowie
ihrer
Dichtungen
und
Anschlüsse
,
die
bei
den
Abgasreinigungsanlagen
verwendet
werden
und
so
beschaffen
sein
müssen
,
dass
sie
der
ursprünglichen
Konstruktionsabsicht
entsprechen
. [EU]
Isto
inclui
a
segurança
dos
tubos
utilizados
nos
sistemas
de
controlo
das
emissões
,
incluindo
as
respectivas
juntas
e
ligações
,
os
quais
devem
ser
construídos
de
modo
a
corresponderem
aos
objectivos
da
concepção
inicial
.
Durch
alternative
Emissionsminderungsverfahren
,
wie
sie
bestimmte
Arten
von
Abgasreinigungsanlagen
ermöglichen
,
könnten
Abfallprodukte
entstehen
,
die
ordnungsgemäß
behandelt
und
nicht
ins
Meer
eingeleitet
werden
sollten
. [EU]
Os
métodos
de
redução
de
emissões
alternativos
,
como
alguns
tipos
de
depuradores
,
podem
gerar
resíduos
que
deverão
ser
objeto
de
tratamento
apropriado
e
não
ser
descarregados
nos
mares
.
Feuerungsanlagen
benötigen
ausreichend
Zeit
für
den
Einbau
der
notwendigen
Abgasreinigungsanlagen
,
um
die
Emissionsgrenzwerte
in
Anhang
V
einhalten
zu
können
. [EU]
As
instalações
de
combustão
precisam
de
tempo
suficiente
para
aplicar
as
necessárias
medidas
de
redução
das
emissões
,
de
modo
a
poderem
cumprir
os
valores-limite
de
emissão
definidos
no
anexo
V.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgasreinigungsanlagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners