DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

136 results for 212
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Portuguese

1. Artikel 212 Absatz 1 Buchstaben f und g erhalten folgende Fassung: [EU] No artigo 212.o, n.o 1, as alíneas f) e g) são substituídas pelo seguinte texto:

212/1982 über die Eintragung von Weinen mit der Ursprungsbezeichnung 'Samos'] [EU] 212/1982 relativo ao registo de vinhos com a denominação de origem "Samos"]

(212) Artikel 87 Absatz 3 Buchstaben a und c EG-Vertrag betrifft Freistellungen für Beihilfen zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung von Gebieten, in denen die Lebenshaltung außergewöhnlich niedrig ist oder eine erhebliche Unterbeschäftigung herrscht. [EU] O artigo 87.o, n.o 3, alíneas a) e c), do Tratado prevê derrogações para os auxílios destinados a promover o desenvolvimento económico de regiões em que o nível de vida seja anormalmente baixo ou em que exista grave situação de subemprego.

212 Mio. EUR für den Verwaltungsaufbau und die wirtschaftliche und soziale Entwicklung verwendet, wobei insbesondere den Bedürfnissen der am stärksten benachteiligten Bevölkerungsgruppen Rechnung getragen wird. [EU] 212000000 EUR devem ser utilizados para actividades de reforço institucional e actividades de desenvolvimento económico e social, tendo especialmente em conta as necessidades das camadas mais vulneráveis da população.

212 Theinbyu Road, Botataung Township, Yangon [EU] 212 Theinbyu Road, Botahtaung Township, Rangum

6,376 ; (0,150 + 0,350 + 0,288 + 0,376) = 5,212 Mrd. EUR. [EU] 6,376 ; (0,150 + 0,350 + 0,288 + 0,376) = 5,212 mil milhões de EUR.

6. Verordnung vom 18. August 2004 über die Tierarzneimittel (Tierarzneimittelverordnung, TAMV) (SR 812.212.27) [EU] Portaria de 18 de Agosto de 2004 sobre os medicamentos veterinários (OMédV), (RS 812.212.27);

Abkommen zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2004 des mit dem Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen eingesetzten Gemischten Veterinärausschusses (ABl. L 160 vom 30.4.2004, S. 116; Berichtigung im ABl. L 212 vom 12.6.2004, S. 72). [EU] Acordo com a última redacção que lhe foi dada pela Decisão n.o 1/2004 do Comité Misto Veterinário instituído pelo Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas (JO L 160 de 30.4.2004, p. 116) (rectificação no JO L 212 de 12.6.2004, p. 72).

ABl. C 212 vom 6.9.2003, S. 5 (Melon du Quercy). [EU] JO C 212 de 6.9.2003, p. 5 (Melon du Quercy).

Anhang I Nummer XI.C.IX.5 der Beitrittsakte 1994, S. 212. [EU] Ponto XI.C.IX 5 do anexo I do Tratado de Adesão de 1994, p. 212

Artikel 212 Änderung der Geschäftsordnung [EU] Artigo 212. o Alterações ao Regimento

aufgrund der im Entscheidungsstaat vorgesehenen Anwendung einer der erweiterten Einziehungsmöglichkeiten nach Artikel 3 Absätze 1 und 2 des Rahmenbeschlusses 2005/212/JI einziehbar sind [EU] são passíveis de perda, em consequência da aplicação no Estado de emissão de um dos poderes alargados de declaração de perda especificados nos n.os 1 e 2 do artigo 3.o da Decisão-Quadro 2005/212/JAI,

Aus den bereits in den Erwägungsgründen 212 bis 220 des Beschlusses in der Sache C 56/2007 dargelegten Gründen, auf welche sie entsprechend verweist, hält die Kommission die Stellungnahmen der französischen Behörden nicht für geeignet, diese Beweisführung zu widerlegen. [EU] Pelas razões expostas nos pontos 212 a 220 da Decisão C 56/2007 supracitada, para as quais remete mutatis mutandis, a Comissão considera que as observações formuladas pelas autoridades francesas não são de natureza a invalidar esta demonstração.

aus Most erzeugt werden, der einen ursprünglichen natürlichen Zuckergehalt von mindestens 212 g/l aufweist [EU] provenientes de mostos com teor natural inicial de açúcares não inferior a 212 g/l

Außerdem erhält der ZT aus den TSE-Beihilfen in Rheinland-Pfalz bereits eine höhere Förderung als vergleichsweise in Nord- und Mittelhessen, da dort der Tonnenpreis - und damit die Basis für die TSE-Beihilfe - mit 212 EUR deutlich unter dem Tonnenpreis von 390 EUR in Rheinland-Pfalz liegt. [EU] Além disso, a ZT recebe um auxílio EET maior na Renânia-Palatinado que no Hesse do Norte e Central, pois o preço por tonelada (212 EUR) ; e, portanto, a base para o auxílio EET ; é consideravelmente inferior ao preço por tonelada na Renânia-Palatinado (390 EUR).

Behandlung der Beteiligungen im Sinne von Artikel 212 Absatz 2 Unterabsatz 3 an Finanz- und Kreditinstituten im Hinblick auf die Bestimmung der Eigenmittel. [EU] A forma como são tratadas, na determinação dos fundos próprios, as participações, na acepção do terceiro parágrafo do n.o 2 do artigo 212.o, em instituições de crédito e financeiras.

Beim i) Bærum-Auftrag betrug der höchste Preis 212 Mio. NOK, der niedrigste 73 Mio. NOK; beim ii) Nedre Romerike-Auftrag betrug der höchste Preis 72 Mio. NOK, der niedrigste 56 Mio. NOK; beim iii) Ibestad/Dyrøy-Auftrag betrug der höchste Preis 63 Mio. NOK und der niedrigste 30 Mio. NOK; und iv) bei Lågendalen betrug der höchste Preis 59 Mio. NOK, der niedrigste 46 Mio. NOK. [EU] No caso do contrato (i) Bærum, a proposta mais alta era de 212 milhões NOK, ao passo que a mais baixa era de 73 milhões NOK; (ii) Nedre Romerike, a proposta mais alta era de 72 milhões NOK, ao passo que a mais baixa era de 56 milhões NOK; (iii) Ibestad/Dyrøy, a proposta mais alta era de 63 milhões NOK, ao passo que a mais baixa era de 30 milhões NOK; (iv) Lågendalen, a proposta mais alta era de 59 milhões NOK, ao passo que a mais baixa era de 46 milhões NOK.

Berichtigung im ABl. L 212 vom 12.6.2004, S. 60. [EU] Decisão tal como rectificada no JO L 212 de 12.6.2004, p. 60.

Beschluss zuletzt geändert durch den Beschluss 2000/527/EG (ABl. L 212 vom 23.8.2000, S. 9). [EU] Decisão com a redacção que lhe foi dada pela Decisão 2000/527/CE (JO L 212 de 23.8.2000, p. 9).

Da außer den Stellungnahmen zu der oben genannten Änderung in diesem Zusammenhang keine neuen Stellungnahmen übermittelt wurden, wird die unter den Erwägungsgründen 212 bis 215 der vorläufigen Verordnung erläuterte Methode bestätigt. [EU] Na falta de novos comentários sobre este assunto para além da alteração acima mencionada, é confirmada a metodologia apresentada nos considerandos 212 a 215 do regulamento que institui um direito provisório.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners