|
|
|
136 results for 212 |
Tip: | If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss |
|
|
German |
Portuguese |
|
1. Artikel 212 Absatz 1 Buchstaben f und g erhalten folgende Fassung: [EU] |
No artigo 212.o, n.o 1, as alíneas f) e g) são substituídas pelo seguinte texto: | |
|
212/1982 über die Eintragung von Weinen mit der Ursprungsbezeichnung 'Samos'] [EU] |
212/1982 relativo ao registo de vinhos com a denominação de origem "Samos"] | |
|
(212) Artikel 87 Absatz 3 Buchstaben a und c EG-Vertrag betrifft Freistellungen für Beihilfen zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung von Gebieten, in denen die Lebenshaltung außergewöhnlich niedrig ist oder eine erhebliche Unterbeschäftigung herrscht. [EU] |
O artigo 87.o, n.o 3, alíneas a) e c), do Tratado prevê derrogações para os auxílios destinados a promover o desenvolvimento económico de regiões em que o nível de vida seja anormalmente baixo ou em que exista grave situação de subemprego. | |
|
212 Mio. EUR für den Verwaltungsaufbau und die wirtschaftliche und soziale Entwicklung verwendet, wobei insbesondere den Bedürfnissen der am stärksten benachteiligten Bevölkerungsgruppen Rechnung getragen wird. [EU] |
212000000 EUR devem ser utilizados para actividades de reforço institucional e actividades de desenvolvimento económico e social, tendo especialmente em conta as necessidades das camadas mais vulneráveis da população. | |
|
212 Theinbyu Road, Botataung Township, Yangon [EU] |
212 Theinbyu Road, Botahtaung Township, Rangum | |
|
6,376 –; (0,150 + 0,350 + 0,288 + 0,376) = 5,212 Mrd. EUR. [EU] |
6,376 –; (0,150 + 0,350 + 0,288 + 0,376) = 5,212 mil milhões de EUR. | |
|
6. Verordnung vom 18. August 2004 über die Tierarzneimittel (Tierarzneimittelverordnung, TAMV) (SR 812.212.27) [EU] |
Portaria de 18 de Agosto de 2004 sobre os medicamentos veterinários (OMédV), (RS 812.212.27); | |
|
Abkommen zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2004 des mit dem Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen eingesetzten Gemischten Veterinärausschusses (ABl. L 160 vom 30.4.2004, S. 116; Berichtigung im ABl. L 212 vom 12.6.2004, S. 72). [EU] |
Acordo com a última redacção que lhe foi dada pela Decisão n.o 1/2004 do Comité Misto Veterinário instituído pelo Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas (JO L 160 de 30.4.2004, p. 116) (rectificação no JO L 212 de 12.6.2004, p. 72). | |
|
ABl. C 212 vom 6.9.2003, S. 5 (Melon du Quercy). [EU] |
JO C 212 de 6.9.2003, p. 5 (Melon du Quercy). | |
|
Anhang I Nummer XI.C.IX.5 der Beitrittsakte 1994, S. 212. [EU] |
Ponto XI.C.IX 5 do anexo I do Tratado de Adesão de 1994, p. 212 | |
|
Artikel 212 Änderung der Geschäftsordnung [EU] |
Artigo 212. o Alterações ao Regimento | |
|
aufgrund der im Entscheidungsstaat vorgesehenen Anwendung einer der erweiterten Einziehungsmöglichkeiten nach Artikel 3 Absätze 1 und 2 des Rahmenbeschlusses 2005/212/JI einziehbar sind [EU] |
são passíveis de perda, em consequência da aplicação no Estado de emissão de um dos poderes alargados de declaração de perda especificados nos n.os 1 e 2 do artigo 3.o da Decisão-Quadro 2005/212/JAI, | |
|
Aus den bereits in den Erwägungsgründen 212 bis 220 des Beschlusses in der Sache C 56/2007 dargelegten Gründen, auf welche sie entsprechend verweist, hält die Kommission die Stellungnahmen der französischen Behörden nicht für geeignet, diese Beweisführung zu widerlegen. [EU] |
Pelas razões já expostas nos pontos 212 a 220 da Decisão C 56/2007 supracitada, para as quais remete mutatis mutandis, a Comissão considera que as observações formuladas pelas autoridades francesas não são de natureza a invalidar esta demonstração. | |
|
aus Most erzeugt werden, der einen ursprünglichen natürlichen Zuckergehalt von mindestens 212 g/l aufweist [EU] |
provenientes de mostos com teor natural inicial de açúcares não inferior a 212 g/l | |
|
Außerdem erhält der ZT aus den TSE-Beihilfen in Rheinland-Pfalz bereits eine höhere Förderung als vergleichsweise in Nord- und Mittelhessen, da dort der Tonnenpreis - und damit die Basis für die TSE-Beihilfe - mit 212 EUR deutlich unter dem Tonnenpreis von 390 EUR in Rheinland-Pfalz liegt. [EU] |
Além disso, a ZT recebe um auxílio EET maior na Renânia-Palatinado que no Hesse do Norte e Central, pois o preço por tonelada (212 EUR) –; e, portanto, a base para o auxílio EET –; é consideravelmente inferior ao preço por tonelada na Renânia-Palatinado (390 EUR). | |
|
Behandlung der Beteiligungen im Sinne von Artikel 212 Absatz 2 Unterabsatz 3 an Finanz- und Kreditinstituten im Hinblick auf die Bestimmung der Eigenmittel. [EU] |
A forma como são tratadas, na determinação dos fundos próprios, as participações, na acepção do terceiro parágrafo do n.o 2 do artigo 212.o, em instituições de crédito e financeiras. | |
|
Beim i) Bærum-Auftrag betrug der höchste Preis 212 Mio. NOK, der niedrigste 73 Mio. NOK; beim ii) Nedre Romerike-Auftrag betrug der höchste Preis 72 Mio. NOK, der niedrigste 56 Mio. NOK; beim iii) Ibestad/Dyrøy-Auftrag betrug der höchste Preis 63 Mio. NOK und der niedrigste 30 Mio. NOK; und iv) bei Lågendalen betrug der höchste Preis 59 Mio. NOK, der niedrigste 46 Mio. NOK. [EU] |
No caso do contrato (i) Bærum, a proposta mais alta era de 212 milhões NOK, ao passo que a mais baixa era de 73 milhões NOK; (ii) Nedre Romerike, a proposta mais alta era de 72 milhões NOK, ao passo que a mais baixa era de 56 milhões NOK; (iii) Ibestad/Dyrøy, a proposta mais alta era de 63 milhões NOK, ao passo que a mais baixa era de 30 milhões NOK; (iv) Lågendalen, a proposta mais alta era de 59 milhões NOK, ao passo que a mais baixa era de 46 milhões NOK. | |
|
Berichtigung im ABl. L 212 vom 12.6.2004, S. 60. [EU] |
Decisão tal como rectificada no JO L 212 de 12.6.2004, p. 60. | |
|
Beschluss zuletzt geändert durch den Beschluss 2000/527/EG (ABl. L 212 vom 23.8.2000, S. 9). [EU] |
Decisão com a redacção que lhe foi dada pela Decisão 2000/527/CE (JO L 212 de 23.8.2000, p. 9). | |
|
Da außer den Stellungnahmen zu der oben genannten Änderung in diesem Zusammenhang keine neuen Stellungnahmen übermittelt wurden, wird die unter den Erwägungsgründen 212 bis 215 der vorläufigen Verordnung erläuterte Methode bestätigt. [EU] |
Na falta de novos comentários sobre este assunto para além da alteração acima mencionada, é confirmada a metodologia apresentada nos considerandos 212 a 215 do regulamento que institui um direito provisório. | |
More results
|
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|