DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

33 results for 2001-2002
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Portuguese

2001-2002 beschlossen die norwegischen Behörden jedoch, die Ausführung der Bautätigkeit intern vollständig neu zu strukturieren. [EU] Porém, em 2001–;2002 as autoridades norueguesas decidiram proceder a uma reestruturação global das suas actividades de produção próprias.

Anstatt sich nun auf eine hochkomplizierte, zeitraubende, außerordentlich aufwendige und schlussendlich nicht zielführende gerichtliche Verfolgung ihrer Forderungen einzulassen, gelang es ETVA, gestützt auf das Pfandrecht an den verkauften und nicht abbezahlten Firmenanteilen, ihre Forderung aus dem Verkaufserlös der im Eigentum der Belegschaft befindlichen verpfändeten Firmenanteile beizutreiben, soweit dieser Erlös die entsprechende Schuld deckte." Da ETVA im Rahmen der Privatisierung von HSY im Zeitraum von 2001-2002 von HDW/Ferrostaal 100 % - und nicht nur 51 % - des Verkaufspreises einnahm, vertritt Griechenland mit anderen Worten die Meinung, dass, "wie sich schließlich zeigt, der Kaufpreis eingenommen wurde. [EU] Por outras palavras, a Grécia afirma que, pelo facto de o ETVA ter recebido, da HDW/Ferrostaal, 100 % do preço de venda (em vez de apenas 51 %) no âmbito da privatização da HSY em 2001-2002, «o montante relativo ao preço foi manifestamente recebido. É evidente que a quitação do preço das acções dos trabalhadores através da venda satisfez os requisitos do ETVA referentes ao pagamento do montante [...].

Außerdem sollten für die Ermittlung des Referenzpreises nach Möglichkeit statistische Daten für Verträge herangezogen werden, die im Zeitraum 2001–;2002 geschlossen wurden, und nicht für Verträge, die in diesem Zeitraum lediglich in Kraft waren. [EU] Além disso, o preço de referência deve basear-se de preferência em estatísticas sobre contratos celebrados em 2001-2002, e não sobre contratos que apenas vigoravam nessa época.

Berücksichtigt man die allgemeine Preisentwicklung in Karkkila, wo die Preise in den Jahren 2001-2002 um 12,6 % und in den Jahren 2002-2003 um 42,7 % gestiegen sind, entspricht ein Preisanstieg von 1,3 % in den vier letzten Monaten des Jahres 2003 durchaus dem allgemeinen Trend. [EU] À luz da evolução geral dos preços em Karkkila, em que os preços registaram um aumento de 12,6 % entre 2001 e 2002 e de 42,7 % entre 2002 e 2003, um aumento de preços de 1,3 % ao longo dos últimos quatro meses de 2003 pode ser considerado consentâneo com a tendência geral.

Das Jahr 2001-2002 ist durch unterdurchschnittliche, allerdings nicht außergewöhnlich niedrige Niederschläge gekennzeichnet. [EU] Os anos 2001-2002 caracterizaram-se por precipitações inferiores à média, mas não excepcionalmente inferiores.

Der erste Vorschlag in dieser Hinsicht war in St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 4 (2001-2002) enthalten. [EU] A primeira proposta nesta matéria foi incluída em St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 4 (2001–2002).

Der Geschäftsrückgang in der Stahlindustrie von 2001 und 2002 ist eine Tatsache, bestätigt durch die Entwicklung des Verbrauchs der betroffenen und der gleichartigen Ware, der 2000 einen Höchststand erreichte und dann 2001 und 2002 zurückging. [EU] O abrandamento ocorrido em 2001-2002 é reconhecido e de facto confirmado pela tendência em relação ao consumo do produto em causa e do produto similar, que registou um valor máximo em 2000, baixando em seguida em 2001 e em 2002.

Der Präsident der Region Sardinien betont den Ausnahmecharakter der Lage in den Jahren 2001-2002, der keinesfalls als "künftig auf andere Sachlagen anwendbarer Präzedenzfall" gelten könne. [EU] O Presidente da Região da Sardenha sublinha o carácter completamente excepcional da situação que caracterizou os anos 2001-2002, que não pode de modo algum constituir um precedente aplicável no futuro a outras situações.

Die dritte wichtige Tatsache war die Privatisierung der HSY 2001-2002 (das heißt ETVA verpflichtete sich, seine verbliebene Beteiligung an HSY (51 %) zu verkaufen). [EU] A terceira decisão importante foi a privatização da HSY em 2001-2002 (ou seja, o ETVA foi forçado a vender os restantes 51 % das acções que detinha na HSY).

Die Herstellung von Flachglas sollte im ersten vollen Geschäftsjahr 2001-2002 eine Menge von 147000 t umfassen, um schrittweise auf eine Gesamtmenge wirtschaftlich verwertbarer Produkte von 260000 t/Jahr bei Vollbetrieb ab 2006 anzuwachsen. [EU] A produção de vidro plano devia representar 147000 toneladas no primeiro ano completo, ou seja, 2001-2002, e atingiria progressivamente um volume de produtos viáveis da ordem das 260000 toneladas/ano, em regime de plena laboração a partir de 2006.

Die italienischen Behörden legten ein Dossier mit den meteorologischen Daten der letzten zehn Jahre vor, das vom Servizio Agrometeorologico Regionale (SAR) für Sardinien zusammengestellt worden war und anhand dessen der außergewöhnliche Charakter der Dürre belegt werden sollte, von der die Insel in den Jahren 2001-2002 betroffen war. [EU] As autoridades italianas apresentaram um processo que inclui os dados meteorológicos dos últimos dez anos, redigido pelo Serviço Agrometeorológico Regional (SAR) da Sardenha [10], a fim de demonstrar o carácter excepcional da seca que afectou a ilha em 2001-2002.

Die italienischen Behörden stellen dieser Raffinerie 3,5 Mio. EUR als teilweise Entschädigung für die Verluste aufgrund der rückläufigen Zuckererzeugung zur Verfügung, die auf die geringere Anlieferung von Zuckerrüben als Folge der Dürre der Jahre 2001 und 2002 zurückzuführen ist. [EU] As autoridades italianas põem à disposição desta refinaria 3,5 milhões de EUR para a indemnizar parcialmente pelas perdas sofridas na sequência da baixa de produção de açúcar causada pela diminuição da produção de beterraba devido à seca em 2001-2002.

Die Kommission ruft in Erinnerung, dass die Privatisierung im Zeitraum 2001-2002 - und erst recht die Einfrierung des Investitionsplans während dieses Verfahrens - nicht auf ihre Aufforderung zurückgeht. [EU] A Comissão recorda que não foi exigência sua a privatização de 2001-2002 e, muito menos, a interrupção do programa de investimento durante esse processo.

Die Rechtssache Mesta AS sei insoweit von der Rechtssache Destia völlig verschieden.Die norwegischen Behörden hätten wiederholt angegeben, dass es auf dem Markt für Betriebs- und Instandhaltungsarbeiten keine privaten Betreiber gegeben habe, obwohl aus St. prp. nr. 1 (2001-2002) hervorgehe, dass 30 % der Betriebs- und Instandhaltungsarbeiten für den Wettbewerb zwischen den Marktteilnehmern vorgesehen seien. [EU] Por conseguinte, o caso da Mesta AS é completamente diferente do caso Destia [124].As autoridades norueguesas declararam repetidamente que não havia operadores privados no mercado de exploração e manutenção; porém, de acordo com a St. prp. nr. 1 (2001–2002), 30 % das obras de exploração e manutenção eram adjudicadas por concurso entre os operadores de mercado.

Diese Daten geben unter anderem die Dauer der Dürre und den Stand der Wasserreserven an und enthalten Angaben zur agroklimatologischen Situation in Sardinien in den Jahren 2001-2002. [EU] Estes dados indicam, entre outros factores, a duração da seca, o nível das reservas de água e a situação agro-climática da Sardenha em 2001-2002.

Diese Maßnahme ist eine Verlängerung einer nicht-notifizierten Regelung (2001-2002), welche ihrerseits bereits Gegenstand einer Verlängerung (2003-2004) war, die ebenfalls nicht notifiziert worden ist. [EU] A medida constitui a prorrogação de um regime de auxílio não notificado (2001-2002), que havia sido objecto de uma prorrogação (2003-2004), igualmente não notificada.

Folglich konnte HSY die mit der Entscheidung in der Sache C 10/94 gebilligte Beihilfe im Zusammenhang mit der Privatisierung von 2001-2002 nicht erhalten. [EU] Consequentemente, a HSY não poderia ter recebido o auxílio aprovado pela Decisão C 10/94 no âmbito da privatização de 2001-2002.

Für die Jahre 2001-2002 erbrachte das gleiche Berechnungsverfahren folgende Ergebnisse: Der Anteil der Fixkosten am Erzeugnis belief sich 2001 auf 287,95 EUR/t und 2002 auf 569,18 EUR [7]. [EU] Relativamente a 2001-2002, o mesmo método de cálculo os resultados seguintes: a incidência dos custos fixos no produto em 2001 foi de 287,95 EUR/t [6] e em 2002 de 569,18 EUR [7].

Im Hinblick auf die dritte, von Griechenland vorgebrachte Begründung weist die Kommission ebenfalls das Argument zurück, die Zwangsvollstreckung aufgrund des Pfandrechts an den nicht bezahlten Firmenanteilen und deren Verkauf im Rahmen der Privatisierung von 2001-2002 sei mit der Beitreibung des laut Vertrag vom September 1995 geschuldeten Zahlbetrags von der Belegschaft gleichzusetzen. [EU] Em relação ao terceiro argumento apresentado pela Grécia, a Comissão também rejeita a afirmação de que a activação da caução sobre as acções não pagas e a sua venda no contexto da privatização de 2001-2002 seria equivalente a obter dos trabalhadores o pagamento devido nos termos do contrato de Setembro de 1995.

Jedoch waren die Daten für 2001, d. h. das wichtigste Jahr für die Berechnung des CAGR-Werts in den Jahren 2001–;2006, nicht direkt verfügbar, sondern wurden durch die polnischen Behörden auf Grundlage des Wachstums des gesamten Zeitschriftenmarkts in den Jahren 2001–;2002 geschätzt. [EU] No entanto, como não havia dados directamente disponíveis para 2001, ou seja, o ano mais importante para o cálculo da CAGR em 2001-2006, os mesmos foram estimados pela Polónia com base no crescimento registado pelo mercado de revistas no seu conjunto em 2001-2002.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners