A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
118 results for überwiegende
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
1
Der
überwiegende
Teil
des
Betriebs
liegt
unter
300
m. [EU]
a
maior
parte
da
exploração
encontra-se
numa
zona
<
300
metros
,
2
Der
überwiegende
Teil
der
landwirtschaftlichen
Nutzfläche
des
Betriebs
liegt
in
einem
benachteiligten
Gebiet
im
Sinne
der
Artikel
19
bis
20
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
. [EU]
a
maior
parte
da
superfície
agrícola
útil
da
exploração
está
situada
numa
zona
desfavorecida
,
na
acepção
dos
artigos
19
.o a
20
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1257/1999
,
2
Der
überwiegende
Teil
des
Betriebs
liegt
zwischen
300
und
600
m. [EU]
a
maior
parte
da
exploração
encontra-se
numa
zona
de
300
a
600
metros
,
3
Der
überwiegende
Teil
der
landwirtschaftlichen
Nutzfläche
des
Betriebs
liegt
in
einem
Berggebiet
im
Sinne
von
Artikel
18
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
. [EU]
a
maior
parte
da
superfície
agrícola
útil
da
exploração
está
situada
numa
zona
montanhosa
,
na
acepção
do
artigo
18
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1257/1999
,
3
Der
überwiegende
Teil
des
Betriebs
liegt
in
einer
Höhe
von
mindestens
600
m. [EU]
a
maior
parte
da
exploração
encontra-se
numa
zona
>
600
metros
,
(
78
)
Artikel
5
Absatz
2
der
Richtlinie
92/82/EWG
sieht
einen
Verbrauchsteuersatz
von
18
ECU
je
1000
Liter
vor
,
wenn
Gasöl
verwendet
wird
für
ortsfeste
Motoren
,
den
Betrieb
von
technischen
Einrichtungen
und
Maschinen
,
die
im
Hoch-
und
Tiefbau
und
bei
öffentlichen
Bauarbeiten
eingesetzt
werden
,
sowie
für
Fahrzeuge
,
die
bestimmungsgemäß
abseits
von
Straßen
eingesetzt
werden
oder
die
über
keine
Genehmigung
für
die
überwiegende
Verwendung
auf
öffentlichen
Straßen
verfügen
. [EU]
A
Directiva
92/82/CEE
prevê
,
no
artigo
5.o, n.o 2,
um
imposto
especial
sobre
o
consumo
de
gasóleo
num
montante
de
18
ecus
por
cada
1000
l
se
o
gasóleo
for
utilizado
em
motores
fixos
,
em
equipamento
e
maquinaria
utilizados
na
construção
,
na
engenharia
civil
e
nas
obras
públicas
,
ou
em
veículos
que
se
destinam
a
ser
utilizados
fora
da
via
pública
,
ou
que
não
tenham
sido
autorizados
a
ser
utilizados
principalmente
na
via
pública
.
Andererseits
wird
Investbx
zur
Konzentration
von
Liquidität
durch
die
Zusammenführung
verschiedener
Wertpapiere
und
Geschäfte
auf
Auktionen
beitragen
,
von
denen
der
überwiegende
Teil
ansonsten
lediglich
in
Einzelgeschäften
gekauft
und
verkauft
würde
. [EU]
Em
contrapartida
, a
Investbx
contribuirá
para
agregar
liquidez
,
ao
reunir
,
nos
leilões
organizados
,
os
diversos
valores
mobiliários
e
transacções
,
que
de
outra
forma
seriam
,
na
sua
maioria
,
transaccionados
separadamente
no
mercado
livre
.
Angesichts
dieser
Vorbringen
und
um
zu
gewährleisten
,
dass
Normalwerte
für
die
überwiegende
Mehrzahl
der
aus
der
VR
China
ausgeführten
Typen
ermittelt
werden
könnten
,
wurde
es
,
insbesondere
da
Daten
des
Vergleichslandes
herangezogen
wurden
,
für
angebracht
gehalten
,
die
Kriterien
zur
Bestimmung
der
verschiedenen
Warentypen
entsprechend
anzupassen
. [EU]
Tendo
em
conta
estas
observações
e
no
intuito
de
garantir
que
pudessem
ser
estabelecidos
valores
normais
para
a
grande
maioria
dos
tipos
exportados
da
RPC
,
sobretudo
porque
se
utilizaram
os
dados
do
país
análogo
,
considerou-se
adequado
ajustar
os
critérios
para
identificar
os
diferentes
tipos
do
produto
em
conformidade
.
Anzugeben
ist
,
ob
der
überwiegende
Teil
der
LF
des
Betriebs
in
einem
Gebiet
liegt
,
das
unter
Artikel
5, 6
oder
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1083/2006
fällt
. [EU]
A
indicação
é
dada
em
função
da
localização
da
maior
parte
da
superfície
agrícola
útil
da
exploração
nas
zonas
cobertas
pelo
disposto
nos
artigos
5.o, 6.o
ou
8.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1083/2006
.
Auf
dem
nachgelagerten
Markt
hält
die
überwiegende
Mehrheit
der
Reisebüros
Amadeus
für
den
engsten
Wettbewerber
von
sowohl
Galileo
als
auch
von
Worldspan
. [EU]
A
jusante
, a
grande
maioria
das
agências
de
viagens
considera
o
sistema
Amadeus
como
o
concorrente
mais
próximo
do
Galileo
e
da
Worldspan
.
Auf
die
beiden
mitarbeitenden
ausführenden
Hersteller
entfiel
mit
37583
Tonnen
der
überwiegende
Teil
der
Einfuhren
in
die
Union
im
UZÜ
(
über
90
%,
genaue
Angaben
sind
aus
Vertraulichkeitsgründen
nicht
möglich
),
das
sind
8,5 %
weniger
als
die
Einfuhren
im
vorigen
Untersuchungszeitraum
(1.
Juli
2004
bis
30
.
Juni
2005
). [EU]
Os
dois
produtores-exportadores
colaborantes
representavam
a
parte
importante
(ou
seja
,
mais
de
90
%; o
valor
exacto
não
pode
ser
divulgado
por
razões
de
confidencialidade
)
das
importações
na
União
durante
o
PIR
,
que
se
elevaram
a
37583
toneladas
, e
que
são
8,5 %
inferiores
às
importações
durante
o
período
de
inquérito
anterior
(1
de
Julho
de
2004
a
30
de
Junho
de
2005
).
Auf
MEG
entfällt
die
überwiegende
Mehrheit
der
Produktion
(
etwa
90
%),
während
die
restliche
Produktion
zwischen
DEG
(
etwa
9 %)
und
TEG
(
etwa
1 %)
aufgeteilt
ist
. [EU]
O
monoetilenoglicol
representa
a
maior
parte
da
produção
(cerca
de
90
%),
estando
a
restante
produção
repartida
entre
o
dietilenoglicol
(cerca
de
9 %) e o
trietilenoglicol
(cerca
de
1 %).
Aus
der
vom
Empfänger
vorgelegten
Steuerübersicht
geht
hervor
,
dass
der
überwiegende
Teil
der
vom
Empfänger
seit
1995
gezahlten
Steuern
aus
indirekten
Steuern
bestand
(
Verbrauchs-
und
Mehrwertsteuer
). [EU]
Por
último
,
convém
notar
que
,
de
acordo
com
o
panorama
fiscal
apresentado
pelo
beneficiário
,
uma
grande
maioria
dos
impostos
por
ele
pagos
desde
1995
corresponde
a
impostos
indirectos
(impostos
especiais
de
consumo
e
IVA
).
Aus
dieser
Diskussion
ergab
sich
,
dass
sich
unter
den
Mitgliedstaaten
keine
überwiegende
Mehrheit
für
den
von
Frankreich
vertretenen
Standpunkt
fand
,
wonach
die
Verwendung
solcher
Milch
und
Milcherzeugnisse
zu
Nahrungszwecken
durch
zusätzliche
Maßnahmen
zum
Risikomanagement
einzuschränken
sei
. [EU]
Nessa
discussão
concluiu-se
que
a
grande
maioria
dos
Estados-Membros
não
apoiava
a
posição
adoptada
pela
França
no
que
se
refere
à
necessidade
de
adoptar
medidas
complementares
de
gestão
dos
riscos
limitando
a
utilização
do
referido
leite
e
produtos
à
base
de
leite
para
fins
de
alimentação
humana
.
Ausmaß
der
Ersetzung
herkömmlicher
Briefpost
durch
elektronische
Kommunikationsmittel
in
den
vergangenen
fünf
Jahren
(
keine
Ersetzung
,
geringfügige
Ersetzung
,
bedeutende
Ersetzung
,
überwiegende
oder
vollständige
Ersetzung
,
nicht
zutreffend
) [EU]
Extensão
da
substituição
do
correio
postal
tradicional
por
meios
de
comunicação
electrónicos
nos
últimos
cinco
anos
(nenhuma
substituição
,
substituição
pouco
importante
,
substituição
significativa
,
substituição
integral
ou
muito
significativa
,
não
aplicável
)
Außerdem
wendet
die
überwiegende
Mehrheit
der
Mitgliedstaaten
den
Grundsatz
"eine
Person
-
ein
Dokument"
an
,
wodurch
die
Sicherheit
noch
weiter
erhöht
wird
. [EU]
Além
disso
, a
grande
maioria
dos
Estados-Membros
aplica
o
princípio
de
um
documento
por
pessoa
, o
que
reforça
ainda
mais
a
segurança
.
Außerdem
wurde
der
überwiegende
Teil
der
Verkäufe
von
RHI
auf
dem
Unionsmarkt
auch
in
der
Union
hergestellt
,
nur
ein
kleiner
Teil
dagegen
in
der
VR
China
(5 %
seiner
gesamten
Verkaufsmenge
in
der
Union
),
da
die
Produktion
des
mit
RHI
verbundenen
Unternehmens
in
der
VR
China
hauptsächlich
auf
den
rasch
wachsenden
asiatischen
Markt
ausgerichtet
war
. [EU]
Além
disso
, a
grande
maioria
das
vendas
da
RHI
no
mercado
da
União
era
produzida
na
União
e
só
uma
parte
menor
era
produzida
na
RPC
(5 %
do
total
do
seu
volume
de
vendas
na
União
),
já
que
a
produção
da
empresa
sua
coligada
na
RPC
se
destinava
principalmente
ao
mercado
asiático
em
rápido
crescimento
.
Bei
bestimmten
Zielorten
wird
der
überwiegende
Teil
der
Plätze
an
Reiseveranstalter
verkauft
. [EU]
Para
certos
destinos
, a
maioria
dos
lugares
em
relação
ao
total
de
passageiros
transportados
[31] é
vendida
a
operadores
turísticos
.
Bei
der
scheinbar
hohen
Nettokapitalrendite
darf
nicht
übersehen
werden
,
dass
die
meisten
Unternehmen
,
die
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
bilden
,
vor
30
und
mehr
Jahren
gegründet
wurden
und
der
überwiegende
Teil
ihrer
Vermögenswerte
bereits
weitgehend
abgeschrieben
ist
. [EU]
No
que
respeita
ao
nível
aparentemente
elevado
de
retorno
dos
activos
líquidos
, é
de
salientar
que
a
maioria
das
empresas
que
constituem
a
indústria
comunitária
foi
criada
há
30
anos
,
ou
mais
, e,
consequentemente
,
grande
parte
dos
seus
activos
já
foi
consideravelmente
amortizada
.
Bei
einem
Kreditinstrument
muss
nach
den
Leitlinien
eine
Festvergütung
die
überwiegende
Vergütungskomponente
sein
. [EU]
De
acordo
com
as
Orientações
, a
remuneração
fixa
deve
constituir
a
parte
essencial
da
remuneração
de
um
instrumento
da
dívida
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überwiegende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners