A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
30 results for übereinstimmenden
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
an
ein
Finanzinstitut
ohne
Aufruf
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
,
sofern
dies
einer
mit
dem
Vertrag
übereinstimmenden
innerstaatlichen
Rechtsvorschrift
entspricht
. [EU]
à
instituição
financeira
sem
convite
à
apresentação
de
propostas
,
se
tal
for
consentâneo
com
o
direito
nacional
compatível
com
o
Tratado
.
Bei
Grenzergebnissen
,
wie
z. B.
nicht
übereinstimmenden
Replikatmessungen
und/oder
einer
mittleren
prozentualen
Viabilität
von
50
± 5 %,
sollte
ein
zweiter
Durchlauf
in
Betracht
gezogen
werden
bzw
.
ein
dritter
bei
abweichenden
Ergebnissen
der
ersten
beiden
Durchläufe
. [EU]
Porém
,
nos
casos
inconclusivos
(por
exemplo
,
medições
discordantes
dos
replicados
e/ou
percentagem
de
viabilidade
média
igual
a
50
% ± 5 %), é
de
ponderar
a
realização
de
uma
segunda
série
de
ensaios
,
bem
como
de
uma
terceira
se
os
resultados
das
duas
primeiras
séries
forem
discordantes
.
Den
insoweit
übereinstimmenden
Argumenten
Deutschlands
,
der
Helaba
und
des
BdB
zu
den
Liquiditätsnachteilen
kann
gefolgt
werden
,
als
eine
"normale"
Kapitalzufuhr
an
eine
Bank
dieser
sowohl
Liquidität
als
auch
eine
Eigenmittelbasis
verschafft
,
die
aus
aufsichtsrechtlichen
Gründen
zur
Ausweitung
ihrer
Geschäftstätigkeit
erforderlich
ist
. [EU]
Os
argumento
invocados
pela
Alemanha
, o
Helaba
e a
BdB
em
relação
aos
custos
da
liquidez
podem
ser
aceites
,
na
medida
em
que
uma
injecção
de
capital
«normal»
num
banco
fornece
a
este
liquidez
e a
base
de
fundos
próprios
necessária
,
tendo
em
conta
os
requisitos
regulamentares
,
para
a
expansão
das
suas
actividades
.
Den
insoweit
übereinstimmenden
Argumenten
Deutschlands
und
des
BdB
zu
den
Liquiditätsnachteilen
kann
gefolgt
werden
,
wenn
eine
"normale"
Kapitalzufuhr
an
eine
Bank
dieser
sowohl
Liquidität
als
auch
eine
Eigenmittelbasis
verschafft
,
die
aus
aufsichtsrechtlichen
Gründen
zur
Ausweitung
ihrer
Geschäftstätigkeit
erforderlich
ist
. [EU]
Os
argumentos
invocados
pela
Alemanha
e a
BdB
em
relação
aos
custos
da
liquidez
podem
ser
aceites
na
medida
em
que
uma
injecção
de
capital
«normal»
num
banco
fornece
a
este
,
para
além
da
liquidez
,
uma
base
de
fundos
próprios
necessária
,
por
razões
de
supervisão
,
para
a
expansão
das
suas
actividades
.
Der
Sonderbeauftragte
sorgt
gemeinsam
mit
den
anderen
Akteuren
der
Europäischen
Union
vor
Ort
für
den
Informationsfluss
zwischen
den
vor
Ort
tätigen
EU-Akteuren
,
damit
diese
zu
einem
möglichst
übereinstimmenden
Bild
der
Lage
und
einer
möglichst
einheitlichen
Lagebeurteilung
gelangen
. [EU]
O
REUE
,
juntamente
com
outros
intervenientes
da
UE
presentes
no
terreno
,
assegura
a
divulgação
e a
partilha
de
informações
entre
os
intervenientes
da
UE
presentes
no
teatro
de
operações
,
tendo
em
vista
alcançar
um
grau
de
uniformidade
elevado
na
percepção
e
avaliação
da
situação
.
Der
Sonderbeauftragte
sorgt
gemeinsam
mit
den
anderen
Akteuren
der
(
EU
)
vor
Ort
für
den
Informationsfluss
zwischen
den
vor
Ort
tätigen
EU-Akteuren
,
damit
diese
zu
einem
möglichst
übereinstimmenden
Bild
der
Lage
und
einer
möglichst
einheitlichen
Lagebeurteilung
gelangen
. [EU]
O
REUE
,
juntamente
com
outros
intervenientes
da
UE
presentes
no
terreno
,
assegura
a
divulgação
e a
partilha
de
informações
entre
os
intervenientes
da
UE
presentes
no
teatro
de
operações
,
tendo
em
vista
alcançar
um
grau
de
uniformidade
elevado
na
percepção
e
avaliação
da
situação
.
die
angefragten
und
übereinstimmenden
DNA-Profile
; [EU]
Os
perfis
de
ADN
solicitados
e
concordantes
; e
Die
Kumulierung
nach
den
Absätzen
9
und
10
ist
nur
bei
Anwendung
von
mit
den
Regeln
dieses
Anhangs
übereinstimmenden
Ursprungsregeln
zulässig
. [EU]
A
acumulação
prevista
nos
n.os 9 e
10
só
pode
ser
aplicada
mediante
uma
aplicação
de
regras
de
origem
idênticas
às
estabelecidas
no
presente
anexo
.
Die
Risikobewerter
müssen
versuchen
,
im
gemeinsamen
Gespräch
zu
einer
übereinstimmenden
Meinung
zu
gelangen
,
zumindest
aber
einen
Konsens
zu
erzielen
. [EU]
É,
pois
,
necessário
que
os
avaliadores
do
risco
debatam
as
questões
entre
si
, a
fim
de
chegarem
a
acordo
,
ou
,
pelo
menos
, a
um
consenso
.
Dieser
muss
in
den
in
Artikel
11
dieser
Richtlinie
oder
in
einer
Einzelrichtlinie
vorgesehenen
Fällen
das
in
der
Bescheinigung
angegebene
EG-Zulassungszeichen
auf
jedem
mit
der
zugelassenen
Bauart
übereinstimmenden
Gerät
anbringen
;
in
allen
anderen
Fällen
kann
er
dieses
EG-Zulassungszeichen
anbringen
. [EU]
Este
tem
a
obrigação
,
nos
casos
previstos
no
artigo
11
.o
da
presente
directiva
ou
numa
directiva
especial
, e a
faculdade
,
nos
outros
casos
,
de
apor
ou
mandar
apor
em
cada
instrumento
conforme
ao
modelo
aprovado
o
sinal
de
aprovação
CE
indicado
no
certificado
.
Es
sollte
zwei
Arten
von
übereinstimmenden
Nummern
geben
–
;
sichtbare
und
unsichtbare:
[EU]
Deverão
existir
dois
tipos
de
numeração
correspondentes
-
visível
e
invisível
;
Ferner
bedeutet
auch
die
Tatsache
,
dass
die
Anbieter
bei
der
Ausübung
ihrer
Rundfunktätigkeit
aufgrund
von
Vorschriften
oder
freiwilligen
Richtlinien
Beschränkungen
unterliegen
,
nicht
,
dass
von
einem
tatsächlich
übereinstimmenden
Angebot
der
öffentlich-rechtlichen
und
der
privaten
Rundfunkveranstalter
ausgegangen
werden
kann
. [EU]
Do
mesmo
modo
, a
existência
de
limitações
regulamentares
ou
livremente
assumidas
pelos
operadores
nas
suas
actividades
de
difusão
não
implica
a
existência
de
uma
oferta
indiferenciada
,
na
prática
,
para
os
organismos
de
radiodifusão
públicos
e
privados
.
Für
die
in
Unterabsatz
1
genannte
Sicherheit
gilt
die
Vorlage
des
Originals
der
Echtheitsbescheinigung
mit
übereinstimmenden
Angaben
vor
Ablauf
der
Gültigkeitsdauer
der
Einfuhrlizenz
bei
der
zuständigen
Behörde
als
Hauptpflicht
im
Sinne
von
Artikel
20
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2220/85
der
Kommission
.Nicht
freigegebene
Beträge
der
in
Unterabsatz
1
genannten
Sicherheit
werden
als
Zoll
einbehalten
. [EU]
A
apresentação
à
autoridade
competente
do
original
do
certificado
de
autenticidade
conforme
antes
do
fim
do
prazo
de
validade
do
certificado
de
importação
em
causa
constitui
uma
exigência
principal
,
na
acepção
do
artigo
20
.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
2220/85
da
Comissão
[11],
para
a
garantia
referida
no
primeiro
parágrafo
.Os
montantes
não
liberados
da
garantia
referida
no
primeiro
parágrafo
são
executados
e
são
conservados
a
título
de
direitos
aduaneiros
.
Für
die
Sicherheit
nach
Absatz
4
Unterabsatz
1
gilt
die
Vorlage
des
Originals
der
Echtheitsbescheinigung
mit
übereinstimmenden
Angaben
vor
Ablauf
der
Gültigkeitsdauer
der
Einfuhrlizenz
als
Hauptpflicht
im
Sinne
von
Artikel
20
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2220/85
der
Kommission
. [EU]
A
apresentação
à
autoridade
competente
do
original
do
certificado
de
autenticidade
conforme
antes
do
termo
do
período
de
eficácia
do
certificado
de
importação
em
causa
constitui
uma
exigência
principal
na
acepção
do
artigo
20
.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
2220/85
da
Comissão
[9]
para
a
garantia
referida
no
primeiro
parágrafo
do
n.o 4.
"Im
Gemeinschaftsrecht
gilt
der
Grundsatz
,
dass
sich
niemand
auf
die
Zusagen
eines
Gemeinschaftsorgans
berufen
kann
,
wenn
die
Verwaltung
keine
bestimmten
,
bedingungslosen
und
übereinstimmenden
Zusicherungen
aus
autorisierter
und
zuverlässiger
Quelle
vorlegt"
."In
dieser
Hinsicht
und
in
grundlegenderem
Sinne
ist
der
Ansatz
des
juristischen
Beraters
geeignet
,
das
in
Artikel
295
EG-Vertrag
enthaltene
Neutralitätsprinzip
zu
verletzen
und
die
Anwendung
des
Kriteriums
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
unmöglich
zu
machen
. [EU]
«Ora
, é
um
princípio
do
direito
comunitário
que
ninguém
pode
invocar
mesmo
as
promessas
feitas
por
uma
instituição
comunitária
na
ausência
de
"garantias
precisas
,
incondicionais
e
concordantes
,
provenientes
de
fontes
autorizadas
e
fiáveis
,
fornecidas
pela
administração"»
.«Neste
contexto
, é
ainda
importante
o
facto
de
a
abordagem
utilizada
pelo
consultor
jurídico
ser
susceptível
de
prejudicar
o
princípio
da
neutralidade
estabelecido
pelo
artigo
295
.o
do
Tratado
CE
e
impossibilitar
a
aplicação
do
critério
do
investidor
prudente
.
Im
Rahmen
seiner
Funktion
bei
der
Gewährleistung
der
insgesamt
übereinstimmenden
Anwendung
dieses
Beschlusses
billigt
der
Rat
[EU]
No
âmbito
da
sua
missão
de
assegurar
a
coerência
global
da
aplicação
da
presente
decisão
, o
Conselho
aprova:
Im
Zusammenhang
mit
dem
zweiten
Punkt
erinnern
die
belgischen
Behörden
daran
,
dass
gemäß
belgischem
Recht
(
dem
für
den
Rahmenvertrag
anzuwendenden
Recht
)
ein
Vertrag
aufgrund
des
alleinigen
Willens
der
Vertragsparteien
entstehe
und
dass
im
vorliegenden
Fall
Artikel
4
des
Rahmenvertrags
ausdrücklich
und
eindeutig
den
übereinstimmenden
Willen
der
SNCB
und
der
IFB
bestätige
,
eine
Kapitalerhöhung
der
IFB
auf
dem
Weg
einer
Umwandlung
der
Forderungen
der
SNCB
gegenüber
der
IFB
rückwirkend
zum
7.
April
2003
vorzunehmen
. [EU]
No
que
diz
respeito
ao
segundo
ponto
,
as
autoridades
belgas
lembram
que
,
no
direito
belga
(o
direito
aplicável
ao
contrato-quadro
),
um
contrato
depende
unicamente
da
vontade
das
partes
contratantes
e
que
,
sobre
esta
matéria
, o
artigo
4.o
do
contrato-quadro
confirma
expressamente
e
sem
qualquer
ambiguidade
o
acordo
de
vontades
da
SNCB
e
da
IFB
de
proceder
a
um
aumento
de
capital
da
desta
última
mediante
conversão
em
capital
dos
créditos
da
SNCB
sobre
a
IFB
com
efeitos
retroactivos
a
partir
de
7
de
Abril
de
2003
.
in
den
Fällen
,
in
denen
die
Vereinbarung
keine
öffentliche
Dienstleistung
im
Sinne
des
für
das
öffentliche
Beschaffungswesen
geltenden
Rechts
ist
,
durch
Gewährung
eines
Zuschusses
,
der
zu
diesem
Zweck
als
Zuwendung
definiert
ist
,
mit
der
ein
unmittelbarer
Beitrag
zur
Finanzierung
an
ein
Finanzinstitut
ohne
Aufruf
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
geleistet
wird
,
sofern
dies
einer
mit
dem
Vertrag
übereinstimmenden
innerstaatlichen
Rechtsvorschrift
entspricht
;" [EU]
Quando
o
acordo
não
é
um
contrato
público
de
serviços
na
acepção
da
legislação
em
matéria
de
contratos
públicos
, a
concessão
de
uma
subvenção
,
definida
para
o
efeito
como
uma
participação
financeira
directa
por
via
de
donativo
a
uma
instituição
financeira
sem
convite
à
apresentação
de
propostas
,
se
tal
for
consentâneo
com
o
direito
nacional
compatível
com
o
Tratado
;»;
Ist
die
Zahl
der
nicht
übereinstimmenden
Einheiten
größer
als
2 (
11
)
und
kleiner
als
5 (
16
),
so
ist
eine
zweite
Probe
zu
entnehmen
,
die
125
Einheiten
umfasst
,
und
es
sind
die
250
Einheiten
zu
bewerten
. [EU]
Se
o
número
de
unidades
não
conformes
for
superior
a 2 (11) e
inferior
a 5 (16),
constituir
uma
segunda
amostra
de
125
unidades
e
avaliar
as
250
unidades
Nach
Abschluss
der
Verfahren
nach
Absatz
1
Buchstabe
b
und
Absatz
2
wird
die
CE-Kennzeichnung
gemäß
Artikel
10
an
den
übereinstimmenden
Geräten
angebracht
. [EU]
Aplicados
os
processos
referidos
na
alínea
b)
do
n.o 1 e
no
n.o 2,
deve
ser
aposta
nos
aparelhos
em
questão
a
marcação
«CE»
de
conformidade
de
acordo
com
o
artigo
10
.o
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "übereinstimmenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners