A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
eröffnen
Eröffnung
erörtern
erörterten
es
es ist
Esche
Escudo
Esel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ă
ç
é
ę
í
ń
ó
ô
ő
ú
90 results for és
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
A
98/486/EK
tanácsi
rendelet
által
jóváhagyott
,
az
Európai
Közösség
és
a
Dominikai
Köztársaság
között
megkötött
egyetért
és
i
megállapodás
értelmében
a
tejporra
...
július
1-
tő
;l...
június
30-ig
vonatkozó
vámkontingens
. [EU]
A
98/486/EK
tanácsi
rendelet
által
jóváhagyott
,
az
Európai
Közösség
és
a
Dominikai
Köztársaság
között
megkötött
egyetért
és
i
megállapodás
értelmében
a
tejporra
[year]
július
1-
tő
;l [year]
június
30-ig
vonatkozó
vámkontingens
.
"a
feldolgozó-
és
/vagy
a
csomagolóipar
számára
szánt
termékek"
[EU]
«a
feldolgozó-
és
/vagy
a
csomagolóipar
számára
szánt
termékek»
Állami
Privatizációs
és
Vagyonkezelő
;
Rt
(
Staatliche
Vermögensverwaltung
AG
),
deren
gegenwärtige
Rechtsnachfolgerin
die
Magyar
Nemzeti
Vagyonkezelő
;
Zrt
(
Ungarische
Nationale
Vermögensverwaltung
Geschlossene
AG
)
ist
. [EU]
Állami
Privatizációs
és
Vagyonkezelő
;
Rt
(Empresa
Holding
e
de
Privatizaçőes
Estatal
Húngara
),
cuja
sucessora
actual
é a
Magyar
Nemzeti
Vagyonkezelő
;
Rt
. (Empresa
Holding
Nacional
Húngara
).
Artikel
29/D
Absatz
15
des
Gesetzes
Nr
.
LXXXI
aus
dem
Jahr
1996
über
die
Körperschaftssteuer
und
die
Dividendensteuer
(A
társasági
adóról
és
az
osztalékadóról
szóló
1996
.
évi
LXXXI
.
törvény
) [EU]
Artigo
29
.o-D, n.o
15
,
da
Lei
LXXXI
de
1996
,
relativa
ao
imposto
sobre
as
sociedades
e
ao
imposto
sobre
os
dividendos
.
Artikel
4
Absatz
23
des
Gesetzes
Nr
.
LXXXI
aus
dem
Jahr
1996
über
die
Körperschaftssteuer
und
die
Dividendensteuer
(A
társasági
adóról
és
az
osztalékadóról
szóló
1996
.
évi
LXXXI
.
törvény
) [EU]
Artigo
4.o, n.o
23
,
da
Lei
LXXXI
de
1996
,
relativa
ao
imposto
sobre
as
sociedades
e
ao
imposto
sobre
os
dividendos
.
Aufgrund
der
am
14
.
November
2007
eingegangenen
Beschwerde
leitete
die
Kommission
am
13
.
Januar
2009
ein
förmliches
Prüfverfahren
über
eine
mutmaßliche
Beihilfe
Ungarns
für
das
ungarische
Unternehmen
Magyar
Olaj-
és
Gázipari
Nyrt
. (
Ungarische
Öl-
und
Gasindustrie
AG
) (
im
Folgenden
"MOL"
)
ein
. [EU]
Em
13
de
Janeiro
de
2009
,
na
sequęncia
de
uma
denúncia
recebida
em
14
de
Novembro
de
2007
, a
Comissăo
deu
início
a
um
procedimento
formal
de
investigaçăo
sobre
as
medidas
adoptadas
pela
Hungria
que
,
alegadamente
,
constituíam
um
auxílio
estatal
a
favor
de
uma
empresa
denominada
Hungarian
Oil
&
Gas
Plc
(Magyar
Olaj-
és
Gázipari
Nyrt
., a
seguir
denominada
«MOL»
).
auf
Ungarisch
15
%-os
értékvám
az
ezen
engedély
17
.
és
18
.
rovatában
feltüntetett
mennyiségig
(
1273/2011/EU
végrehajtási
rendelet
) [EU]
em
húngaro
15
%-os
értékvám
az
ezen
engedély
17
.
és
18
.
rovatában
feltüntetett
mennyiségig
(1273/2011/EU
végrehajtási
rendelet
)
auf
Ungarisch
Az
1234/2007/EK
rendelet
140
.
cikkében
meghatározott
vám
30
,77
%-os
csökkentett
vámja
az
ezen
bizonyítvány
17
.
és
18
.
rovatában
megjelölt
mennyiségig
(
1273/2011/EU
végrehajtási
rendelet
) [EU]
em
húngaro
Az
1234/2007/EK
rendelet
140
.
cikkében
meghatározott
vám
30
,77
%-os
csökkentett
vámja
az
ezen
bizonyítvány
17
.
és
18
.
rovatában
megjelölt
mennyiségig
(1273/2011/EU
végrehajtási
rendelet
)
auf
Ungarisch
Az
ezen
engedély
17
.
és
18
.
rovatában
megjelölt
mennyiségig
vámmentes
(
1273/2011/EU
végrehajtási
rendelet
) [EU]
em
húngaro
Az
ezen
engedély
17
.
és
18
.
rovatában
megjelölt
mennyiségig
vámmentes
(1273/2011/EU
végrehajtási
rendelet
)
auf
Ungarisch
Vámmentes
az
ezen
engedély
17
.
és
18
.
rovatában
feltüntetett
mennyiségig
(
1273/2011/EU
végrehajtási
rendelet
1.
cikk
(1)
bekezd
és
d)
pont
) [EU]
em
húngaro
Vámmentes
az
ezen
engedély
17
.
és
18
.
rovatában
feltüntetett
mennyiségig
(1273/2011/EU
végrehajtási
rendelet
1.
cikk
(1)
bekezd
és
d)
pont
)
auf
Ungarisch
Vámmentes
az
ezen
engedély
17
.
és
18
.
rovatában
feltüntetett
mennyiségig
([1273/2011/EU]
végrehajtási
rendelet
1.
cikk
(1)
bekezd
és
e)
pont
) [EU]
em
húngaro
Vámmentes
az
ezen
engedély
17
.
és
18
.
rovatában
feltüntetett
mennyiségig
([1273/2011/EU]
végrehajtási
rendelet
1.
cikk
(1)
bekezd
és
e)
pont
)
Das
Antidumpingverfahren
wurde
auf
einen
Antrag
hin
eingeleitet
,
der
am
6.
April
2010
von
den
Unternehmen
Saint-Gobain
Vertex
s.r.o.,
Tolnatext
Fonalfeldolgozó
és
Müszakiszövetgyártó
,
"Valmieras
stikla
š
;ķiedra"
AS
und
Vitrulan
Technical
Textiles
GmbH
(
"Antragsteller"
)
gestellt
worden
war
,
auf
die
mit
mehr
als
25
%
ein
erheblicher
Teil
der
Unionsgesamtproduktion
von
bestimmten
offenmaschigen
Geweben
aus
Glasfasern
entfällt
. [EU]
O
processo
anti-dumping
foi
iniciado
no
seguimento
de
uma
denúncia
apresentada
em
6
de
Abril
de
2010
por
Saint-Gobain
Vertex
s.r.o.,
Tolnatext
Fonalfeldolgozó
és
Müszakiszövetgyártó
,
«Valmieras
stikla
š
;ķiedra»
AS
e
Vitrulan
Technical
Textiles
GmbH
(«autores
da
denúncia»
),
que
representam
uma
parte
importante
,
neste
caso
mais
de
25
%,
da
produçăo
total
da
Uniăo
de
determinados
tecidos
de
fibra
de
vidro
de
malha
aberta
.
Der
Antrag
wurde
von
Saint-Gobain
Adfors
CZ
s.r.o.,
Tolnatext
Fonalfeldolgozó
és
Mű
;szakiszövet-gyártó
Bt
.,
Valmieras
stikla
š
;ķiedra
AS
und
Vitrulan
Technical
Textiles
GmbH
,
vier
Herstellern
von
bestimmten
offenmaschigen
Geweben
aus
Glasfasern
in
der
Union
,
eingereicht
. [EU]
O
pedido
foi
apresentado
por
Saint-Gobain
Adfors
CZ
s.r.o.,
Tolnatext
Fonalfeldolgozó
és
Mű
;szakiszövet-gyártó
Bt
.,
Valmieras
stikla
š
;ķiedra
AS
e
Vitrulan
Technical
Textiles
GmbH
,
quatro
produtores
da
Uniăo
de
determinados
tecidos
de
fibra
de
vidro
de
malha
aberta
.
Der
verbleibende
Teil
des
Ausgleichs
für
unbekannte
Forderungen
,
den
die
Republik
Ungarn
der
Postabank
és
Takarékpénztár
Rt
./Erste
Bank
Hungary
Nyrt
.
gewährt
,
gilt
auch
nach
dem
Beitritt
und
stellt
eine
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
vereinbare
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
As
restantes
indemnizaçőes
por
dívidas
desconhecidas
previstas
no
compromisso
concedido
pela
Hungria
ao
Postabank
és
Takarékpénztár
Rt
./Erste
Bank
Hungria
Nyrt
.
săo
consideradas
aplicáveis
após
a
adesăo
e
constituem
um
auxílio
estatal
incompatível
com
o
mercado
comum
.
Die
beiden
allfälligen
Forderungen
der
Arthur
Andersen
Audit
Wirtschaftsprüfung
GmbH
bzw
.
der
Prudentia
Wirtschaftsberatung
GmbH
(
oder
ihrer
Zessionare
bzw
.
Rechtsnachfolger
),
die
in
Abschnitt
"Risikobestimmung
O"
der
einseitigen
Erklärung
der
Erste
Bank
vom
29
.
April
2004
aufgenommen
sind
,
können
nach
dem
Beitritt
nicht
geltend
gemacht
werden
. [EU]
Os
potenciais
pedidos
de
indemnizaçăo
da
Arthur
Andersen
Audit
Könyvszakértő
;
Korlátolt
Felelő
;sségű
Társaság
e
da
Prudentia
Könyvvizsgáló
és
Gazdasági
Tanácsadó
Korlátolt
Felelő
;sségű
Társaság
(ou
dos
seus
cessionários
ou
sucessores
legais
),
tal
como
referidos
na
«Definiçăo
de
riscos
O»
da
declaraçăo
unilateral
do
Erste
Bank
de
29
de
Abril
de
2004
,
năo
săo
aplicáveis
após
a
adesăo
.
Die
Herbária
Országos
Gyógynövény
és
Selyemgubóforgalmi
Szövetkezeti
Vállalat
(
Herbarium
Nationale
Kooperative
für
den
Handel
mit
Heilpflanzen
und
Seidenkokons
)
nahm
im
Jahr
1936-1937
in
Székkutas
die
Produktion
mit
einem
einfachen
Trockner
auf
und
man
beschränkte
sich
zunächst
auf
die
Konservierung
und
Trocknung
von
Gemüse
. [EU]
Em
1936-37
, a
Herbária
Országos
Gyógynövény
és
Selyemgubóforgalmi
Szövetkezeti
Vállalat
(Cooperativa
de
comercializaçăo
de
casulos
de
seda
e
Herbário
nacional
de
plantas
medicinais
)
iniciou
a
produçăo
em
Székkutas
,
com
um
secador
simples
,
dedicando-se
inicialmente
ŕ
conservaçăo
e
secagem
de
produtos
hortícolas
.
Die
Kommission
erhielt
mit
Schreiben
vom
23
.
September
2003
,
registriert
am
22
.
Oktober
2003
,
eine
Anmeldung
über
die
staatlichen
Maßnahmen
zugunsten
der
Postabank
és
Takarékpénztár
Rt
,
jetzt
Erste
Bank
Hungary
Nyrt
(
im
Folgenden
"PB"
oder
die
"Bank"
genannt
). [EU]
Por
carta
de
23
de
Setembro
de
2003
,
registada
em
22
de
Outubro
de
2003
, a
Comissăo
recebeu
uma
notificaçăo
relativa
ŕs
medidas
de
auxílio
estatal
a
favor
do
Postabank
és
Takarékpénztár
Rt
.,
actualmente
o
Erste
Bank
Hungary
Nyrt
. («Postabank»
ou
o
«Banco»
).
Die
Kommission
erklärt
,
dass
der
weitere
Teil
des
Ausgleichs
für
unbekannte
Forderungen
,
den
die
Republik
Ungarn
der
Postabank
és
Takarékpénztár
Rt
./Erste
Bank
Hungary
Nyrt
.
gewährt
hat
,
eine
nach
dem
Beitritt
anwendbare
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbare
staatliche
Beihilfe
bildet
- [EU]
A
Comissăo
entende
que
as
restantes
indemnizaçőes
por
dívidas
desconhecidas
previstas
no
compromisso
concedido
pela
Hungria
ao
Postabank
és
Takarékpénztár
Rt
./Erste
Bank
Hungria
Nyrt
.
săo
consideradas
aplicáveis
após
a
adesăo
e
constituem
um
auxílio
estatal
incompatível
com
o
mercado
comum
,
Die
Maßnahme
gründet
auf
folgenden
Vorschriften
des
Gesetzes
Nr
.
LXXXI
aus
dem
Jahr
1996
über
die
Körperschaftssteuer
und
die
Dividendensteuer
(A
társasági
adóról
és
az
osztalékadóról
szóló
1996
.
évi
LXXXI
.
törvény
):
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
k,
Artikel
7
Absatz
14
und
16
,
Artikel
8
Absatz
1
Buchstabe
k,
Artikel
8
Absatz
2
und
Artikel
29/D
Absatz
15
. [EU]
A
base
jurídica
da
medida
é
constituída
pelas
seguintes
disposiçőes
da
Lei
LXXXI
de
1996
,
relativa
ao
imposto
sobre
as
sociedades
e
ao
imposto
sobre
os
dividendos:
artigo
7.o, n.o 1,
alínea
k),
artigo
7.o, n.os
14
e
16
,
artigo
8.o, n.o 1,
alínea
k), e n.o 2,
artigo
29
.o-D, n.o
15
.
Diese
beiden
Elemente
beziehen
sich
auf
allfällige
Forderungen
der
Arthur
Andersen
Audit
Wirtschaftsprüfung
GmbH
und/oder
der
Prudentia
Wirtschaftsberatung
GmbH
(
oder
ihrer
Zessionare
bzw
.
Rechtsnachfolger
)
gegenüber
PB
oder
einer
ihrer
bedeutenden
Tochtergesellschaften
,
in
Bezug
auf
die
Erstellung
ihrer
Buchprüfung
vor
2000
in
Höhe
einer
finanziellen
Forderung
von
insgesamt
200
Mrd
.
HUF
(
siehe
Abschnitt
"Risikobestimmung
O"
der
einseitigen
Erklärung
der
Erste
Bank
vom
29
.
April
2004
). [EU]
Estes
dois
elementos
relacionam-se
com
os
pedidos
de
indemnizaçăo
potenciais
da
Arthur
Andersen
Audit
Könyvszakértő
;
Korlátolt
Felelő
;sségű
Társaság
e/ou
da
Prudentia
Könyvvizsgáló
és
Gazdasági
Tanácsadó
Korlátolt
Felelő
;sségű
Társaság
(ou
dos
seus
cessionários
ou
sucessores
legais
)
contra
o
Postabank
ou
qualquer
empresa
filial
,
relacionados
com
a
realizaçăo
de
uma
auditoria
ao
Postabank
ou
a
qualquer
empresa
filial
no
período
anterior
ao
ano
de
2000
,
até
um
limite
financeiro
máximo
total
de
200
mil
milhőes
de
HUF
(incluídas
na
«Definiçăo
de
riscos
O»
da
Declaraçăo
Unilateral
do
Erste
Bank
de
29
de
Abril
de
2004
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "és":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners